Neuartiges Coronavirus (COVID-19) Novel corona virus (COVID-19)
Aktuelle Informationen Current information
Aktuelle Zahlen im Zusammenhang mit dem Coronavirus finden sie hier . Current figures related to the corona virus can be found here .
Umbenennung von Krankheit und Erreger Renaming of illness and pathogen
Am 11.02.2020 verlautbarte die WHO einen offiziellen Namen für die Erkrankung: COVID-19 (coronavirus disease 2019). On February 11, 2020, the WHO announced an official name for the disease: COVID-19 (coronavirus disease 2019). Die Bezeichnung für den Erreger wurde von 2019-nCoV auf SARS-CoV-2 geändert. The name for the pathogen was changed from 2019-nCoV to SARS-CoV-2 .
Übersicht Overview
In China werden seit Dezember 2019 Krankheitsfälle, die durch SARS-CoV-2 ausgelöst wurden, gemeldet. In China, illnesses triggered by SARS-CoV-2 have been reported since December 2019. Am stärksten betroffen ist die Provinz Hubei, insbesondere die Metropole Wuhan (circa 11 Millionen Einwohner). The province of Hubei is particularly hard hit, especially the metropolis of Wuhan (approximately 11 million inhabitants). Den Ausgangspunkt bildet ein dortiger Tiermarkt, auf dem sich zunächst die meisten der später erkrankten Personen aufhielten. The starting point is a local animal market, where most of the people who fell ill later stayed. Der Markt wurde daraufhin am 1. Jänner 2020 geschlossen und desinfiziert. The market was then closed and disinfected on January 1, 2020. Die genaue Ausbruchsquelle ist derzeit noch unbekannt. The exact source of the outbreak is still unknown. Die Möglichkeit einer Mensch-zu Mensch-Übertragung ist laut Weltgesundheitsorganisation nachgewiesen. According to the World Health Organization, the possibility of a person-to-person transmission has been proven. Als häufigste initiale Symptome werden Fieber, Husten und Atembeschwerden beschrieben. The most common initial symptoms are fever, cough and difficulty breathing. Bei 81% der Erkrankten wurde ein milder Verlauf festgestellt. A mild course was found in 81% of the patients. Zu schweren Verläufen kam es bei 14% der Fälle. Severe courses occurred in 14% of the cases. Neben China wurden nach und nach auch Fälle in anderen Ländern gemeldet, darunter auch in Europa (siehe „Aktuelle Situation international“). In addition to China, cases in other countries were also gradually reported, including in Europe (see "Current International Situation"). Laut chinesischen Behörden sind derzeit Reiseverbindungen von und zu Wuhan sowie weiteren Städten eingestellt. According to the Chinese authorities, travel connections to and from Wuhan and other cities are currently closed. Öffentliche Veranstaltungen wurden abgesagt, um eine Verbreitung der Krankheit einzudämmen. Public events have been canceled to curb the spread of the disease. Maßnahmen zur Eindämmung der Krankheit werden laufend erweitert. Measures to contain the disease are continuously being expanded.
Am 30.01.2020 trat das Notfallkomitee der WHO zusammen und rief einen Gesundheitsnotstand internationaler Tragweite aus (Public Health Event of International Concern). On January 30, 2020, the WHO Emergency Committee met and proclaimed an international health emergency (Public Health Event of International Concern). In einem offiziellen Statement wurden die Hintergründe und damit einhergehende Maßnahmenempfehlungen zusammengefasst. The background and the associated recommendations for action were summarized in an official statement . Weltweit werden alle Staaten dazu aufgerufen, das gemeinsame Vorgehen gegen eine Weiterverbreitung des Virus zu verstärken. All countries around the world are called on to step up joint action against the spread of the virus. Neben bisher getroffenen Maßnahmen sollen der Informationsaustausch und das Zusammenwirken in Forschungsbelangen intensiviert werden. In addition to measures taken to date, the exchange of information and interaction in research matters should be intensified. Betont wurde die Notwendigkeit der gegenseitigen Unterstützung, eine Reise- oder Handelseinschränkung wurde nicht ausgesprochen. The need for mutual support was emphasized, and no travel or trade restrictions were imposed.
Für Österreich hat der Ausruf des internationalen Gesundheitsnotstandes zunächst keine direkten Konsequenzen, da den Empfehlungen der WHO bereits nachgekommen wird. For Austria, the proclamation of the international health emergency initially has no direct consequences, since the WHO recommendations have already been complied with.
Am 13.02.2020 berieten in Brüssel die EU-Gesundheitsminister bei einer Sonderratssitzung über COVID-19 mit dem Hauptziel der Aufrechterhaltung der Situation in Europa. On February 13, 2020, the EU Health Ministers gave a special council meeting in Brussels on COVID-19 with the main aim of maintaining the situation in Europe.
Die aktuelle Risikoeinschätzung des Europäischen Zentrums für Krankheitskontrolle und Prävention (ECDC) für die Europäische Union kann unter: https://www.ecdc.europa.eu/en/current-risk-assessment-novel-coronavirus-situation eingesehen werden. The current risk assessment of the European Center for Disease Control and Prevention (ECDC) for the European Union can be viewed at: https://www.ecdc.europa.eu/en/current-risk-assessment-novel-coronavirus-situation .
Empfehlungen für Reisende in/aus Risikogebiete/n Recommendations for travelers to / from risk areas
Aktuelle Hinweise des Außenministeriums hinsichtlich Sicherheitsrisiko und Reisewarnungen finden Sie unter: https://www.bmeia.gv.at/reise-aufenthalt/reiseinformation/ Current information from the Ministry of Foreign Affairs regarding security risk and travel warnings can be found at: https://www.bmeia.gv.at/reise-sitzhalt/reiseinformation/
Information für medizinisches Fachpersonal bezüglich SARS-CoV-2 Information for healthcare professionals regarding SARS-CoV-2
Eine Verordnung zur Einführung einer amtlichen Meldepflicht für Verdachts-, Erkrankungs- und Todesfälle durch SARS-CoV-2 wurde vom Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit, und Konsumentenschutz erlassen. The Federal Minister of Labor, Social Affairs, Health and Consumer Protection issued a regulation to introduce an official reporting obligation for suspected cases, illnesses and deaths through SARS-CoV-2 .
Zusätzlich wurde die Verordnung betreffend die Absonderung Kranker, Krankheitsverdächtiger und Ansteckungsverdächtiger und die Bezeichnung von Häusern und Wohnungen (Absonderungsverordnung), BGBl. Nr. 39/1915, durch BGBl. II Nr. 21/2020, abgeändert. In addition, the ordinance on the segregation of sick people, suspects of illness and suspected contagion and the designation of houses and apartments (segregation ordinance), Federal Law Gazette No. 39/1915, was amended by Federal Law Gazette II No. 21/2020.
Kriterien für Testung siehe: For criteria for testing see:
Erlass, Vollzug des Epidemiegesetzes, Sicherstellung der einheitlichen Vorgangsweise Enactment, enforcement of the epidemic law, ensuring the uniform procedure
Falldefinition SARS-CoV-2 (vormals 2019-nCoV) (letzte Änderung 05.03.2020) Case definition SARS-CoV-2 (formerly 2019-nCoV) (last change 05.03.2020)
Verdachtsfall Suspected case
A. Personen mit akuten Symptomen einer respiratorischen Infektion (plötzliches Auftreten von mindestens einer der folgenden Beschwerden: Husten, Fieber, Kurzatmigkeit) ohne plausible Erklärung oder Ursache für das Erscheinungsbild UND in den 14 Tagen vor Auftreten der Symptome Aufenthalt in einer Region in der von anhaltender Übertragung von SARS-CoV-2 ausgegangen werden muss A. People with acute symptoms of a respiratory infection (sudden onset of at least one of the following symptoms: cough, fever, shortness of breath) without a plausible explanation or cause for the appearance AND in the 14 days before the symptoms occurred in a region of persistent Transmission of SARS-CoV-2 must be assumed
ODER OR
B. Personen mit jeder Art von Symptomen eines akuten respiratorischen Infektes, die in den 14 Tagen vor Auftreten der Symptome Kontakt (der Kategorie I oder II; siehe Dokument Vorgangsweise_SARS-CoV-2_Kontaktmanagement ) mit einem bestätigten Fall hatten. B. People with any kind of symptoms of an acute respiratory infection who had contact (a category I or II; see document Procedure_SARS-CoV-2_Contact Management ) with a confirmed case in the 14 days before the symptoms appeared.
Bestätigter Fall : Person mit labordiagnostischem Nachweis von SARS-CoV-2, unabhängig von der Symptomatik. Confirmed case : Person with laboratory diagnostic evidence of SARS-CoV-2, regardless of the symptoms.
Regionen, in denen von anhaltender Übertragung von SARS-CoV-2 ausgegangen werden muss Regions in which sustained transmission of SARS-CoV-2 must be assumed
Als Regionen, in denen von anhaltender Übertragung von SARS-CoV-2 ausgegangen werden muss, gelten derzeit (tagesaktuell gültige Fassung, letzte Änderung 10.03.2020): Regions in which a continued transmission of SARS-CoV-2 must be assumed are currently (current version, last change 10.03.2020):
- China China
- Südkorea South Korea
- Iran Iran
- Hongkong Hong Kong
- Japan Japan
- Singapur Singapore
- Italien Italy
- In Deutschland besonders betroffene Gebiete: Landkreis Heinsberg (Nordrhein-Westfalen) Areas particularly affected in Germany : Landkreis Heinsberg (North Rhine-Westphalia)
Fachinformationen Technical information
Ein entsprechender Virusnukleinsäure-Nachweis ist nach telefonischer Rücksprache (01 40160 65517) am Zentrum für Virologie an der medizinischen Universität Wien möglich: https://www.virologie.meduniwien.ac.at/ Appropriate virus nucleic acid detection is possible after prior consultation by phone (01 40 160 60517) at the Center for Virology at the Medical University of Vienna: https://www.virologie.meduniwien.ac.at/
Information für niedergelassene Ärztinnen/Ärzte: Vorgehen bei Verdacht auf SARS-CoV-2 Infektion (Stand: 05.03.2020) Information for general practitioners: Procedure in the event of suspected SARS-CoV-2 infection (as of March 5, 2020)
Information zur Kontakpersonennachverfolgung: Management von Kontaktpersonen (SARS-CoV-2) (Stand: 05.03.2020) Contact tracking information: contact management (SARS-CoV-2) (as of March 5, 2020)
Informationen zur krankenhaushygienischen Vorgangsweise erhalten Sie unter dem folgenden Link : nCoV - Krankenhaushygienische Informationen Information about the hospital hygiene procedure can be found under the following link : nCoV - Hospital hygiene information
Weitere Informationen zu Blut- und Gewebespenden finden Sie unter folgendem Link: https://www.basg.gv.at/marktbeobachtung/amtliche-nachrichten/detail/novel-corona-virus-2019-ncov You can find more information about donating blood and tissue at the following link: https://www.basg.gv.at/marktbeobachtung/amtliche-nachrichten/detail/novel-corona-virus-2019-ncov
Empfehlungen zur Risikobewertung von Großveranstaltungen: Checkliste Großveranstaltungen Recommendations for risk assessment of major events: Checklist for major events
Weitere Informationen Further information
Von der WHO wurden unterstützende Dokumente erstellt , die auf der WHO-Webseite abrufbar sind: https://www.who.int/ Supporting documents have been created by the WHO and are available on the WHO website: https://www.who.int/
Weitere aktuelle Informationen sind auch auf der Webseite der ECDC abrufbar: https://www.ecdc.europa.eu/en/novel-coronavirus-china Further current information is also available on the ECDC website: https://www.ecdc.europa.eu/en/novel-coronavirus-china
Informationen der „National Health Commission of the People's Republic of China” unter: http://www.nhc.gov.cn/ Information from the National Health Commission of the People's Republic of China at: http://www.nhc.gov.cn/