Hessisches Ministerium für Soziales und Integration Hessian Ministry of Social Affairs and Integration

Tägliche Übersicht der bestätigten SARS-CoV-2-Fälle in Hessen Daily overview of confirmed SARS-CoV-2 cases in Hessen

Es wurden, Stand 10. März 2020, 14 Uhr, in Hessen insgesamt 34 SARS-CoV-2-Fälle bestätigt. As of March 10, 2020, 2 p.m., a total of 34 SARS-CoV-2 cases were confirmed in Hesse.

Übersicht Fälle in Hessen: Overview of cases in Hessen:

Landkreis/Stadt County / city

Fälle bis gestern Cases until yesterday

Neu heute New today

Gesamt total

Bergstraße Mountain road

2 2nd

2 2nd

Darmstadt (Stadt) Darmstadt (city)

Darmstadt-Dieburg Darmstadt-Dieburg

1 1

1 1

Frankfurt Frankfurt

4 4th

4 4th

Fulda Fulda

2 2nd

2 2nd

Gießen to water

3 3rd

1 1

4 4th

Groß-Gerau Groß-Gerau

1 1

1 1

Hersfeld-Rotenburg Hersfeld-Rotenburg

Hochtaunuskreis Hochtaunuskreis

2 2nd

1 1

3 3rd

Kassel (Landkreis) Kassel (district)

1 1

1 1

Kassel (Stadt) Kassel (city)

Lahn-Dill-Kreis Lahn-Dill-Kreis

4 4th

4 4th

Limburg-Weilburg Limburg-Weilburg

Main-Kinzig-Kreis Main-Kinzig district

1 1

1 1

Main-Taunus-Kreis Main-Taunus-Kreis

2 2nd

2 2nd

Marburg-Biedenkopf Marburg-Biedenkopf

2 2nd

2 2nd

Odenwaldkreis Odenwaldkreis

Offenbach (Landkreis) Offenbach

1 1

1 1

Offenbach (Stadt) Offenbach (city)

1 1

1 1

Rheingau-Taunus-Kreis Rheingau-Taunus district

2 2nd

2 2nd

Schwalm-Eder-Kreis Schwalm-Eder district

Vogelsbergkreis Vogelsbergkreis

1 1

1 1

Waldeck-Frankenberg Waldeck-Frankenberg

1 1

1 1

Werra-Meißner-Kreis Werra-Meissner Circle

Wetteraukreis Wetteraukreis

Wiesbaden (Stadt) Wiesbaden (city)

1 1

1 1

Neue Fälle: New cases:

  • Eine Person aus dem Landkreis Darmstadt-Dieburg hat sich beim Urlaub im Zillertal angesteckt, sie hat milde Symptome und befindet sich in häuslicher Absonderung. A person from the Darmstadt-Dieburg district got infected during a vacation in the Zillertal, they have mild symptoms and are at home.
  • Eine Person aus dem Landkreis Gießen wurde positiv auf SARS-CoV-2 getestet. A person from the district of Gießen was tested positive for SARS-CoV-2. Die Erkrankung steht in Verbindung mit dem Cluster Berlin-Reise. The disease is related to the Berlin trip cluster.
  • Im Hoch-Taunus-Kreis ist eine Person positiv auf SARS-CoV-2 getestet worden. In the Hoch-Taunus district, one person tested positive for SARS-CoV-2. Sie hatte Kontakt zu einer positiv getesteten Person aus dem Hoch-Taunus-Kreis, die dem Cluster Bergamo-Reise angehört. She was in contact with a positive person from the Hoch-Taunus district, who belongs to the Bergamo trip cluster.
  • Zwei Personen im Main-Taunus-Kreis sind positiv getestet worden. Two people in the Main-Taunus district have tested positive. Sie haben beide milde Krankheitssymptome und sind in häuslicher Absonderung. They both have mild symptoms of the disease and are secreted at home. Eine Person hatte Kontakt mit einer infizierten Person aus einem anderen Landkreis, die zweite Person hat sich bei einem Urlaub in Südtirol angesteckt. One person had contact with an infected person from another district, the second person got infected during a vacation in South Tyrol.
  • Zwei Personen aus dem Kreis Marburg-Biedenkopf wurden positiv auf SARS-CoV-2 getestet. Two people from the district of Marburg-Biedenkopf tested positive for SARS-CoV-2. Beide befinden sich derzeit in häuslicher Absonderung. Both are currently at home.
  • Eine Person aus der Stadt Offenbach ist nach einem Aufenthalt in Österreich erkrankt. A person from the city of Offenbach fell ill after a stay in Austria. Sie befindet sich in häuslicher Absonderung. It is in domestic secretion.

Wie geht es den betroffenen Personen? How are the data subjects?

Alle erkrankten Personen weisen aktuell milde Verläufe mit keinen oder leichten Symptomen auf. All sick people currently have mild courses with no or mild symptoms. Eine stationäre Aufnahme trotz keiner oder nur milder Symptome wird in Betracht gezogen, wenn die Wohnsituation der Person eine häusliche Absonderung nicht oder nur schwer zulässt. Inpatient admission despite no or only mild symptoms is considered if the living situation of the person does not allow or is difficult to isolate at home.

Welchen Zweck hat die Ermittlung von Kontaktpersonen? What is the purpose of identifying contact persons?

Die Nachverfolgung der Kontaktpersonen dient zur Ermittlung von Infektionsketten. The follow-up of the contact persons serves to determine infection chains. Durch Quarantänemaßnahmen können diese Infektionsketten unterbrochen werden. These infection chains can be interrupted by quarantine measures.

Wie kann ich mich schützen? How can I protect myself?

Als Schutzmaßnahme – auch vor der Grippe – sind Bürgerinnen und Bürger dazu angehalten, weiterhin einfache Hygieneregeln zu beachten: As a protective measure - also against the flu - citizens are encouraged to continue to observe simple hygiene rules:

  • In die Armbeuge husten oder niesen, Cough or sneeze in the crook of the arm,
  • Einmaltaschentücher verwenden und diese nach jedem Gebrauch entsorgen, Use disposable handkerchiefs and dispose of them after each use,
  • Händeschütteln vermeiden, Avoid shaking hands,
  • gründliches und regelmäßiges Händewaschen thorough and regular hand washing
  • nicht mit den Händen die Nasen-, Mund- und Augenschleimhaut berühren (zum Beispiel nach Festhalten an Griffen in Bussen oder Benutzen von Türgriffen, die von vielen angefasst werden), do not touch the mucous membrane of the nose, mouth and eyes with your hands (for example after holding onto the handles in buses or using door handles that are touched by many),
  • Smartphone, Handy, Tablet etc. regelmäßig desinfizieren. Disinfect your smartphone, cell phone, tablet etc. regularly.
  • grundsätzlich eigene Gläser und Besteck benutzen und always use your own glasses and cutlery and
  • wie immer in der Erkältungszeit, wenn möglich, Menschenansammlungen meiden. As always during the cold period, avoid crowds if possible.

Wie verhalte ich mich bei Symptomen? How do I deal with symptoms?

Sollten Bürgerinnen und Bürger Krankheitssymptome wie Husten, Fieber oder Atemnot verspüren, sollen sie sich zunächst telefonisch an ihre Hausärztin oder an ihren Hausarzt wenden. If citizens experience symptoms of illness such as cough, fever or shortness of breath, they should first contact their general practitioner by phone. Diese klären dann mit der anfragenden Person ab, ob eine Infektion mit dem neuartigen Coronavirus wahrscheinlich ist und leiten bei begründetem Verdacht die weitere Diagnostik und Behandlung ein. They then clarify with the requesting person whether an infection with the new coronavirus is likely and initiate further diagnosis and treatment if there is reasonable suspicion.

Hotline Hotline

Eine hessenweite Hotline zu dem Thema ist unter der Nummer 0800-5554666 täglich von 8 bis 20 Uhr erreichbar. A Hesse-wide hotline on the subject is available every day from 8 a.m. to 8 p.m. on 0800-5554666.

Links zu den Websites von HMSI, RKI, BzgA Links to the websites of HMSI, RKI, BzgA

Informationen auf der Website des HMSI: hessenlink.de/2019nCoV Information on the HMSI website: hessenlink.de/2019nCoV

Übersicht des RKI zu den Risikogebieten: https://www.rki.de/DE/Content/InfAZ/N/Neuartiges_Coronavirus/Risikogebiete.html Overview of the RKI on the risk areas: https://www.rki.de/DE/Content/InfAZ/N/Neuartiges_Coronavirus/Risikogebiete.html

Informationen der Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA): https://www.infektionsschutz.de/coronavirus-sars-cov-2.html Information from the Federal Center for Health Education (BZgA): https://www.infektionsschutz.de/coronavirus-sars-cov-2.html

Schließen Conclude