Hauptinhalt Main content

Aktuelle Informationen zum neuartigen Coronavirus (SARS-CoV-2) Current information on the novel corona virus (SARS-CoV-2)

Looking into a medical laboratory, a laboratory worker works at her workplace © pixabay.de/jarmoluk © pixabay.de/jarmoluk

Nur wenn jeder bereit ist, auch bei privaten Aktivitäten Verzicht zu üben, kann es uns gelingen, die Gefahr der weiteren Virusübertragung zu minimieren. We can only minimize the risk of further virus transmission if everyone is willing to do without private activities.

Staatsministerin Petra Köpping Minister of State Petra Köpping

Aktuelle Lage im Freistaat Sachsen: 152 Personen positiv auf SARS CoV-2 getestet Current situation in the Free State of Saxony: 152 people tested positive for SARS CoV-2

View of the podium at the press conference with representatives of the state government and Prof. Albrecht
Ministerpräsident Michael Kretschmer und Gesundheitsministerin Petra Köpping informieren am 11. März 2020 gemeinsam mit Wissenschaftsminister Sebastian Gemkow und Prof. Dr. Prime Minister Michael Kretschmer and Minister of Health Petra Köpping will provide information on March 11, 2020 together with Minister of Science Sebastian Gemkow and Prof. Dr. med. med. Michael Albrecht, Medizinischer Vorstand des Universitätsklinikums Dresden, über weitere Maßnahmen des Freistaates Sachsen gegen die Ausbreitung des Corona-Virus. Michael Albrecht, Medical Director of the Dresden University Hospital, on further measures by the Free State of Saxony against the spread of the corona virus. © SMS © SMS

Seit Ende des Jahres 2019 ist ein Ausbruch mit einem neuartigen Coronavirus (SARS-CoV-2) in China bekannt, der in der Region Wuhan zuerst beobachtet wurde und zu Lungenerkrankungen führt. An outbreak of a novel coronavirus (SARS-CoV-2) has been known in China since the end of 2019, which was first observed in the Wuhan region and leads to lung diseases. Seitdem hat sich das Virus in vielen Ländern weltweit verbreitet. Since then, the virus has spread to many countries around the world. Auch in der Bundesrepublik Deutschland gibt es Infektionsfälle. There are also cases of infection in the Federal Republic of Germany. Im Freistaat Sachsen sind bislang 152 Infektionsfälle durch Labortests bestätigt. In the Free State of Saxony, 152 cases of infection have so far been confirmed by laboratory tests. Das Gesundheitsministerium hat den Krisenstab »Corona« eingerichtet. The Ministry of Health has set up the Corona crisis team. Die Lage wird vom Sächsischen Staatsministerium für Soziales und Gesellschaftlichen Zusammenhalt (SMS) regelmäßig beobachtet und bewertet. The situation is regularly monitored and assessed by the Saxon State Ministry for Social Affairs and Social Cohesion (SMS).

Der Freistaat Sachsen reagiert auf steigende Zahl von Coronafällen: Erlass zum Umgang mit Großveranstaltungen The Free State of Saxony is reacting to an increasing number of corona cases: Decree dealing with major events

Aufgrund der sich häufenden Fälle appelliert Gesundheitsministerin Petra Köpping an die Eigenverantwortung eines jeden: »Bitte überlegen Sie gut, welche Veranstaltungen Sie besuchen wollen und müssen, oder auf welchen Besuch des Theaters, Kinos, eines Dorffestes sie eventuell verzichten können.« Um die Ausbreitung des Virus zu verlangsamen, sollen große Menschenansammlungen vermieden werden. Due to the increasing number of cases, Health Minister Petra Köpping appeals to everyone's personal responsibility: "Please think carefully about which events you want and need to attend, or which visits to the theater, cinemas and a village festival you may be able to do without." To slow down the virus, large crowds of people should be avoided. Deshalb ist durch das Ministerium ein Erlass ergangen, der den Gesundheitsämtern die Handhabe gibt, Veranstaltungen mit mehr als tausend Besuchern abzusagen. The ministry has therefore issued a decree giving health authorities the authority to cancel events with more than a thousand visitors. Bei Veranstaltungen mit weniger als tausend Teilnehmern ist genau zu prüfen, ob diese stattfinden müssen. For events with fewer than a thousand participants, it must be checked carefully whether they have to take place. Der Erlass gilt seit dem 12. März 2020, 8 Uhr auf unbestimmte Zeit und ist verbindlich. The decree has been valid for an indefinite period since March 12, 2020, 8 a.m. and is binding. »Wir haben uns zu diesem Erlass entschlossen, weil es wichtig ist, dass die Gesundheitsämter sachsenweit einheitlich agieren. »We decided on this decree because it is important that the health authorities act uniformly across Saxony. Wir wollen die Ausbreitung des Virus verlangsamen, um Menschen vor Erkrankung zu schützen und das Gesundheitssystem vor einer Überlastung zu bewahren. We want to slow down the spread of the virus to protect people from illness and to protect the health system from overload. Weil sich bei Großveranstaltungen die Gefahr einer Virusübertragung nicht sicher beurteilen lässt und die Herkunft der Teilnehmer nicht abschätzbar ist, müssen wir sie absagen. Because the risk of virus transmission cannot be reliably assessed at major events and the origin of the participants cannot be estimated, we have to cancel it. Es ist eine schmerzliche Einschränkung, aber sie dient der öffentlichen Gesundheit«, erklärt Staatsministerin Petra Köpping. It is a painful restriction, but it serves public health, «Minister of State Petra Köpping explains.

Alle Schule und Kindertagesstätten ab 18. März geschlossen All schools and daycare centers will be closed from March 18th

Ab 18. März 2020 werden alle Schulen und Kitas in Sachsen bis einschließlich der Osterferien (17. April 2020) geschlossen. From March 18, 2020, all schools and day care centers in Saxony will be closed up to and including the Easter holidays (April 17, 2020). Hierzu ist eine Allgemeinverfügung des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und gesellschaftlichen Zusammenhalts im Einvernehmen mit dem Sächsischen Kultusministerium ergangen. For this purpose, a general decision has been issued by the Saxon State Ministry for Social Affairs and Social Cohesion in agreement with the Saxon Ministry of Culture. Eine Notbetreuung an Kitas und Grundschulen wird gewährleistet. Emergency care at daycare centers and primary schools is guaranteed. Um die Kontakte so begrenzt wie möglich zu halten, werden diese nur für einen eng begrenzten Personenkreis angeboten. In order to keep contacts as limited as possible, they are only offered to a limited number of people. Alle Eltern, Kinder und Schüler werden gebeten, umsichtig mit der Situation umzugehen. All parents, children and students are asked to handle the situation with care. Damit die Schließungen auch Wirkung zeigen, sollte auf parallele Betreuungsstrukturen oder Freizeitaktivitäten mit größeren Kinderansammlungen verzichtet werden. In order for the closings to have an effect, parallel childcare structures or leisure activities with large gatherings of children should be avoided.

Gesundheitsministerin Petra Köpping erläutert: »Die Schließung von Schulen und Kitas auf der Grundlage des Infektionsschutzgesetzes ist nötig, um die Ansteckungsmöglichkeiten weiter zu reduzieren. Health Minister Petra Köpping explains: »The closure of schools and day care centers on the basis of the Infection Protection Act is necessary to further reduce the possibility of infection. Auch wenn Kinder offensichtlich nicht so stark erkranken, sind sie doch Infektionsbrücken zu ihren Eltern und Freunden. Even if children are obviously not so ill, they are bridges of infection to their parents and friends. Diese Brücken müssen wir abbrechen, um das Virus auszuhungern. We have to break these bridges to starve the virus. Ich hoffe auf das Verständnis aller für diese Maßnahme.« Kultusminister Christian Piwarz wirbt um Verständnis: »Wir befinden uns in einer besonderen Zeit, die besondere Maßnahmen und Flexibilität abverlangt. I hope everyone understands this measure. «Minister of Culture Christian Piwarz is asking for understanding:» We are in a special time that requires special measures and flexibility. Nur so können wir die schnelle Ausbreitung des Coronavirus verhindern.« This is the only way we can prevent the rapid spread of the corona virus. «

Entwicklung der Infektionsfälle in Sachsen Development of infection cases in Saxony

Coronavirus model © istock / 4x-image © istock / 4x-image

Die Zahl der im Freistaat Sachsen aufgetretenen Erkrankungen mit COVID 19 steigt. The number of diseases with COVID 19 in the Free State of Saxony is increasing. Seit dem ersten Coronafall am 2. März 2020 gibt es inzwischen insgesamt 152 positiv auf SARS CoV-2 getestete Personen. Since the first Corona case on March 2, 2020, there have now been a total of 152 people tested positive for SARS CoV-2. (Stand 16. März 2020, 16:00 Uhr). (As of March 16, 2020, 4:00 p.m.).

Laborbestätigte Fälle in den Kreisfreien Städten und in den Landkreisen des Freistaates Laboratory-confirmed cases in the cities and counties of the Free State

Kreisfreie Stadt / Landkreis District-free city / district Vorabmeldung Advance registration
bestätigter Fälle confirmed cases
An Landesuntersuchungsanstalt At the state research institute
elektronisch übermittelte Fälle (16.03.2020) electronically transmitted cases (16.03.2020)
Landeshauptstadt Dresden State Capital Dresden

23 23

11 11
Stadt Chemnitz City of Chemnitz 10 10th 6 6
Stadt Leipzig Leipzig city 41 41 41 41
Landkreis Bautzen Bautzen district 14 14 14 14
Erzgebirgskreis Erzgebirge district 2 2nd 2 2nd
Landkreis Görlitz Görlitz district 6 6 6 6
Landkreis Leipzig Leipzig district 17 17th 11 11
Landkreis Meißen Meißen district 9 9 9 9
Landkreis Mittelsachsen Central Saxony district
Landkreis Nordsachsen District of North Saxony 3 3rd 2 2nd
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge Saxon Switzerland-Eastern Ore Mountains 11 11 9 9
Vogtlandkreis Vogtland district 2 2nd 2 2nd
Landkreis Zwickau Zwickau district 14 14 14 14
Gesamtzahl der Infektionen Total number of infections 152 152 127 127

Todesfälle: 0 Deaths: 0
Klinisch schwerer Verlauf: 0 Clinically difficult course: 0

Stand: 16. März 2020, 16:00 Uhr As of March 16, 2020, 4:00 p.m.

Häufig gestellte Fragen frequently asked Questions

Fragen von Bürgern und Ärzten (FAQ) Questions from citizens and doctors (FAQ)

Illustration on the topic of Frequently Asked Questions: A magnifying glass highlights the abbreviation FAQ, while in the background there are question marks

© pixabay © pixabay

Fragen von Arbeitgebern und Arbeitnehmern (FAQ) Questions from employers and employees (FAQ)

A magnifying glass points to a page full of FAQ letters

© pixabay © pixabay

Informationen für Pflegeeinrichtungen und Einrichtungen der Eingliederungshilfe Information for nursing homes and integration assistance facilities

Two nurses push two patients in a wheelchair down a corridor

© adobe.stock / Kzenon © adobe.stock / Kzenon

Informationen in Leichter Sprache Information in simple language

Logo Easy language

© © Europäisches Logo für einfaches Lesen: Inclusion Europe. © © European logo for easy reading: Inclusion Europe.

Handlungsempfehlungen zum Verhalten beim Auftreten von Coronavirus-Infektionen Recommendations for action on behavior when coronavirus infections occur

Letzte Aktualisierung dieser Seite: 16.03.2020, 15:17 Uhr Last update of this page: 16.03.2020, 15:17 h

Back to top