Portalthemen Portal topics

Schnelleinstieg der Portalthemen Quick introduction to portal topics

    Aktuelle Infektionszahlen in Sachsen Current infection numbers in Saxony

    Die Tabelle zu Infektionszahlen in Sachsen wird täglich aktualisiert. The table on infection numbers in Saxony is updated daily. Im Freistaat Sachsen sind bislang 389 Infektionsfälle durch Labortests bestätigt (Stand 19. März, 13:00 Uhr). In the Free State of Saxony, 389 cases of infection have so far been confirmed by laboratory tests (as of March 19, 1:00 p.m.).

    Infektionsfälle in Sachsen Infection cases in Saxony
    Virus. © istock / 4x-image © istock / 4x-image

    Wichtige Telefonnummern important phone number

    Ab sofort können Sie sich an die Corona-Hotline 0800 1000214 wenden. You can now contact the Corona hotline 0800 1000 214. Wir haben für Sie alle weiteren wichtigen Telefonnummern zusammengestellt. We have put together all the other important telephone numbers for you.

    Telefonnummern Phone numbers
    Verschiedene Telefonnummern:

    Liebe Bürgerinnen und Bürger Dear citizens

    In Sachsen sind immer mehr Menschen vom Coronavirus betroffen, die Zahl der Infizierten steigt weiter an. In Saxony, more and more people are affected by the corona virus, and the number of infected continues to rise. Unser oberstes Ziel muss es sein, die Ausbreitung zu verlangsamen. Our primary goal must be to slow the spread.

    Weiterlesen Continue reading
    Mehrere Personen sitzen nebeneinander an einem Tisch. © Auftaktsitzung des Krisenstabs Infektionsschutz am 18. März 2020 © Kick-off meeting of the infection control crisis team on March 18, 2020

    Hygienehinweise Hygiene instructions

    Abstand halten, regelmäßiges und gründliches Händewaschen – Wir haben wichtige Hygieneregeln für Sie zusammengestellt. Keep your distance, regular and thorough hand washing - we have put together important hygiene rules for you.

    Hygienehinweise Hygiene instructions
    Jemand wäscht sich die Hände gründlich. © pexels.com © pexels.com
    Hauptinhalt Main content

    Handlungsempfehlungen zum Verhalten beim Auftreten von Coronavirus-Infektionen Recommendations for action on behavior when coronavirus infections occur

    Aktuelle Lage im Freistaat Sachsen: 389 Personen positiv auf SARS CoV-2 getestet Current situation in the Free State of Saxony: 389 people tested positive for SARS CoV-2

    View of the podium at the press conference with the representatives of the state government and Prof. Albrecht
    Ministerpräsident Michael Kretschmer und Gesundheitsministerin Petra Köpping informieren am 11. März 2020 gemeinsam mit Wissenschaftsminister Sebastian Gemkow und Prof. Dr. Prime Minister Michael Kretschmer and Minister of Health Petra Köpping will provide information on March 11, 2020 together with Minister of Science Sebastian Gemkow and Prof. Dr. med. med. Michael Albrecht, Medizinischer Vorstand des Universitätsklinikums Dresden, über weitere Maßnahmen des Freistaates Sachsen gegen die Ausbreitung des Corona-Virus. Michael Albrecht, Medical Director of the Dresden University Hospital, on further measures by the Free State of Saxony against the spread of the corona virus. © SMS © SMS

    Seit Ende des Jahres 2019 ist ein Ausbruch mit einem neuartigen Coronavirus (SARS-CoV-2) in China bekannt, der in der Region Wuhan zuerst beobachtet wurde und zu Lungenerkrankungen führt. An outbreak of a novel coronavirus (SARS-CoV-2) has been known in China since the end of 2019, which was first observed in the Wuhan region and leads to lung diseases. Seitdem hat sich das Virus in vielen Ländern weltweit verbreitet. Since then, the virus has spread to many countries around the world. Auch in der Bundesrepublik Deutschland gibt es Infektionsfälle. There are also cases of infection in the Federal Republic of Germany. Im Freistaat Sachsen sind bislang 389 Infektionsfälle durch Labortests bestätigt. In the Free State of Saxony, 389 cases of infection have so far been confirmed by laboratory tests.

    Das sächsische Kabinett hat die Einrichtung eines gemeinsamen Krisenstabes von Innenministerium und Gesundheitsministerium beschlossen. The Saxon cabinet has decided to set up a joint crisis team between the Ministry of the Interior and the Ministry of Health. Der Krisenstab »Corona« des Gesundheitsministeriums ist darin aufgegangen. The Corona crisis team of the Ministry of Health has been absorbed. Der »Gemeinsame Krisenstab Infektionsschutz« vertritt alle Ministerien und kam am 18. März 2020 erstmals zusammen. The “Joint Crisis Board for Infection Protection” represents all ministries and met for the first time on March 18, 2020.

    Die schnelle Ausbreitung des Coronavirus auch in Sachsen macht es erforderlich, dass öffentliche Leben einzuschränken. The rapid spread of the corona virus in Saxony also makes it necessary to restrict public life. Wenn die Kontakte zwischen den Menschen reduziert werden, verringern sich auch die Ansteckungsmöglichkeiten. If the contacts between people are reduced, the possibilities of infection are also reduced. Deshalb wurden wichtige Maßnahmen bekanntgegeben. Therefore, important measures have been announced.

    Ab 18. März 2020 sind alle Schulen und Kitas in Sachsen bis einschließlich der Osterferien (17. April 2020) geschlossen. From March 18, 2020, all schools and daycare centers in Saxony will be closed until the Easter holidays (April 17, 2020). Hierzu ist eine Allgemeinverfügung des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und Gesellschaftlichen Zusammenhalts im Einvernehmen mit dem Sächsischen Kultusministerium ergangen. For this purpose, a general decision has been issued by the Saxon State Ministry for Social Affairs and Social Cohesion in agreement with the Saxon Ministry of Culture. Eine Notbetreuung an Kitas und Grundschulen wird gewährleistet. Emergency care at daycare centers and primary schools is guaranteed. Um die Kontakte so begrenzt wie möglich zu halten, werden diese nur für einen eng begrenzten Personenkreis angeboten. In order to keep contacts as limited as possible, they are only offered to a limited number of people.

    Gesundheitsministerin Petra Köpping erläutert: »Die Schließung von Schulen und Kitas auf der Grundlage des Infektionsschutzgesetzes ist nötig, um die Ansteckungsmöglichkeiten weiter zu reduzieren. Health Minister Petra Köpping explains: »The closure of schools and day care centers on the basis of the Infection Protection Act is necessary to further reduce the possibility of infection. Auch wenn Kinder offensichtlich nicht so stark erkranken, sind sie doch Infektionsbrücken zu ihren Eltern und Freunden. Even if children are obviously not so ill, they are bridges of infection to their parents and friends. Diese Brücken müssen wir abbrechen, um das Virus auszuhungern. We have to break these bridges to starve the virus. Ich hoffe auf das Verständnis aller für diese Maßnahme.« Kultusminister Christian Piwarz wirbt um Verständnis: »Wir befinden uns in einer besonderen Zeit, die besondere Maßnahmen und Flexibilität abverlangt. I hope everyone understands this measure. «Minister of Culture Christian Piwarz is asking for understanding:» We are in a special time that requires special measures and flexibility. Nur so können wir die schnelle Ausbreitung des Coronavirus verhindern.« This is the only way we can prevent the rapid spread of the corona virus. «

    Um das Ansteckungsrisiko mit dem Coronavirus weiter zu reduzieren, schließt der Freistaat Sachsen per Allgemeinverfügung fast alle privaten und öffentlichen Einrichtungen und untersagt alle Veranstaltungen. In order to further reduce the risk of infection with the corona virus, the Free State of Saxony closes almost all private and public institutions and prohibits all events by general decree.

    Gesundheitsministerin Petra Köpping betont: »Wir haben uns zu drastischen Maßnahmen durchgerungen, die das öffentliche Leben auf ein Minimum reduzieren werden. Health Minister Petra Köpping emphasizes: »We have taken drastic measures that will reduce public life to a minimum. Das ist nötig, um die Verbreitung des Virus zu bremsen. This is necessary to slow down the spread of the virus. Wenn wir uns alle an diese Verbote und Schließungen halten, sollten wir in spätestens 14 Tagen einen ersten Erfolg feststellen, weil die Infektionsfälle dann weniger stark ansteigen sollten. If we all adhere to these prohibitions and closings, we should see a first success in 14 days at the latest, because the cases of infection should then increase less rapidly. Wenn weniger Menschen erkranken, wird es auch weniger schwere Krankheitsverläufe geben. If fewer people get sick, there will also be less serious illnesses. Das wird unser Gesundheitssystem entlasten.« That will relieve our health system. «

    Untersagt ist ab dem 19. März 2020 der Betrieb von Tanzlokalen, Messen, Spezial- und Jahrmärkten, Volksfesten, Spielbanken und Wettannahmestellen. From March 19, 2020, the operation of dance halls, trade fairs, special and annual markets, popular festivals, casinos and betting shops is prohibited. Zudem sind für den Publikumsverkehr geschlossen: Theater, Musiktheater, Kinos, Konzerthäuser, Opern, Museen, Ausstellungshäuser, Angebote in Stadtteilkulturzentren und Bürgerhäusern, Angebote der offenen Kinder und Jugendarbeit, öffentliche Bibliotheken, Planetarien, zoologische Ausstellungen in geschlossenen Räumen, Angebote von Volkshochschulen, Angebote von Sprach- und Integrationskursen der Integrationskursträger, Angebote von Musikschulen, Angebote in Literaturhäusern, Angebote öffentlicher und privater Bildungseinrichtungen, Schwimmbäder, Saunas und Dampfbäder, Fitness- und Sportstudios, Spielplätze, Seniorentreffpunkte, Mensen und Cafés der Studentenwerke, Zusammenkünfte in Kirchen, Moscheen, Synagogen und die Zusammenkünfte anderer Glaubensgemeinschaften, Sportanlagen sowie Reisebusreisen. The following are also closed to the public: theaters, music theaters, cinemas, concert halls, operas, museums, exhibition halls, offers in district cultural centers and town houses, offers for open children and youth work, public libraries, planetariums, zoological exhibitions in closed rooms, offers from adult education centers, offers Language courses and integration courses offered by integration course providers, offers from music schools, offers in literary houses, offers from public and private educational institutions, swimming pools, saunas and steam baths, fitness and sports studios, playgrounds, meeting points for senior citizens, cafeterias and cafés of student unions, meetings in churches, mosques, synagogues and gatherings of other faiths, sports facilities, and coach tours.

    Geöffnet bleiben Gaststätten in der Zeit von 6 Uhr bis 18 Uhr einschließlich ihrer Liefer- und Abholdienste für den Außer-Haus-Verkauf. Restaurants remain open from 6 a.m. to 6 p.m. including their delivery and pick-up services for out-of-home sales. Geöffnet und vom Sonntagsverkaufsverbot ausgenommen werden der Einzelhandel für Lebensmittel, Wochenmärkte, Abhol- und Lieferdienste, Getränkemärkte, Apotheken, Sanitätshäuser, Drogerien, Tankstellen, Banken und Sparkassen, Poststellen, Frisöre, Reinigungen, Waschsalons, der Zeitungsverkauf, Bau-, Gartenbau- und Tierbedarfsmärkte und der Großhandel. The retail trade for groceries, weekly markets, pick-up and delivery services, beverage stores, pharmacies, medical supply stores, drugstores, petrol stations, banks and savings banks, post offices, hairdressers, dry cleaners, laundromats, newspaper sales, construction, horticultural and pet stores are opened and exempt from the Sunday sales ban and wholesale. Eine Öffnung dieser genannten Einrichtungen erfolgt unter Auflagen zur Hygiene, zur Steuerung des Zutritts und zur Vermeidung von Warteschlangen. The opening of these facilities is subject to hygiene, control of access and the avoidance of queues.

    Alle Einrichtungen des Gesundheitswesens bleiben unter Beachtung der gestiegenen hygienischen Anforderungen geöffnet. All healthcare facilities remain open, taking into account the increased hygienic requirements.

    Wichtig: Bis zum Inkrafttreten der Allgemeinverfügung vom 17. März 2020 gilt der Erlass des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und Gesellschaftlichen Zusammenhalt vom 10. März 2020 zum Umgang mit Großveranstaltungen. Important: Until the general decree came into effect on March 17, 2020, the decree of the Saxon State Ministry for Social Affairs and Social Cohesion of March 10, 2020 on handling major events applies.

    Information sign for telephone and email

    Zu den Allgemeinverfügungen des Sozialministeriums gibt es viele Fragen: Darf mein Geschäft geöffnet bleiben? There are many questions regarding the general decrees of the Ministry of Social Affairs: Can my business remain open? Was ist mit Fahrschulen, Physiotherapien und Kosmetiksalons? What about driving schools, physiotherapy and cosmetic salons? Bleiben Hotels geöffnet? Do hotels stay open? Darf ich meine Familienfeier durchführen? Can I hold my family celebration? Mein Partner arbeitet in einem Beruf der kritischen Infrastruktur. My partner works in a critical infrastructure profession. Welche Lösungen gibt es zur Kinderbetreuung meiner Kleinkinder? What solutions are there for childcare for my toddlers? Fallen Ergotherapeuten in den Sektor der kritischen Infrastruktur? Do occupational therapists fall into the critical infrastructure sector? Alle diese Fragen beantworten wir gern per Telefon oder Mail unter den angegebenen Kontakten. We will be happy to answer all of these questions by telephone or email at the contacts listed.

    Telefon: 0351 564-55860 Telephone: 0351 564-55860

    E-Mail: corona-av@sms.sachsen.de Email: corona-av@sms.sachsen.de

    Back to top