- Pour des questions sur le Coronavirus Covid-19, vous pouvez contacter le 0800 130 000 (appels gratuits). For questions about the Coronavirus Covid-19, you can contact 0800 130 000 (free calls).
- Plateforme locale riposte Covid-19, contactez le numéro unique suivant : 0590 99 14 74 (de 8h à 18h 7jours/7) Local response platform Covid-19, contact the following single number: 0590 99 14 74 (8 a.m. to 6 p.m. 7 days a week)
Le 16 mars 2020, le Président de la République a décidé de prendre des mesures pour réduire à leur plus strict minimum les contacts et les déplacements. On March 16, 2020, the President of the Republic decided to take measures to minimize contact and travel. Un dispositif de confinement est mis en place sur l'ensemble du territoire à compter du mardi 17 mars à 12h00, pour quinze jours minimum . A containment system is in place throughout the territory from Tuesday, March 17 at 12:00 p.m., for a minimum of fifteen days .
Les déplacements sont interdits sauf dans les cas suivants et uniquement à condition d'être munis d'une attestation pour : Travel is prohibited except in the following cases and only if you have a certificate for:
- Se déplacer de son domicile à son lieu de travail dès lors que le télétravail n'est pas possible ; Move from home to work when telework is not possible;
- Faire ses achats de première nécessité dans les commerces de proximité autorisés ; Make essential purchases in authorized local shops;
- Se rendre auprès d'un professionnel de santé ; Go to a health professional;
- Se déplacer pour la garde de ses enfants ou pour aider les personnes vulnérables à la stricte condition de respecter les gestes barrières ; Travel to take care of your children or to help vulnerable people with the strict condition of respecting barrier gestures;
- Faire de l'exercice physique uniquement à titre individuel, autour du domicile et sans aucun rassemblement. Exercise only on an individual basis, around the home and without any gathering.
Les recommandations pour les personnes revenant des secteurs de circulation du virus Recommendations for people returning from virus circulation areas
Les recommandations pour les personnes revenant des zones de circulation du virus (Chine continentale, Hong Kong, Macao, Singapour, Corée du Sud, Iran, régions de Lombardie, Emilie-Romagne et Vénétie en Italie) Recommendations for people returning from virus circulation areas (mainland China, Hong Kong, Macao, Singapore, South Korea, Iran, regions of Lombardy, Emilia-Romagna and Veneto in Italy)
En france hexagonale : département de l'Oise, du Morbihan et de la Haute-Savoie In hexagonal France: department of Oise, Morbihan and Haute-Savoie
Dans les 14 jours suivant le retour : Within 14 days of return:
- Surveillez votre température 2 fois par jour ; Monitor your temperature twice a day;
- Surveillez l'apparition de symptômes d'infection respiratoire (toux, difficultés à respirer…) ; Watch for symptoms of respiratory infection (cough, difficulty breathing, etc.);
- Portez un masque chirurgical lorsque vous êtes en face d'une autre personne et lorsque vous devez sortir ; Wear a surgical mask when you are in front of another person and when you have to go out;
- Lavez-vous les mains régulièrement ou utiliser une solution hydro-alcoolique ; Wash your hands regularly or use a hydroalcoholic solution;
- Evitez tout contact avec les personnes fragiles (femmes enceintes, malades chroniques, personnes âgées…) ; Avoid contact with frail people (pregnant women, the chronically ill, the elderly, etc.);
- Evitez toute sortie non indispensable et limitez votre vie sociale (grands rassemblements, restaurants, cinéma…). Avoid any non-essential outing and limit your social life (large gatherings, restaurants, cinema…).
- Les enfants peuvent être scolarisés. Children can go to school.
En cas de signes d'infection respiratoire au retour d'une zone où circule le virus In case of signs of respiratory infection upon returning from an area where the virus is circulating
En cas de signes d'infection respiratoire (fièvre, toux, difficultés respiratoires) dans les 14 jours suivant le retour : In case of signs of respiratory infection (fever, cough, difficulty breathing) within 14 days of return:
- Contactez le Samu Centre 15 en faisant état des symptômes et du séjour récent en Chine ou dans une zone à risque ; Contact the Samu Center 15 to report symptoms and recent stay in China or in a risk area;
- Ne vous rendez pas chez votre médecin traitant ou aux urgences, pour éviter toute potentielle contamination. Do not go to your doctor or the emergency room, to avoid any potential contamination.
En cas contact avec des cas confirmés positifs au Covid-19 In case of contact with Covid-19 confirmed positive cases
- Restez en confinement strict à domicile durant 14 jours ; Stay in strict confinement at home for 14 days; Vous pourrez alors bénéficier d'un d'arrêt de travail, indemnisé, sans délais de carence, et après validation de votre ARS. You will then be able to benefit from a sick leave, compensated, without waiting periods and after validation of your ARS.
- Surveillez votre température 2 fois par jour ; Monitor your temperature twice a day;
- Portez un masque chirurgical en cas de contact inévitable avec un tiers ; Wear a surgical mask in case of inevitable contact with a third party;
- Surveillez l'apparition de symptômes respiratoire. Watch for respiratory symptoms.
- En cas de symptôme, contactez le Samu Centre 15 en faisant état des symptômes et ne vous rendez-pas aux urgences. In case of symptoms, contact the Samu Center 15 reporting the symptoms and do not go to the emergency room.