- Tema Theme
- Sanità Health
Autore Author

Lunedì 30 marzo Monday 30 March
Ore 20.30. 20.30. Domani il protocollo per le Rsa . Tomorrow the protocol for the RSA . Verrà firmato domani il protocollo sugli interventi riguardanti le case di riposo. The protocol on interventions concerning rest homes will be signed tomorrow. L'assessore Luigi Icardi lo ha appena annunciato al termine di una giornata di incontri e consultazioni con prefetture, associazioni sindacali e parti sociali che hanno concordato le misure e le procedure da formalizzare. Councilor Luigi Icardi has just announced it at the end of a day of meetings and consultations with prefectures, trade unions and social partners who have agreed on the measures and procedures to be formalized.
Ore 19.30. 19.30. Ottantotto guariti . Eighty-eight healed . Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero dei pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 88 (+13 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 5 Alessandria, 10 Asti, 2 Biella, 12 Cuneo, 7 Novara, 34 Torino, 10 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 5 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 88 (+13 compared to yesterday), so divided on a provincial basis : 5 Alessandria, 10 Asti, 2 Biella, 12 Cuneo, 7 Novara, 34 Turin, 10 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 5 from other regions. Altri 243 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 243 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now await the outcome of the second.
Ore 19.30. 19.30. Sessantuno decessi . Sixty-one deaths . Sono 61 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati questo pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 1 in provincia di Alessandria, 3 in provincia di Asti, 1 in provincia di Biella, 3 in provincia di Cuneo, 1 in provincia di Novara, 35 in provincia di Torino, 14 in provincia di Vercelli, 2 nel Verbano-Cusio-Ossola, 1 provenienti da fuori regione. 61 deaths of positive people at the Covid-19 test reported this afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 1 in the province of Alessandria, 3 in the province of Asti, 1 in the province of Biella, 3 in the province of Cuneo, 1 in the province of Novara, 35 in the province of Turin, 14 in the province of Vercelli, 2 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 1 from outside the region.
Il totale è ora di 795 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 156 Alessandria, 35 Asti, 69 Biella, 53 Cuneo, 104 Novara, 271 Torino, 46 Vercelli, 47 Verbano-Cusio-Ossola, 14 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The total is now 795 deaths positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 156 Alessandria, 35 Asti, 69 Biella, 53 Cuneo, 104 Novara, 271 Turin, 46 Vercelli, 47 Verbano-Cusio-Ossola, 14 residents outside the region but died in Piedmont.
Ore 19.30. 19.30. Il bollettino dei contagi . The infection report . Sono 8.835 (+374 rispetto a ieri) le persone finora risultate positive al Covid-19 in Piemonte: 1.287 in provincia di Alessandria, 407 in provincia di Asti, 477 in provincia di Biella, 687 in provincia di Cuneo, 741 in provincia di Novara, 4.193 in provincia di Torino, 456 in provincia di Vercelli, 382 nel Verbano-Cusio-Ossola, 83 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 8,835 (+374 compared to yesterday) have so far been positive at Covid-19 in Piedmont: 1,287 in the province of Alessandria, 407 in the province of Asti, 477 in the province of Biella, 687 in the province of Cuneo, 741 in the province of Novara , 4,193 in the province of Turin, 456 in the province of Vercelli, 382 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 83 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 122 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 122 cases are in the process of being elaborated and territorially assigned. I ricoverati in terapia intensiva sono 454. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 26.578, di cui 15.283 risultati negativi. There are 454 hospitalized in intensive care. 26,578 diagnostic swabs have been performed so far, of which 15,283 were negative.
Ore 19. Rallenta la crescita dei contagi . 19 hours. The growth of infections slows down . L'assessore Luigi Icardi ha reso noto che il tasso di raddoppio dei contagi è sceso da 2,4 a 7,2 giorni: “Vuol dire che gradatamente ci stiamo assestando, in quanto la curva cresce con progressione sempre minore. The commissioner Luigi Icardi has announced that the rate of doubling of the infections has fallen from 2.4 to 7.2 days: “It means that we are gradually settling down, as the curve grows with progressively less progress. Un progressivo rallentamento della crescita che fa ben sperare”. A progressive slowdown in growth that bodes well ”.
Ore 18.40. 6.40 pm. Una banca dati in tempo reale . A database in real time . Regione Piemonte e CSI hanno realizzato una piattaforma digitale con dati aggiornati in tempo reale su tutti i pazienti con Coronavirus presi in carico dalle strutture sanitarie, in quarantena o isolamento, nonché sulla situazione negli ospedali, da oggi a disposizione delle forze dell'ordine, dei sindaci e degli operatori sanitari. Regione Piemonte and CSI have created a digital platform with data updated in real time on all patients with Coronavirus taken care of by healthcare facilities, in quarantine or isolation, as well as on the situation in hospitals, now available to law enforcement officers, mayors and health workers. “Sarà aggiornata in tempo reale e siamo i primi in Italia a realizzarla”, ha dichiarato l'assessore Luigi Icardi. "It will be updated in real time and we are the first in Italy to implement it," said Councilor Luigi Icardi. Per approfondire To know more
Ore 18.30, Verso un protocollo per le RSA . 18.30, Towards a protocol for RSA . L'assessore Luigi Icardi: “Nelle case di riposo si è iniziato con gli screening sierologici per separare chi ha necessità del tampone da chi non ha l'infezione o l'ha già superata. Councilor Luigi Icardi: “In nursing homes we started with serological screenings to separate those who need the swab from those who do not have the infection or have already passed it. Continueremo a fornire mascherine e sistemi di protezione. We will continue to provide masks and protection systems. Stiamo predisponendo un protocollo per dare disposizioni operative”. We are preparing a protocol to give operational provisions ".
Ore 18. Da Roma verso l'ok per le Ogr . 6pm. From Rome to the ok for the Ogr . Il presidente Alberto Cirio ha dichiarato che “dal commissario straordinario Arcuri ho già avuto l'assenso informale per la realizzazione dell'ospedale da 100 posti alle Ogr di Torino, nelle prossime ore aspettiamo da Roma quello formale. The president Alberto Cirio declared that “from the extraordinary commissioner Arcuri I have already had informal consent for the construction of the 100-seat hospital at the OGR in Turin, in the next few hours we are waiting for the formal one from Rome. Le Ogr sono la soluzione migliore per la tipologia di spazio e la possibilità di allestire l'area velocemente. The Ogr are the best solution for the type of space and the possibility of setting up the area quickly. Insieme a Verduno, che ha iniziato la sua operatività in queste ore, saranno un ulteriore grande supporto alla gestione dell'emergenza. Together with Verduno, which has started operating in these hours, they will be a further great support for emergency management. Per questo ringrazio tutti i soggetti coinvolti e la società Ogr per la grande disponibilità in un momento in cui l'aiuto di tutti è fondamentale”. For this I thank all those involved and the OGR company for their great availability at a time when everyone's help is essential ".
Ore 15. L'ex Embraco diventi fabbrica di materiale sanitario . 15 hours. The former Embraco becomes a sanitary material factory . Nel futuro immediato i lavoratori dell'ex Embraco di Riva presso Chieri potrebbero fabbricare respiratori, mascherine e materiale necessario ad affrontare l'emergenza e, finalmente, di ripartire dopo mesi di stallo offrendo anche un contributo prezioso al sistema Piemonte e alle strutture sanitarie che in questi giorni sono estremamente sotto stress per la lotta al Coronavirus. In the immediate future the workers of the former Embraco di Riva near Chieri could manufacture respirators, masks and material necessary to face the emergency and, finally, to start again after months of stalemate, also offering a valuable contribution to the Piedmont system and to the health structures that in these days are extremely stressed for the fight against Coronavirus.
E' la proposta che, dopo averla condivisa con i sindacati, il presidente Alberto Ciri o e dall'assessore al Lavoro, Elena Chiorino , hanno presentato in una lettera indirizzata al ministro dello Sviluppo economico, Stefano Patuanelli, al commissario straordinario Domenico Arcuri e al sottosegratario Alessandra Todde: “Lo stabilimento potrebbe trovare un nuovo avvio una riconversione alla produzione o all'assemblaggio dei dispositivi la cui necessità è aumentata esponenzialmente. It is the proposal that, after sharing it with the unions, President Alberto Ciri or and by the Councilor for Labor, Elena Chiorino , presented in a letter addressed to the Minister of Economic Development, Stefano Patuanelli, to the extraordinary commissioner Domenico Arcuri and to the sub-secretary Alessandra Todde: “The plant could find a new start, a conversion to the production or assembly of the devices whose need has increased exponentially. Si potrebbe altresì valutare l'impiego di almeno parte delle maestranze, che hanno acquisito un'esperienza ormai consolidata nell'ambito dell'assemblaggio di elementi meccanici, presso altri stabilimenti che hanno necessità di manodopera già formata. We could also evaluate the use of at least part of the workers, who have acquired consolidated experience in the assembly of mechanical elements, at other plants that need already trained labor. Ci auguriamo di avere un riscontro dal Governo al più presto. We hope to get feedback from the government soon. In questo modo, infatti, il Piemonte e l'Italia potrebbero contare su un'importante fabbrica di materiale sanitario, ogni giorno sempre più carente, riconvertendo anche le professionalità degli attuali lavoratori Ventures che, con il loro know how, potrebbero davvero fare la differenza, tornando sul campo da protagonisti, rilanciando finalmente uno stabilimento che per troppo tempo è stato fermo e che, invece, è in grado di offrire grandi potenzialità produttive”. In this way, in fact, Piedmont and Italy could count on an important factory of sanitary material, every day more and more deficient, also converting the professionalism of the current Ventures workers who, with their know-how, could really make a difference , returning to the field as protagonists, finally relaunching a factory that has been stopped for too long and which, on the other hand, is able to offer great production potential ".
Ore 14.30. 2.30 pm. Valorizzare i prodotti del Piemonte nei supermercati . Enhance Piedmont products in supermarkets . Appello dell'assessore regionale all'Agricoltura, Marco Protopapa , alla grande distribuzione per una maggiore valorizzazione dei prodotti delle piccole e medie aziende agricole piemontesi all'interno dei supermercati: "A causa della chiusura dei mercati molte aziende piemontesi non riescono più a vendere i prodotti agro-alimentari a breve scadenza e la situazione sta diventando drammatica per molti comparti: forti criticità sono segnalate dal caprino, dall'ortofrutticolo, dai prodotti ittici di acquacoltura e oltre dal florovivaistico". Appeal of the Regional Councilor for Agriculture, Marco Protopapa , to the large-scale retail trade for a greater enhancement of the products of small and medium-sized Piedmontese farms within supermarkets: "Due to the closure of the markets many Piedmontese companies are no longer able to sell the short-term agro-food products and the situation is becoming dramatic for many sectors: serious problems are reported by the goat, the fruit and vegetables, the aquaculture fish products and the nursery gardening ".
Ore 12. Operativo l'ospedale di Verduno . 12 noon . The Verduno hospital is operational . Con l'arrivo dei primi venti pazienti ha iniziato la sua attività il nuovo ospedale di Verduno, che la Regione Piemonte ha completato con qualche settimana d'anticipo per far fronte all'emergenza Coronavirus. With the arrival of the first twenty patients, the new hospital of Verduno began its activity, which the Piedmont Region completed a few weeks in advance to deal with the Coronavirus emergency. "Mettiamo questa struttura a disposizione di tutto il Piemonte per garantire che tutti verranno curati - afferma il presidente Alberto Cirio - Accoglierà i pazienti che, superata la fase acuta, hanno necessità di continuare ad essere assistiti". "We put this facility at the disposal of all Piedmont to ensure that everyone will be treated - says the president Alberto Cirio - It will welcome patients who, after the acute phase, need to continue being cared for".
Domenica 29 marzo Sunday 29 March
Ore 21. Domani i primi pazienti a Verduno . 9pm. Tomorrow the first patients in Verduno .
#coronaviruspiemonte Ultimo sopralluogo questo pomeriggio del presidente della @regionepiemonte @Alberto_Cirio e dell'assessore Luigi #Icardi nel nuovo ospedale di #Verduno , che domani inizierà a curare i primi 30 pazienti contagiati dal #Covid_19 . #coronaviruspiemonte Last inspection this afternoon by the president of @regionepiemonte @Alberto_Cirio and councilor Luigi #Icardi in the new hospital of #Verduno , which tomorrow will begin to treat the first 30 patients infected by # Covid_19 . pic.twitter.com/XWwQQ9Kpej pic.twitter.com/XWwQQ9Kpej
— Piemonte Informa (@PiemonteInforma) March 29, 2020 - Piemonte Informa (@PiemonteInforma) March 29, 2020
Ore 20. Ok a lla vendita di cancelleria negli esercizi commerciali già aperti . 20 hours. Ok to the sale of stationery in shops already open . Un'ordinanza firmata oggi dal presidente Alberto Cirio stabilisce che, fino al 3 aprile, all'interno delle attività di vendita di generi alimentari e alle altre attività commerciali non soggette a chiusura da domani sarà possibile la vendita al dettaglio di articoli di cartoleria e forniture per ufficio (codice ATECO 47.62.20). An order signed today by President Alberto Cirio establishes that, until April 3, retail sales of stationery and supplies will be possible within the business of selling groceries and other commercial activities not subject to closure from tomorrow. for office (ATECO code 47.62.20). Parallelamente, le cartolibrerie e gli altri esercizi commerciali, che da Dpcm devono mantenere i locali chiusi al pubblico, potranno proseguire la vendita di questi prodotti di cancelleria per corrispondenza con consegna a domicilio, come già avvenuto fino ad oggi. At the same time, stationery stores and other businesses, which must keep the premises closed to the public at Dpcm, will be able to continue the sale of these stationery products by mail with home delivery, as has already been the case until today.
“Abbiamo ritenuto importante venire incontro alle esigenze espresse da tante famiglie e dal mondo scolastico in un momento in cui la didattica a distanza è uno strumento fondamentale da continuare a potenziare”, sottolineano il presidente Cirio e l'assessore al Commercio, Vittoria Poggio”. "We considered it important to meet the needs expressed by many families and the school world at a time when distance learning is a fundamental tool to be continued to be strengthened", underline the president Cirio and the councilor for Commerce, Vittoria Poggio ".
Ore 20. Accessi prioritari nei negozi . 8pm. Priority access to stores . La stessa ordinanza prevede anche che le attività di vendita di generi alimentari e di prima necessità garantiscano un accesso prioritario a medici, infermieri, operatori socio sanitari (OSS), membri della Protezione Civile, soccorritori e volontari muniti di tesserino di riconoscimento. The same ordinance also provides that the activities of selling food and basic necessities guarantee priority access to doctors, nurses, social health workers (OSS), members of the Civil Protection, rescuers and volunteers with identification badges.
Ore 19. Settantacinque pazienti guariti. 19 hours. Seventy-five patients recovered. Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero complessivo di pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 75 (+21 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 5 in provincia di Alessandria, 10 in provincia di Asti, 1 in provincia di Biella, 11 in provincia di Cuneo, 7 in provincia di Novara, 26 in provincia di Torino, 9 in provincia di Vercelli, 3 nel Verbano-Cusio-Ossola, 3 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the total number of virologically cured patients, i.e. negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 75 (+21 compared to yesterday), thus divided on a Provincial: 5 in the province of Alessandria, 10 in the province of Asti, 1 in the province of Biella, 11 in the province of Cuneo, 7 in the province of Novara, 26 in the province of Turin, 9 in the province of Vercelli, 3 in the Verbano-Cusio- Ossola, 3 from other regions. Altri 212 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 212 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now await the outcome of the second.
Ore 19. Settantadue decessi. 19 hours. Seventy-two deaths. Sono 72 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati questo pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 14 in provincia di Alessandria, 2 in provincia di Asti, 4 in provincia di Biella, 9 in provincia di Cuneo, 10 in provincia di Novara, 23 in provincia di Torino, 4 in provincia di Vercelli, 4 nel Verbano-Cusio-Ossola, 2 provenienti da fuori regione, There are 72 deaths of positive people at the Covid-19 test communicated this afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 14 in the province of Alessandria, 2 in the province of Asti, 4 in the province of Biella, 9 in the province of Cuneo, 10 in the province of Novara, 23 in the province of Turin, 4 in the province of Vercelli, 4 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 2 from outside the region,
Il totale complessivo è ora di 734 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 155 ad Alessandria, 32 ad Asti, 68 a Biella, 50 a Cuneo, 103 a Novara, 236 a Torino, 32 a Vercelli, 45 nel Verbano-Cusio-Ossola, 13 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The overall total is now 734 deaths positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 155 in Alessandria, 32 in Asti, 68 in Biella, 50 in Cuneo, 103 in Novara, 236 in Turin, 32 in Vercelli, 45 in Verbano -Cusio-Ossola, 13 residents outside the region but died in Piedmont.
Ore 19. Il bollettino dei contagi. 19 hours. The bulletin of the infections. Sono 8.461 le persone finora risultate positive al Covid-19 in Piemonte: 1.266 in provincia di Alessandria, 385 in provincia di Asti, 467 in provincia di Biella, 613 in provincia di Cuneo, 715 in provincia di Novara, 4.012 in provincia di Torino, 442 in provincia di Vercelli, 363 nel Verbano-Cusio-Ossola, 80 residenti fuori regione, ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 8.461 people have so far tested positive at Covid-19 in Piedmont: 1,266 in the province of Alessandria, 385 in the province of Asti, 467 in the province of Biella, 613 in the province of Cuneo, 715 in the province of Novara, 4,012 in the province of Turin, 442 in the province of Vercelli, 363 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 80 residents outside the region, but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 118 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 118 cases are undergoing territorial processing and attribution. I ricoverati in terapia intensiva sono 446. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 24.782, di cui 14.657 risultati negativi. There are 446 inpatients in intensive care. 24,782 diagnostic swabs have been performed so far, of which 14,657 were negative.
Ore 17.45. 5.45 pm. Come accedere ai 1 5 milioni per i servizi per l'infanzia . How to access the 1 5 million for childcare services . L'assessore all'Istruzione, Elena Chiorino, ha reso note le procedure per accedere ai 15 milioni di euro messi a disposizione dei Comuni per essere destinati ai servizi per l'infanzia: "E' una prima importante iniezione di liquidità per far fronte alle emergenze causate dal Coronavirus, al quale successivamente seguiranno altre misure”. Per approfondire The Councilor for Education, Elena Chiorino, has announced the procedures for accessing the 15 million euros made available to the Municipalities to be used for childcare services: "It is a first important injection of liquidity to deal with the emergencies caused by Coronavirus, which will be followed by other measures. "
Ore 17. T amponi anche a medici di famiglia e operatori del 118 . 17 hours. T amponi also to family doctors and operators of 118 . L'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha deciso che oltre al personale sanitario, per il quale sono già in corso i test virologici, anche i medici di famiglia convenzionati e gli operatori del 118 saranno sottoposti al tampone per verificare il loro stato di salute secondo un modello condiviso con le rappresentanze istituzionali e sindacali dei medici e degli infermieri. The Crisis Unit of the Piedmont Region has decided that in addition to the health personnel, for whom virological tests are already underway, also the family doctors and the 118 operators will be subjected to the swab to check their health according to a model shared with the institutional and trade union representatives of doctors and nurses. Per approfondire To know more
“Sostenere chi da più di un mese si sta prendendo cura senza sosta degli altri è più che mai fondamentale”, sottolineano il presidente Alberto Cirio e l'assessore alla Sanità Luigi Icardi. "Supporting those who have been caring for others for more than a month is more than ever essential", underline the President Alberto Cirio and the Councilor for Health Luigi Icardi.
Ore 16. Falso volantino del Ministero dell'Interno . 4pm. False leaflet from the Ministry of the Interior . L'Unità di Crisi della Regione Piemonte esprime forte preoccupazione per un falso volantino del Ministero dell'Interno The Crisis Unit of the Piedmont Region expresses strong concern about a false leaflet from the Ministry of the Interior dove si obbligano i «non residenti degli stabili a lasciare le abitazioni ospitanti per rientrare nel proprio domicilio di residenza», pena una multa o l'arresto fino a 3 mesi, e si riporta anche l'obbligo di presentare, a richiesta, la documentazione comprovante l'affitto della casa insieme ai propri documenti personali. where "non-residents of buildings are obliged to leave their host houses to return to their home", under penalty of a fine or up to 3 months' arrest, and the obligation to present documentation on request is also reported proving the rent of the house together with your personal documents. Si tratta di una cosiddetta “bufala”, già smentita dalle Forze di Polizia, messa in giro ad arte da qualche malintenzionato magari al fine di introdursi nelle abitazioni ma che sta trovando spazio sui social, negli androni dei palazzi e sui muri delle città. It is a so-called "hoax", already denied by the Police, put around artfully by some attacker perhaps in order to break into the houses but which is finding space on social networks, in the entrance halls of buildings and on the walls of cities. Inoltre, se qualche cittadino ci crede e si sposta, oltre a contravvenire a quanto disposto con decreto del presidente del Consiglio dei ministri rischiando sanzioni davvero pesanti, può causare grossi danni agli sforzi messi in atto per combattere l'epidemia. Furthermore, if some citizens believe and move, in addition to contravening the provisions of the Prime Minister's decree, risking really heavy sanctions, it can cause serious damage to the efforts made to combat the epidemic.
L'Unità di Crisi raccomanda pertanto ai cittadini di seguire le regole e le misure di contenimento per evitare la diffusione del virus, iniziando da quella di restare presso le proprie abitazioni, e di mantenersi informati esclusivamente attraverso i canali ufficiali delle Istituzioni. The Crisis Unit therefore recommends citizens to follow the rules and containment measures to avoid the spread of the virus, starting with that of staying in their own homes, and keeping informed exclusively through the official channels of the institutions.
Ore 12. Accesso gratuito per i C omuni accesso a l Modulo unico per l' edilizia . 12 noon. Free access for municipalities. Access to the single building module . Regione Piemonte e CSI consentono a tutti i Comuni piemontesi di attivare gratuitamente per tutto il 2020 Mude Piemonte , il Modello unico digitale per l'edilizia. The Piedmont Region and the CIS allow all Piedmontese Municipalities to activate Mude Piemonte , the digital single model for construction, free of charge throughout 2020.
"La decisione - annota l'assessore ai Servizi digitali, Matteo Marnati - è sulla scia delle recenti disposizioni per contrastare il Coronavirus e per incentivare la Pubblica amministrazione a utilizzare soluzioni informatiche a fornire servizi on line a cittadini, professionisti e imprese, evitando così ogni spostamento non necessario. Stiamo usando tutti gli strumenti possibili per aiutare imprese e professionisti ad accorciare la filiera della burocrazia, in questo caso anche economico perché il servizio sarà gratuito". "The decision - notes the commissioner for digital services, Matteo Marnati - is in the wake of the recent provisions to combat Coronavirus and to encourage the public administration to use IT solutions to provide online services to citizens, professionals and businesses, thus avoiding any unnecessary travel. We are using all possible tools to help companies and professionals to shorten the supply chain of bureaucracy, in this case also economic because the service will be free. " "L'emergenza sanitaria come quella che stiamo affrontando - aggiunge l'assessore all'urbanistica, Fabio Carosso – necessita di un grande impegno da parte di tutti e la tecnologia può darci una grande mano in questo momento". "The health emergency like the one we are facing - adds the town councilor for urban planning, Fabio Carosso - needs a great commitment from everyone and technology can give us a great hand at the moment".
Allegati Attachments
- Gli aggiornamenti dal 21 al 28 marzo.pdf Updates from 21 to 28 March.pdf
- File pdf - 150.99 KB Pdf file - 150.99 KB
- Gli aggiornamenti dal 21 febbraio al 20 marzo Updates from February 21 to March 20
- File pdf - 627.76 KB Pdf file - 627.76 KB