Coronavirus: gli aggiornamenti dalla Regione Piemonte Coronavirus: updates from the Piedmont Region

Tema Theme
Sanità Health

Autore Author

Data notizia News date
Foto Ansa
Foto Ansa Photo Ansa

Venerdì 3 aprile Friday April 3rd

Il presidente Alberto Cirio ha firmato la proroga dell'ordinanza sulle misure di contenimento al Coronavirus valide su tutto il Piemonte fino al 13 aprile , in linea con il decreto del Governo. President Alberto Cirio signed the extension of the ordinance on Coronavirus containment measures valid throughout Piedmont until April 13 , in line with the government decree.

In Piemonte restano valide tutte le restrizioni già previste nel testo precedente, ma sono presenti alcune novità che stringono ulteriormente le maglie del contenimento: vietata ogni attività sportiva all'aria aperta , salvo brevi uscite nei pressi della propria abitazione che sono consentite solo entro una distanza massima di 200 metri; In Piedmont all the restrictions already provided for in the previous text remain valid , but there are some new features that further tighten the mesh of containment: any outdoor sports activity is prohibited, except for short outings near your home which are only allowed within a distance maximum of 200 meters; estesa in modo specifico anche ai mercati la regola che vi si possa recare una sola persona per nucleo familiare , esattamente come già previsto per tutti gli altri esercizi commerciali; the rule that only one person per family can go there, exactly as already provided for all the other commercial businesses; ba danti e colf possono proseguire l'attività lavorativa solo in caso di assistenza necessaria per persone non autosufficienti o parzialmente autosufficienti. bases and housekeepers can continue their work only in the event of assistance necessary for people who are not self-sufficient or partially self-sufficient. Insieme alla Prefettura si sta inoltre valutando la possibilità di incrementare il regime sanzionatorio . Together with the Prefecture, the possibility of increasing the sanction regime is also being considered. La proposta del presidente è di raddoppiare il valore delle sanzioni su tutto il territorio piemontese. The president's proposal is to double the value of the sanctions on the whole Piedmont territory. Per approfondire To know more

“Sono sinceramente molto preoccupato - ha dichiara to Cirio dopo aver firmato l'atto - Temo che molte persone non abbiano ancora capito che questa è una guerra e che in guerra si sta a casa. "I am genuinely very worried - he declared to Cirio after signing the act - I fear that many people have not yet understood that this is a war and that one is at home in war. ”. ".

Ore 19.30. 19.30. 265 pazienti guariti, 487 in via di guarigione. 265 patients recovered, 487 recovering. Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero complessivo di pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 265, cosi suddiviso su base provinciale: 15 in provincia di Alessandria, 15 in provincia di Asti, 14 in provincia di Biella, 26 in provincia di Cuneo, 17 in provincia di Novara, 138 in provincia di Torino, 10 in provincia di Vercelli, 24 nel Verbano-Cusio-Ossola, 6 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the total number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 265, divided as follows on a provincial basis: 15 in the province of Alessandria , 15 in the province of Asti, 14 in the province of Biella, 26 in the province of Cuneo, 17 in the province of Novara, 138 in the province of Turin, 10 in the province of Vercelli, 24 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 6 from other regions .

Altri 487 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e in attesa ora dell'esito del secondo. Another 487 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now awaiting the outcome of the second.

Ore 19.30. 19.30. 70 decessi, complessivamente 1.088. 70 deaths, 1,088 altogether. Sono 70 i decessi di persone positive al test del “Coronavirus Covid-19” comunicati nel pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 14 in provincia di Alessandria, 4 in provincia di Asti, 1 in provincia di Biella, 5 in provincia di Cuneo, 4 in provincia di Novara, 38 in provincia di Torino, 1 in provincia di Vercelli, 2 nel Verbano-Cusio-Ossola, 1 proveniente da altra regione. 70 deaths of people positive to the "Coronavirus Covid-19" test reported in the afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 14 in the province of Alessandria, 4 in the province of Asti, 1 in the province of Biella, 5 in the province of Cuneo, 4 in the province of Novara, 38 in the province of Turin, 1 in the province of Vercelli, 2 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 1 from another region.

Il totale è ora di 1.088 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 202 ad Alessandria, 52 ad Asti, 82 a Biella, 75 a Cuneo, 128 a Novara, 416 a Torino, 59 a Vercelli, 55 nel Verbano-Cusio-Ossola, 19 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The total is now 1,088 deaths positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 202 in Alessandria, 52 in Asti, 82 in Biella, 75 in Cuneo, 128 in Novara, 416 in Turin, 59 in Vercelli, 55 in the Verbano- Cusio-Ossola, 19 residents outside the region but died in Piedmont.

Ore 19.30. 19.30. Il bollettino dei contagi. The infection report. Sono 11.082 le persone finora risultate positive al “Coronavirus Covid-19” in Piemonte: 1.525 in provincia di Alessandria, 529 in provincia di Asti, 550 in provincia di Biella, 861 in provincia di Cuneo, 937 in provincia di Novara, 5.389 in provincia di Torino, 577 in provincia di Vercelli, 517 nel Verbano-Cusio-Ossola, 164 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. So far 11,082 people have tested positive for the "Coronavirus Covid-19" in Piedmont: 1,525 in the province of Alessandria, 529 in the province of Asti, 550 in the province of Biella, 861 in the province of Cuneo, 937 in the province of Novara, 5,389 in the province of Turin, 577 in the province of Vercelli, 517 in Verbano-Cusio-Ossola, 164 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 33 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 33 cases are undergoing territorial processing and attribution. I ricoverati in terapia intensiva sono 450. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 36.547, di cui 20.642 risultati negativi. There are 450 ICU patients. 36,547 diagnostic swabs have been performed so far, of which 20,642 were negative.

Ore 18.15. 6.15 pm. Lavori edilizi e acquisto di tecnologie. Construction work and purchase of technologies. In numerosi ospedali piemontesi verrà effettuata una serie di interventi edilizi e saranno acquistate tecnologie e arredi per meglio rispondere all'emergenza Coronavirus. A number of building interventions will be carried out in numerous Piedmont hospitals and technologies and furnishings will be purchased to better respond to the Coronavirus emergency. Sulla base del decreto legge n,18/2020, la Giunta regionale ha approvato il 3 aprile una delibera presentata dall'assessore alla Sanità, Luigi Icardi, che stanzia complessivamente quasi 3,9 milioni di euro , il 95% a carico dello Stato e il 5% della Regione. On the basis of the law decree n. 18/2020, the regional government approved on April 3 a resolution presented by the Councilor for Health, Luigi Icardi, which allocates a total of almost 3.9 million euros , 95% to be paid by the State and 5% of the region. Il quadro degli interventi The picture of the interventions

Ore 17.30. 5.30pm. R eclutati finora 1.739 medici e infermieri . 1,739 doctors and nurses have been recruited so far . Sono complessivamente 1.739 le risorse umane aggiuntive reclutate fino ad ora, con diverse forme contrattuali, dalle aziende sanitarie regionali del Piemonte per l'emergenza Coronavirus. A total of 1,739 additional human resources have been recruited so far, with different contractual forms, by the Piedmont regional health companies for the Coronavirus emergency. Tra queste, 323 medici, 835 infermieri e 581 altre professionalità , comprendenti personale medico laureato, biologi, farmacisti, operatori sociosanitari, tecnici di laboratorio e fisioterapisti. Among these, 323 doctors, 835 nurses and 581 other professionals , including graduate medical staff, biologists, pharmacists, social and health workers, laboratory technicians and physiotherapists.

“Siamo grati al personale sanitario che ha risposto così generosamente ai bandi dell'Unità di Crisi della Regione Piemonte - osserva l'assessore Luigi Genesio Icardi - Tutti stanno lavorando al meglio delle proprie capacità, con sforzi enormi e in condizioni di massima emergenza. “We are grateful to the health personnel who responded so generously to the notices of the Crisis Unit of the Piedmont Region - observes the councilor Luigi Genesio Icardi - All are working to the best of their ability, with enormous efforts and in conditions of maximum emergency. Ringraziamo di cuore i volontari e quanti sono arrivati dall'estero per offrire il loro contributo. We sincerely thank the volunteers and those who came from abroad to offer their contribution. Il Piemonte sta affrontando la crisi più difficile, con il massimo delle forze disponibili”. Piedmont is facing the most difficult crisis, with the maximum available strength ".

Ore 11. Rinforzati i treni dei frontalieri tra Piemonte e Cantone Vallese . 11 am. Cross-border trains between Piedmont and Valais canton strengthened . Aumentano da quattro a sei i treni delle ore di punta gestiti da BLS a servizio dei lavoratori frontalieri tra il Verbano-Cusio-Ossola e il Cantone Vallese: da lunedì 6 aprile la linea Domodossola-Briga viene incrementata con un treno al mattino che parte da Domodossola alle 5:33 e arriva a Briga alle 6:10 e uno al pomeriggio che parte da Briga alle 17:53 e arriva a Domodossola alle 18:30. The rush hour trains operated by BLS for cross-border workers between Verbano-Cusio-Ossola and the Canton of Valais increase from four to six: from Monday 6 April the Domodossola-Brig line is increased with a train in the morning that starts from Domodossola at 5:33 and arrives in Brig at 6:10 and one in the afternoon that departs from Brig at 17:53 and arrives in Domodossola at 18:30. I due treni supplementari, in servizio dal lunedì al venerdì, vanno ad aggiungersi a quelli già esistenti con partenza da Domodossola al mattino alle 4:37, alle 5:58 e alle 6:58 e rientro da Briga alle 17:22, alle 18:22 e alle 0:22. The two additional trains, in service from Monday to Friday, are added to the existing ones, departing from Domodossola in the morning at 4:37, at 5:58 and 6:58 and returning from Brig at 17:22, at 18 : 22 and at 0:22.

“Abbiamo implementato il servizio - rileva l'assessore ai Trasporti, Marco Gabusi - per venire incontro alle richieste emerse nei giorni scorsi. “We have implemented the service - notes the Transport Councilor, Marco Gabusi - to meet the requests that emerged in recent days. Abbiamo anche migliorato le misure di sicurezza per i passeggeri: i treni aggiunti hanno infatti una capacità di 343 posti ciascuno, così che nelle ore di punta del traffico frontaliero mattutino e serale abbiamo in totale 1.200 posti a sedere disponibili per una frequentazione media di 200/250 persone. We have also improved the safety measures for passengers: the added trains have a capacity of 343 seats each, so that in the peak hours of the morning and evening cross-border traffic we have a total of 1,200 seats available for an average attendance of 200 / 250 people. In questo modo si possono rispettare più facilmente le distanze di sicurezza tra i passeggeri. In this way, the safety distances between passengers can be more easily respected. Naturalmente vengono mantenute tutte le misure di igienizzazione e sanificazione quotidiane previste dalle norme anti Coronavirus”. Of course, all the daily sanitation and sanitization measures provided for by the anti-Coronavirus standards are maintained ”.

Giovedì 2 aprile Thursday 2nd April

Ore 19. I guariti saliti a 217 . 19 hours. The healed rose to 217 . Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero complessivo di pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 217, cosi suddiviso su base provinciale: 12 Alessandria, 15 Asti, 13 Biella, 22 Cuneo, 15 Novara, 103 Torino, 21 Vercelli, 10 Verbano-Cusio-Ossola, 6 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the total number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 217, divided as follows on a provincial basis: 12 Alessandria, 15 Asti , 13 Biella, 22 Cuneo, 15 Novara, 103 Turin, 21 Vercelli, 10 Verbano-Cusio-Ossola, 6 from other regions. Altri 379 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e in attesa ora dell'esito del secondo. Another 379 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now awaiting the outcome of the second.

Ore 19. Oggi 94 decessi . 19 hours. Today 94 deaths . Sono 94 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati nel pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 15 in provincia di Alessandria, 6 in provincia di Asti, 5 in provincia di Biella, 2 in provincia di Cuneo, 11 in provincia di Novara, 43 in provincia di Torino, 6 nel Vercellese, 5 nel Verbano-Cusio-Ossola, 1 proveniente da altra regione. There are 94 deaths of positive people at the Covid-19 test communicated in the afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 15 in the province of Alessandria, 6 in the province of Asti, 5 in the province of Biella, 2 in the province of Cuneo, 11 in the province of Novara, 43 in the province of Turin, 6 in the Vercellese, 5 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 1 from another region.

Il totale è ora di 1.018 deceduti, così suddivisi su base provinciale: 193 Alessandria, 44 Asti, 80 a Biella, 69 Cuneo, 124 Novara, 382 Torino, 56 Vercelli, 54 Verbano-Cusio-Ossola, 16 residenti fuori regione, ma deceduti in Piemonte. The total is now 1,018 dead, divided as follows on a provincial basis: 193 Alessandria, 44 Asti, 80 in Biella, 69 Cuneo, 124 Novara, 382 Turin, 56 Vercelli, 54 Verbano-Cusio-Ossola, 16 residents outside the region, but deceased in Piedmont.

Ore 19. Il bollettino dei contagi . 19 hours. The infection report . In Piemonte le persone finora risultate positive al Covid-19 sono 10.466 . In Piedmont, 10,466 people have so far tested positive for Covid-19. Su base provinciale: 1.433 Alessandria, 506 Asti, 531 Biella, 831 Cuneo, 908 Novara, 5.044 Torino, 528 Vercelli, 466 Verbano-Cusio-Ossola, 99 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. On a provincial basis: 1,433 Alessandria, 506 Asti, 531 Biella, 831 Cuneo, 908 Novara, 5,044 Turin, 528 Vercelli, 466 Verbano-Cusio-Ossola, 99 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 120 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 120 cases are undergoing territorial processing and attribution. I ricoverati in terapia intensiva sono 456. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 33.431, di cui 19.734 risultati negativi. There are 456 hospitalized in intensive care. 33,431 diagnostic swabs have been performed so far, of which 19,734 were negative.

Ore 1 9 . 1 9 am . I medici volontari già a destinazione . Volunteer doctors already at their destination . Hanno già raggiunto le rispettive destinazioni i 22 medici volontari arrivati oggi all'aeroporto di Caselle per rinforzare il personale in servizio negli ospedali piemontesi: 7 a Verduno, 7 a Torino e provincia, due a Novara, uno a Alessandria, Biella, Asti, Vercelli, Cuneo e Verbania. The 22 volunteer doctors who arrived today at Caselle airport to reinforce the staff in service in the Piedmont hospitals have already reached their respective destinations: 7 in Verduno, 7 in Turin and the province, two in Novara, one in Alessandria, Biella, Asti, Vercelli , Cuneo and Verbania. Accompagnati dal ministro per gli Affari regionali, Francesco Boccia, sono stati accolti dal presidente Alberto Cirio, dal vicepresidente Fabio Carosso, dal commissario straordinario Vincenzo Coccolo, che con l'assessore Luigi Icardi ha organizzato l'immediata operatività della squadra, e da prefetto e sindaco di Torino, Claudio Palomba e Chiara Appendino. Accompanied by the Minister for Regional Affairs, Francesco Boccia, they were welcomed by President Alberto Cirio, by Vice-President Fabio Carosso, by extraordinary commissioner Vincenzo Coccolo, who with the commissioner Luigi Icardi organized the immediate operation of the team, and as prefect and mayor of Turin, Claudio Palomba and Chiara Appendino. Per approfondire To know more

Ore 18.30. 18.30. I primi 6.000 test sugli operatori sanitari . The first 6,000 tests on healthcare professionals . Sono 6.064 gli operatori sanitari del Piemonte già sottoposti al tampone diagnostico e 811 (13%) sono risultati positivi . 6,064 Piedmont health workers have already undergone the diagnostic swab and 811 (13%) have tested positive .

Complessivamente, sono 55.000 i dipendenti della sanità, tra cui 34.800 operatori sanitari, per i quali l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha chiesto l'effettuazione del tampone, secondo un protocollo concordato con le associazioni sindacali e di categoria, su coloro che presentano sintomi riconducibili al Covid-19 o che abbiano avuto contatti stretti con soggetti positivi e, in parallelo, anche per tutti i medici di famiglia convenzionati che siano sintomatici. Overall, 55,000 health workers, including 34,800 health workers, for whom the Crisis Unit of the Piedmont Region asked to carry out the swab, according to a protocol agreed with the trade unions and trade associations, on those who present symptoms attributable to Covid-19 or who have had close contacts with positive subjects and, in parallel, also for all the affiliated family doctors who are symptomatic. Analoghe disposizioni anche per il personale del 118. Similar provisions also for 118 staff.

Ore 18.30. 18.30. Via ai test nelle case di riposo . Off to tests in retirement homes . Inizia lo screening con il test sierologico per la ricerca del Coronavirus su ospiti e dipendenti delle 700 case di riposo del Piemonte dopo un incontro tra l'assessore Luigi Icardi con le rappresentanze dei datori di lavoro e dei sindacati. Screening begins with the serological test for the research of Coronavirus on guests and employees of the 700 rest homes in Piedmont after a meeting between the councilor Luigi Icardi with the representatives of employers and unions.

Ore 12.30. 12.30 p.m. Arrivano i primi medici volontari a Caselle . The first volunteer doctors arrive in Caselle . Oggi alle ore 16 il presidente Alberto Cirio, con il sindaco di Torino e il prefetto di Torino, accoglierà all'aeroporto di Torino Caselle il primo contingente di 21 medici volontari che il Governo ha messo a disposizione degli ospedali del territorio e che sarà accompagnato dal ministro Francesco Boccia. Today at 4 pm the president Alberto Cirio, with the mayor of Turin and the prefect of Turin, will welcome the first contingent of 21 volunteer doctors at Turin Caselle airport that the government has made available to local hospitals and which will be accompanied by the Minister Francesco Boccia. Per organizzare l'immediata operatività della squadra saranno presenti anche l'assessore Luigi Icardi e il commissario straordinario Vincenzo Coccolo. The commissioner Luigi Icardi and the extraordinary commissioner Vincenzo Coccolo will also be present to organize the immediate operation of the team.

Mercoledì 1° aprile Wednesday 1st April

Ore 19. 163 guarigioni . 19 hours . 163 healings . Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero complessivo di pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 163 (+36 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 12 Alessandria, 11 Asti, 11 Biella, 19 Cuneo, 9 Novara, 74 Torino, 17 Vercelli, 4 Verbano-Cusio-Ossola, 6 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the total number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 163 (+36 compared to yesterday), thus divided on a basis Provincial: 12 Alessandria, 11 Asti, 11 Biella, 19 Cuneo, 9 Novara, 74 Turin, 17 Vercelli, 4 Verbano-Cusio-Ossola, 6 from other regions. Il 55% sono maschi, il 45% donne. 55% are male, 45% women. Altri 308 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 308 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now await the outcome of the second.

Ore 19. 70 decessi . 19 hours . 70 deaths . Sono 70 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati stasera dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 8 in provincia di Alessandria, 1 in provincia di Asti, 6 in provincia di Biella, 9 in provincia di Cuneo, 5 in provincia di Novara, 36 in provincia di Torino, 4 nel Vercellese, 1 nel Verbano-Cusio-Ossola. There are 70 deaths of positive people at the Covid-19 test communicated tonight by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 8 in the province of Alessandria, 1 in the province of Asti, 6 in the province of Biella, 9 in the province of Cuneo, 5 in province of Novara, 36 in the province of Turin, 4 in the Vercelli area, 1 in the Verbano-Cusio-Ossola area.

Il totale complessivo è ora di 924 decessi, così suddivisi su base provinciale: 178 Alessandria, 38 Asti, 75 Biella, 67 Cuneo, 113 Novara, 339 Torino, 50 Vercelli, 49 Verbano-Cusio-Ossola, 15 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The overall total is now 924 deaths, divided as follows on a provincial basis: 178 Alessandria, 38 Asti, 75 Biella, 67 Cuneo, 113 Novara, 339 Turin, 50 Vercelli, 49 Verbano-Cusio-Ossola, 15 residents outside the region but died in Piemonte.

Ore 19. Il bollettino dei contag i. 19 hours. The bulletin of the contag i. Sono 9.918 le persone finora risultate positive al Covid-19 in Piemonte: 1.384 in provincia di Alessandria, 477 in provincia di Asti, 513 in provincia di Biella, 789 in provincia di Cuneo, 861 in provincia di Novara, 4.751 in provincia di Torino, 512 in provincia di Vercelli, 419 nel Verbano-Cusio-Ossola, 95 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 9,918 people have so far tested positive at Covid-19 in Piedmont: 1,384 in the province of Alessandria, 477 in the province of Asti, 513 in the province of Biella, 789 in the province of Cuneo, 861 in the province of Novara, 4,751 in the province of Turin, 512 in the province of Vercelli, 419 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 95 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 117 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 117 cases are currently being elaborated and territorially assigned. I ricoverati in terapia intensiva sono 456 . The ICU patients are 456 . I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 31.135 , di cui 17.957 risultati negativi. The diagnostic swabs performed so far are 31,135 , of which 17,957 negative results.

Ore 19. L'U nit à di C risi controlla le mascherine prima di distribuirle . 19 hours. U nit à di C risi checks the masks before distributing them . Ogni fornitura di materiale sanitario in arrivo a Grugliasco nel magazzino centralizzato per l'emergenza Coronavirus è soggetta al vaglio tecnico dell'Unità di Crisi della Regione. Any supply of medical material arriving in Grugliasco in the centralized warehouse for the Coronavirus emergency is subject to technical examination by the Region's Crisis Unit. Le mascherine non autorizzate all'uso sanitario consegnate oggi dalla Protezione civile all'Ordine dei medici sono state fornite direttamente agli interessati da Roma. The unauthorized masks for medical use delivered today by the Civil Protection to the Medical Association were provided directly to the interested parties from Rome. L'assessore regionale alla Sanità, Luigi Genesio Icardi , fa un esempio: “Della fornitura di 102.000 mascherine della Protezione civile arrivate questa notte a Grugliasco, solo 24.000 sono state ritenute alla distribuzione agli ospedali. The Regional Councilor for Health, Luigi Genesio Icardi , gives an example: “Of the supply of 102,000 civil protection masks that arrived in Grugliasco tonight, only 24,000 were believed to be distributed to hospitals. Per le altre 78.000 l'Unità di Crisi ha chiesto un supplemento di certificazione, tenendole bloccate. For the other 78,000, the Crisis Unit asked for a certification supplement, keeping them blocked. Sempre stanotte sono arrivate anche 50.000 mascherine ffp2 donate dalla Huawei Italia, immediatamente andate in distribuzione in quanto pienamente rispondenti ai requisiti richiesti”. Also tonight, 50,000 ffp2 masks donated by Huawei Italy also arrived, immediately went into distribution as they fully meet the requirements ".

Ore 19. Chiarimento sulle mascherine brasiliane . 19 hours. Clarification on Brazilian masks . L'Unità di Crisi chiarisce che le mascherine brasiliane distribuite nei giorni scorsi sono state a tutti gli effetti certificate come “mascherine chirurgiche ad uso sanitario”. The Crisis Unit clarifies that the Brazilian masks distributed in recent days have been in all respects certified as "surgical masks for sanitary use". L'assessore Marco Gabusi rileva che “si tratta di dispositivi di protezione acquistati nella prima fase dell'emergenza, quando le disponibilità erano molto limitate e anche da Roma non c'erano rifornimenti. The commissioner Marco Gabusi notes that “these are protection devices purchased in the first phase of the emergency, when the availability was very limited and even from Rome there were no supplies. Comprendiamo talune riserve sulle caratteristiche pratiche, ma fortunatamente abbiamo verificato la loro certificazione”. We understand some reservations about the practical characteristics, but fortunately we have verified their certification ".

Ore 15.30. 15.30. Non si allentamento le misure di contenimento . The containment measures are not relaxed . Rispetto all'apertura del Governo a brevi passeggiate genitore-figlio, il presidente Alberto Cirio precisa che “proseguiamo con la linea del rigore. Compared to the opening of the government to short parent-child walks, the president Alberto Cirio specifies that “we continue with the rigor line. Nessun allentamento delle misure di contenimento in Piemonte, dove continuano a valere le regole più restrittive. No easing of containment measures in Piedmont, where the more restrictive rules continue to apply. Bisogna a stare a casa. You have to stay home. Solo così vinceremo la battaglia”. Only in this way will we win the battle. "

Martedì 31 marzo Tuesday 31 March

Ore 19.30. 19.30. Il protocollo per le strutture assistenziali . The protocol for care facilities . È stato firmato oggi da Regione Piemonte,Unità di Crisi, Prefetture, Province e Città metropolitana di Torino il protocollo d'intesa per le ulteriori misure di contenimento e le indicazioni operative sull'assistenza territoriale e nelle strutture assistenziali e socio-sanitarie, comprese le case di riposo. The Memorandum of Understanding was signed today by the Piedmont Region, Crisis Unit, Prefectures, Provinces and Metropolitan City of Turin for further containment measures and operational indications on territorial assistance and in social and health care structures, including retirement homes.

Accanto al monitoraggio continuo e capillare già realizzato nelle Rsa piemontesi e al recente rilascio della Piattaforma Covid 19 per verificare lo stato di salute dei cittadini positivi (in quarantena e guariti), la Regione Piemonte valuterà la possibilità di un programma di graduale monitoraggio sierologico del personale e degli ospiti attingendo ai 300.000 test sierologici acquistati, che saranno seguiti dai tamponi nei casi necessari. In addition to the continuous and widespread monitoring already carried out in the Piedmontese RSAs and the recent release of the Covid 19 platform to check the health status of positive citizens (in quarantine and recovered), the Piedmont Region will evaluate the possibility of a gradual serological monitoring program for staff and guests drawing on the 300,000 serological tests purchased, which will be followed by swabs if necessary. Particolare attenzione viene posta anche al personale. Particular attention is also paid to the staff.

Ore 19.30. 19.30. I guariti sono 127 . The healed are 127 . L'Unità di Crisi della Regione Piemonte comunica che il numero dei pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 127 (+39 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 10 Alessandria, 10 Asti, 6 Biella, 15 Cuneo, 8 Novara, 59 Torino, 13 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 3 provenienti da altre regioni. The Crisis Unit of the Piedmont Region reports that the number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, has increased to 127 (+39 compared to yesterday), divided as follows on a provincial basis: 10 Alessandria , 10 Asti, 6 Biella, 15 Cuneo, 8 Novara, 59 Turin, 13 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 3 from other regions. Altri 257 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 257 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and are now waiting for the outcome of the second.

Ore 19.30. 19.30. C inquantanove decessi . There are nine deaths . Sono 59 i decessi di persone positive al test del Coronavirus Covid-19 comunicati stasera dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 14 in provincia di Alessandria, 2 in provincia di Asti, 5 in provincia di Cuneo, 4 in provincia di Novara, 32 in provincia di Torino, 1 nel Verbano-Cusio-Ossola, 1 proveniente da fuori regione. There are 59 deaths of people positive for the Coronavirus Covid-19 test communicated tonight by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 14 in the province of Alessandria, 2 in the province of Asti, 5 in the province of Cuneo, 4 in the province of Novara, 32 in the province of Turin, 1 in Verbano-Cusio-Ossola, 1 from outside the region.

Il totale è ora di 854 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 170 ad Alessandria, 37 ad Asti, 69 a Biella, 58 a Cuneo, 108 a Novara, 303 a Torino, 46 a Vercelli, 48 nel Verbano-Cusio-Ossola, oltre a 15 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The total is now 854 deaths positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 170 in Alessandria, 37 in Asti, 69 in Biella, 58 in Cuneo, 108 in Novara, 303 in Turin, 46 in Vercelli, 48 in the Verbano- Cusio-Ossola, in addition to 15 residents outside the region but died in Piedmont.

Ore 19.30. 19.30. Il bollettino dei contagi . The infection report . Sono 9.418 le persone finora risultate positive in Piemonte: 1.347 in provincia di Alessandria, 438 in provincia di Asti, 494 in provincia di Biella, 751 in provincia di Cuneo, 797 in provincia di Novara, 4.512 in provincia di Torino, 473 in provincia di Vercelli, 393 nel Verbano-Cusio-Ossola, 87 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 9,418 people have so far tested positive in Piedmont: 1,347 in the province of Alessandria, 438 in the province of Asti, 494 in the province of Biella, 751 in the province of Cuneo, 797 in the province of Novara, 4,512 in the province of Turin, 473 in the province of Vercelli, 393 in Verbano-Cusio-Ossola, 87 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health structures. I restanti 126 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 126 cases are in the process of being elaborated and territorially assigned. I ricoverati in terapia intensiva sono 458. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 28.918, di cui 16.628 risultati negativi. There are 458 hospitalized in intensive care. 28,918 diagnostic swabs have been performed so far, of which 16,628 were negative.

Ore 18.45. 6.45 pm. Da lunedì la produzione dei reagenti . From Monday the production of reagents . L'assessore all'Innovazione e alla Ricerca, Matteo Marnati , ha informato oggi il Consiglio regionale che inizierà lunedì la produzione in autonomia dei reagenti necessari per il test sul contagio: “Nelle tre Università si sta lavorando alacremente. The Councilor for Innovation and Research, Matteo Marnati , informed the Regional Council today that the production of the reagents necessary for the contagion test will begin on Monday: “The three universities are working hard. Domani ci sarà il test preliminare e dalla prossima settimana potrà iniziare una produzione senza limiti a prezzi molto più bassi di quelli del mercato”. Tomorrow there will be the preliminary test and from next week it will be possible to start a production without limits at much lower prices than those of the market ".

Ore 18.30. 18.30. Tamponi in ambulatorio o in auto per i pazienti in convalescenza . Swabs in the clinic or in the car for convalescent patients . L'assessore Luigi Genesio Icardi ha comunicato la modalità di gestione dei pazienti Covid-19 clinicamente guariti e in isolamento domiciliare che devono accedere ai tamponi di controllo per tornare in piena attività: “Per eseguire i test di conferma virologica della guarigione saranno convocati dal servizio di Igiene e Sanità pubblica della loro azienda sanitaria locale e informati sulle modalità da seguire. Councilor Luigi Genesio Icardi has communicated how to manage clinically cured Covid-19 patients and in home isolation who must access the control swabs to return to full activity: “To perform the virological confirmation tests of healing they will be called by the service of public hygiene and health of their local health company and informed about the procedures to be followed. Verrà chiesto loro di recarsi, muniti di mascherina, in appositi ambulatori o camper, mentre in altri casi potrebbero ricevere la prestazione rimanendo a bordo della propria automobile, secondo la modalità 'drive-through'. They will be asked to go, equipped with a mask, to special clinics or campers, while in other cases they may receive the service by remaining on board their car, in the 'drive-through' mode. Tutto ciò, con un notevole risparmio di tempo, energie e utilizzo di dispositivi di protezione individuale da parte degli operatori sanitari, oltre che a vantaggio di una migliore razionalizzazione del servizio. All this, with a considerable saving of time, energy and use of personal protective equipment by health workers, as well as for the benefit of a better rationalization of the service. In questo modo velocizziamo e aumentiamo le prestazioni di esecuzione dei tamponi rino-faringei, alleggerendo il carico di lavoro degli operatori, che altrimenti dovrebbero recarsi al domicilio dei pazienti”. In this way, we speed up and increase the performance of rhinopharyngeal swabs, lightening the workload of the operators, who would otherwise have to go to the patients' home ".

Ore 17.15. 5.15 pm. Risorse per le realtà sportive . Resources for sports . Per venire in aiuto alle associazioni sportive piemontesi, in grave affanno, la Regione ha deciso di stanziare 4 milioni di euro che permetteranno a chi promuove lo sport locale di sopravvivere alla crisi dovuta al Coronavirus. To help the Piedmontese sports associations, in serious difficulty, the Region has decided to allocate 4 million euros that will allow those who promote local sport to survive the crisis due to Coronavirus.

“Purtroppo il decreto Cura Italia non ha tenuto conto delle tante realtà che promuovono lo sport e che per colpa della crisi rischiano gravi conseguenze. “Unfortunately the Cura Italia decree did not take into account the many realities that promote sport and which due to the crisis risk serious consequences. Gli euro su questo capitolo stanziati dal Governo ammontano a zero. The euros allocated to this chapter by the government amount to zero. Per ovviare a questo grave problema abbiamo deciso di destinare 4 milioni a tutto il mondo dello sport piemontese - afferma l'assessore regionale allo Sport e alla Sicurezza, Fabrizio Ricca - Se questo mondo non ha il supporto delle istituzioni rischia di essere cancellato. To overcome this serious problem we have decided to allocate 4 million to the whole world of Piedmontese sport - says the regional councilor for Sport and Safety, Fabrizio Ricca - If this world does not have the support of the institutions, it risks being canceled. La stessa cosa può capitare a numerosi eventi già in programma. The same thing can happen to numerous events already scheduled. Per questo con i fondi individuati vogliamo dare ossigeno a realtà che spesso vivono della passione dei loro soci e che con questi soldi potranno pagare gli affitti e gli stipendi dei collaboratori”. For this reason, with the funds identified, we want to give oxygen to realities that often live on the passion of their members and who with this money will be able to pay the rents and salaries of the collaborators ". La delibera passa ora all'esame della competente Commissione del Consiglio regionale. The resolution now passes to the examination of the competent Commission of the Regional Council.

Ore 17.1 0 . 5.10 pm Straordinari della Polizia locale . Extraordinary of the local police . La Regione ha stanziato 500.000 euro per pagare gli straordinari della Polizia locale impegnata in funzioni di controllo del territorio e di vigilanza per far rispettare le norme legati all'emergenza. The Region has allocated 500,000 euros to pay overtime for the local police engaged in territorial control and surveillance functions to enforce emergency-related regulations. “Ottenuto che la Polizia locale fosse impegnata in strada, ci sembra giusto che gli agenti possano svolgere il loro compito sicuri del fatto che le istituzioni copriranno le spese legate al lavoro straordinario”, dichiara l'assessore alla Sicurezza, Fabrizio Ricca.. "Having obtained that the local police were busy on the street, it seems right to us that the agents can carry out their task sure that the institutions will cover the expenses related to overtime work," says the Councilor for Security, Fabrizio Ricca.

Ore 13.30. 1.30 pm. La prima linea i comportamenti delle persone . The first line is people's behavior . In Consiglio regionale è poi intervenuto l'assessore alla Sanità, Luigi Icardi, dichiarando che “la sanità è la seconda linea, la prima sono i comportamenti delle persone. The Councilor for Health, Luigi Icardi, then intervened in the Regional Council, declaring that "health is the second line, the first is the behavior of people. Se ci sono falle, rischiamo di essere travolti”. If there are flaws, we risk being overwhelmed. "

Ha poi fornito alcuni dati: la classe di persone più colpita è quella dai 40 ai 70 anni, mentre tra gli ultra70enni si registra il maggior numero di decessi; He then provided some data: the class of people most affected is that of 40 to 70 years, while among the over 70's there is the highest number of deaths; i primi 500 decessi sono stati tutti di persone pluripatologiche tranne 28, e solo 9 erano in buono stato salute, e quindi il Covid è concausa e non causa della morte. the first 500 deaths were all of pluripathological people except 28, and only 9 were in good health, and therefore Covid is a contributing cause and not a cause of death.

Ore 12.50. 12.50. Dall'emergenza una lezione importante . From the emergency an important lesson . A conclusione dell'intervento in Consiglio regionale, il presidente Cirio ha affermato che “da questa emergenza abbiamo imparato quanto sia importante la medicina di territorio e abbiamo appreso lezioni sui tagli: sono risorse che vengono a mancare, e te ne rendi conto solo nell'emergenza. At the conclusion of the intervention in the Regional Council, President Cirio said that "from this emergency we learned how important local medicine is and we learned lessons on cuts: these are resources that are lacking, and you realize it only in emergency. Eravamo la penultima Regione italiana per posti in terapia intensiva in rapporto al numero di abitanti, oggi siamo la seconda, in quanto siamo passati da 287 a 565 posti. We were the penultimate Italian region for places in intensive care in relation to the number of inhabitants, today we are the second, as we have gone from 287 to 565 places. Il sistema sanitario piemontese si sta ingegnando, ogni sala operatoria che si chiude con grande sacrificio si traduce in due, tre o quattro posti letto in terapia intensiva. The Piedmontese health system is being engineered, each operating room that closes with great sacrifice results in two, three or four beds in intensive care. Nella gravità il sistema ha risposto, perché con persone di valore abbiamo una sanità di valore”. In gravity, the system responded, because with people of value we have a valuable health care ".

Ore 12.40. 12.40. L'ordinanza sarà prorogata . The ordinance will be extended . Il presidente Alberto Cirio ha anticipato in Consiglio regionale che la sua ordinanza sulle misure di contenimento del Coronavirus sarà senz'altro prorogata oltre il 3 aprile. The president Alberto Cirio has anticipated in the regional council that his ordinance on the containment measures of the Coronavirus will certainly be extended beyond April 3. La nuova scadenza potrebbe essere fissata al 14 o al 20 aprile e sarà decisa probabilmente giovedì dopo un incontro con i capigruppo: "Abbiamo fatto una scelta di rigore fin dall'inizio, e così siamo andati avanti adottando misure più restrittive di quelle nazionali ancorate tutte al 3 aprile, ma ora è evidente che questa data non potrà essere rispettata. Tornare a normalità il 3 aprile sarebbe una follia. Si tratta ora di vedere per quanto tempo prorogare". The new deadline could be set for April 14 or 20 and will probably be decided on Thursday after a meeting with the team leaders: "We made a penalty choice from the start, and so we went on adopting more restrictive measures than the national ones anchored all to April 3, but now it is clear that this date cannot be respected. Going back to normal on April 3 would be madness. It is now a question of how long to extend. "

Ore 12.20. 12.20 pm. Misure per le famiglie in difficoltà . Measures for families in difficulty . Il presidente Cirio ha poi annunciato di aver chiesto agli assessori competenti di predisporre delle misure per dare a chi non ha uno stipendio o un reddito le risorse necessarie per fare la spesa: “Abbiamo l'obbligo di aiutare le famiglie bisognose. The president Cirio then announced that he had asked the competent councilors to prepare measures to give those who do not have a salary or income the resources necessary to do the shopping: “We have an obligation to help families in need. Deve essere il primo dei nostri impegni. It must be the first of our commitments. Chiediamo a tutti di stare a casa, così assisteremo a un graduale rallentamento del contagio del quale abbiamo già i primi segnali. We ask everyone to stay at home, so we will witness a gradual slowdown in the infection of which we already have the first signs. Ma questo vuole dire che molte persone si troveranno senza soldi, e si arriverebbe presto a un rischio davvero difficile da gestire. But this means that many people will find themselves without money, and they would soon come up with a really difficult risk to manage. C'è uno sforzo che dobbiamo fare con urgenza, studiare misure sociali straordinarie: o diamo i soldi direttamente alle famiglie o presto tante non avranno più i soldi per fare la spesa". There is an effort that we must urgently make, study extraordinary social measures: either we give the money directly to the families or soon many will no longer have the money to do the shopping ".

Ore 12.15. 12.15 pm. Iniziative per l'economia . Initiatives for the economy . Nel suo intervento in Consiglio regionale il presidente Cirio ha anche ricordato che è stato costituito un gruppo di lavoro e un meccanismo di dialogo continuo con tutte le categorie produttive che produrrà le misure per realizzare gli effetti del Piano per la Competitività in tre-quattro mesi anziché nei due previsti prima dell'emergenza, “in modo da dare una liquidità reale alle imprese.Aspettiamo di capire quali saranno le misure del Governo per integrarle". In his intervention in the Regional Council, President Cirio also recalled that a working group and a mechanism for continuous dialogue with all the production categories was created which will produce the measures to achieve the effects of the Competitiveness Plan in three to four months instead of in the two foreseen before the emergency, "so as to give real liquidity to the companies. We are waiting to understand what the Government's measures will be to integrate them".

Ore 12. Occorrono poteri straordinari. 12 o'clock. Extraordinary powers are needed. Il presidente Alberto Cirio ha dichiarato nel corso della seduta odierna in videoconferenza del Consiglio regionale che occorrono poteri straordinari per gestire l'emergenza Coronavirus: "Con le regole vigenti tra due anni saremmo ancora qui. Per agire in tempi rapidi, come è assolutamente necessario, abbiamo bisogno di poteri straordinari, come è stato fatto per la ricostruzione del Ponte Morandi. Al sindaco di Genova è stato concesso di derogare a una serie di norme, il che gli permetterà presto di inaugurare il nuovo ponte”. During the today's meeting by videoconference of the Regional Council, President Alberto Cirio said that extraordinary powers are needed to manage the Coronavirus emergency: "With the rules in force in two years we would still be here. To act quickly, as is absolutely necessary, we need extraordinary powers, as was done for the rebuilding of the Morandi bridge. The mayor of Genoa was allowed to derogate from a series of rules, which will soon allow him to inaugurate the new bridge ".

"Chiedo dunque al Consiglio regionale - ha aggiunto - di valutare l'approvazione di un documento perché io possa chiedere al Governo poteri straordinari. Senza di essi rischiamo che tutto il lavoro venga ritardato, ma i tempi sono di grande urgenza. Se non allentiamo le regole, soprattutto in vista della ricostruzione post emergenza, rischiamo di trovarci pericolosamente impantanati nella burocrazia". "I therefore ask the regional council - he added - to evaluate the approval of a document so that I can ask the government for extraordinary powers. Without them we risk that all the work will be delayed, but the times are of great urgency. If we do not loosen the rules, especially in view of post-emergency reconstruction, we risk being dangerously stuck in bureaucracy ".

Lunedì 30 marzo Monday 30 March

Ore 20.30. 20.30. Domani il protocollo per le Rsa . Tomorrow the protocol for the RSA . Verrà firmato domani il protocollo sugli interventi riguardanti le case di riposo. The protocol on interventions concerning rest homes will be signed tomorrow. L'assessore Luigi Icardi lo ha appena annunciato al termine di una giornata di incontri e consultazioni con prefetture, associazioni sindacali e parti sociali che hanno concordato le misure e le procedure da formalizzare. Councilor Luigi Icardi has just announced it at the end of a day of meetings and consultations with prefectures, trade unions and social partners who have agreed on the measures and procedures to be formalized.

Ore 19.30. 19.30. Ottantotto guariti . Eighty-eight healed . Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero dei pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 88 (+13 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 5 Alessandria, 10 Asti, 2 Biella, 12 Cuneo, 7 Novara, 34 Torino, 10 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 5 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the number of virologically cured patients, that is, negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 88 (+13 compared to yesterday), so divided on a provincial basis : 5 Alessandria, 10 Asti, 2 Biella, 12 Cuneo, 7 Novara, 34 Turin, 10 Vercelli, 3 Verbano-Cusio-Ossola, 5 from other regions. Altri 243 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 243 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now await the outcome of the second.

Ore 19.30. 19.30. Sessantuno decessi . Sixty-one deaths . Sono 61 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati questo pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 1 in provincia di Alessandria, 3 in provincia di Asti, 1 in provincia di Biella, 3 in provincia di Cuneo, 1 in provincia di Novara, 35 in provincia di Torino, 14 in provincia di Vercelli, 2 nel Verbano-Cusio-Ossola, 1 provenienti da fuori regione. 61 deaths of positive people at the Covid-19 test reported this afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 1 in the province of Alessandria, 3 in the province of Asti, 1 in the province of Biella, 3 in the province of Cuneo, 1 in the province of Novara, 35 in the province of Turin, 14 in the province of Vercelli, 2 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 1 from outside the region.

Il totale è ora di 795 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 156 Alessandria, 35 Asti, 69 Biella, 53 Cuneo, 104 Novara, 271 Torino, 46 Vercelli, 47 Verbano-Cusio-Ossola, 14 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The total is now 795 deaths tested positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 156 Alessandria, 35 Asti, 69 Biella, 53 Cuneo, 104 Novara, 271 Turin, 46 Vercelli, 47 Verbano-Cusio-Ossola, 14 residents outside the region but died in Piedmont.

Ore 19.30. 19.30. Il bollettino dei contagi . The infection report . Sono 8.835 (+374 rispetto a ieri) le persone finora risultate positive al Covid-19 in Piemonte: 1.287 in provincia di Alessandria, 407 in provincia di Asti, 477 in provincia di Biella, 687 in provincia di Cuneo, 741 in provincia di Novara, 4.193 in provincia di Torino, 456 in provincia di Vercelli, 382 nel Verbano-Cusio-Ossola, 83 residenti fuori regione ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 8,835 (+374 compared to yesterday) have so far been positive at Covid-19 in Piedmont: 1,287 in the province of Alessandria, 407 in the province of Asti, 477 in the province of Biella, 687 in the province of Cuneo, 741 in the province of Novara , 4,193 in the province of Turin, 456 in the province of Vercelli, 382 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 83 residents outside the region but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 122 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 122 cases are in the process of being elaborated and territorially assigned. I ricoverati in terapia intensiva sono 454. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 26.578, di cui 15.283 risultati negativi. There are 454 hospitalized in intensive care. 26,578 diagnostic swabs have been performed so far, of which 15,283 were negative.

Ore 19. Rallenta la crescita dei contagi . 19 hours. The growth of infections slows down . L'assessore Luigi Icardi ha reso noto che il tasso di raddoppio dei contagi è sceso da 2,4 a 7,2 giorni: “Vuol dire che gradatamente ci stiamo assestando, in quanto la curva cresce con progressione sempre minore. The commissioner Luigi Icardi has announced that the rate of doubling of the infections has fallen from 2.4 to 7.2 days: “It means that we are gradually settling down, as the curve grows with progressively less progress. Un progressivo rallentamento della crescita che fa ben sperare”. A progressive slowdown in growth that bodes well ”.

Ore 18.40. 6.40 pm. Una banca dati in tempo reale . A database in real time . Regione Piemonte e CSI hanno realizzato una piattaforma digitale con dati aggiornati in tempo reale su tutti i pazienti con Coronavirus presi in carico dalle strutture sanitarie, in quarantena o isolamento, nonché sulla situazione negli ospedali, da oggi a disposizione delle forze dell'ordine, dei sindaci e degli operatori sanitari. Regione Piemonte and CSI have created a digital platform with data updated in real time on all patients with Coronavirus taken care of by healthcare facilities, in quarantine or isolation, as well as on the situation in hospitals, now available to law enforcement officers, mayors and health workers. “Sarà aggiornata in tempo reale e siamo i primi in Italia a realizzarla”, ha dichiarato l'assessore Luigi Icardi. "It will be updated in real time and we are the first in Italy to implement it," said Councilor Luigi Icardi. Per approfondire To know more

Ore 18.30, Verso un protocollo per le RSA . 18.30, Towards a protocol for RSA . L'assessore Luigi Icardi: “Nelle case di riposo si è iniziato con gli screening sierologici per separare chi ha necessità del tampone da chi non ha l'infezione o l'ha già superata. Councilor Luigi Icardi: “In nursing homes we started with serological screenings to separate those who need the swab from those who do not have the infection or have already passed it. Continueremo a fornire mascherine e sistemi di protezione. We will continue to provide masks and protection systems. Stiamo predisponendo un protocollo per dare disposizioni operative”. We are preparing a protocol to give operational provisions ".

Ore 18. Da Roma verso l'ok per le Ogr . 6pm. From Rome to the ok for the Ogr . Il presidente Alberto Cirio ha dichiarato che “dal commissario straordinario Arcuri ho già avuto l'assenso informale per la realizzazione dell'ospedale da 100 posti alle Ogr di Torino, nelle prossime ore aspettiamo da Roma quello formale. The president Alberto Cirio declared that “from the extraordinary commissioner Arcuri I have already had informal consent for the construction of the 100-seat hospital at the OGR in Turin, in the next few hours we are waiting for the formal one from Rome. Le Ogr sono la soluzione migliore per la tipologia di spazio e la possibilità di allestire l'area velocemente. The Ogr are the best solution for the type of space and the possibility of setting up the area quickly. Insieme a Verduno, che ha iniziato la sua operatività in queste ore, saranno un ulteriore grande supporto alla gestione dell'emergenza. Together with Verduno, which has started operating in these hours, they will be a further great support for emergency management. Per questo ringrazio tutti i soggetti coinvolti e la società Ogr per la grande disponibilità in un momento in cui l'aiuto di tutti è fondamentale”. For this I thank all those involved and the OGR company for their great availability at a time when everyone's help is essential ".

Ore 15. L'ex Embraco diventi fabbrica di materiale sanitario . 15 hours. The former Embraco becomes a sanitary material factory . Nel futuro immediato i lavoratori dell'ex Embraco di Riva presso Chieri potrebbero fabbricare respiratori, mascherine e materiale necessario ad affrontare l'emergenza e, finalmente, di ripartire dopo mesi di stallo offrendo anche un contributo prezioso al sistema Piemonte e alle strutture sanitarie che in questi giorni sono estremamente sotto stress per la lotta al Coronavirus. In the immediate future the workers of the former Embraco di Riva near Chieri could manufacture respirators, masks and material necessary to face the emergency and, finally, to start again after months of stalemate, also offering a valuable contribution to the Piedmont system and to the health structures that in these days are extremely stressed for the fight against Coronavirus.

E' la proposta che, dopo averla condivisa con i sindacati, il presidente Alberto Ciri o e dall'assessore al Lavoro, Elena Chiorino , hanno presentato in una lettera indirizzata al ministro dello Sviluppo economico, Stefano Patuanelli, al commissario straordinario Domenico Arcuri e al sottosegratario Alessandra Todde: “Lo stabilimento potrebbe trovare un nuovo avvio una riconversione alla produzione o all'assemblaggio dei dispositivi la cui necessità è aumentata esponenzialmente. It is the proposal that, after sharing it with the unions, President Alberto Ciri or and by the Councilor for Labor, Elena Chiorino , presented in a letter addressed to the Minister of Economic Development, Stefano Patuanelli, to the extraordinary commissioner Domenico Arcuri and to the sub-secretary Alessandra Todde: “The plant could find a new start, a conversion to the production or assembly of the devices whose need has increased exponentially. Si potrebbe altresì valutare l'impiego di almeno parte delle maestranze, che hanno acquisito un'esperienza ormai consolidata nell'ambito dell'assemblaggio di elementi meccanici, presso altri stabilimenti che hanno necessità di manodopera già formata. We could also evaluate the use of at least part of the workers, who have acquired consolidated experience in the assembly of mechanical elements, at other plants that need already trained labor. Ci auguriamo di avere un riscontro dal Governo al più presto. We hope to get feedback from the government soon. In questo modo, infatti, il Piemonte e l'Italia potrebbero contare su un'importante fabbrica di materiale sanitario, ogni giorno sempre più carente, riconvertendo anche le professionalità degli attuali lavoratori Ventures che, con il loro know how, potrebbero davvero fare la differenza, tornando sul campo da protagonisti, rilanciando finalmente uno stabilimento che per troppo tempo è stato fermo e che, invece, è in grado di offrire grandi potenzialità produttive”. In this way, in fact, Piedmont and Italy could count on an important factory of sanitary material, every day more and more deficient, also converting the professionalism of the current Ventures workers who, with their know-how, could really make a difference , returning to the field as protagonists, finally relaunching a factory that has been stopped for too long and which, on the other hand, is able to offer great production potential ".

Ore 14.30. 2.30 pm. Valorizzare i prodotti del Piemonte nei supermercati . Enhance Piedmont products in supermarkets . Appello dell'assessore regionale all'Agricoltura, Marco Protopapa , alla grande distribuzione per una maggiore valorizzazione dei prodotti delle piccole e medie aziende agricole piemontesi all'interno dei supermercati: "A causa della chiusura dei mercati molte aziende piemontesi non riescono più a vendere i prodotti agro-alimentari a breve scadenza e la situazione sta diventando drammatica per molti comparti: forti criticità sono segnalate dal caprino, dall'ortofrutticolo, dai prodotti ittici di acquacoltura e oltre dal florovivaistico". Appeal of the Regional Councilor for Agriculture, Marco Protopapa , to large-scale distribution for a greater enhancement of the products of small and medium-sized Piedmontese farms within supermarkets: "Due to the closure of the markets many Piedmontese companies are no longer able to sell their short-term agro-food products and the situation is becoming dramatic for many sectors: serious problems are reported by the goat, the fruit and vegetables, the aquaculture fish products and the nursery gardening ".

Ore 12. Operativo l'ospedale di Verduno . 12 noon . The Verduno hospital is operational . Con l'arrivo dei primi venti pazienti ha iniziato la sua attività il nuovo ospedale di Verduno, che la Regione Piemonte ha completato con qualche settimana d'anticipo per far fronte all'emergenza Coronavirus. With the arrival of the first twenty patients, the new hospital of Verduno began its activity, which the Piedmont Region completed a few weeks in advance to deal with the Coronavirus emergency. "Mettiamo questa struttura a disposizione di tutto il Piemonte per garantire che tutti verranno curati - afferma il presidente Alberto Cirio - Accoglierà i pazienti che, superata la fase acuta, hanno necessità di continuare ad essere assistiti". "We put this facility at the disposal of all Piedmont to ensure that everyone will be treated - says the president Alberto Cirio - It will welcome patients who, after the acute phase, need to continue being cared for".

Domenica 29 marzo Sunday 29 March

Ore 21. Domani i primi pazienti a Verduno . 9pm. Tomorrow the first patients in Verduno .

Ore 20. Ok a lla vendita di cancelleria negli esercizi commerciali già aperti . 20 hours. Ok to the sale of stationery in shops already open . Un'ordinanza firmata oggi dal presidente Alberto Cirio stabilisce che, fino al 3 aprile, all'interno delle attività di vendita di generi alimentari e alle altre attività commerciali non soggette a chiusura da domani sarà possibile la vendita al dettaglio di articoli di cartoleria e forniture per ufficio (codice ATECO 47.62.20). An order signed today by President Alberto Cirio establishes that, until April 3, retail sales of stationery and supplies will be possible within the business of selling groceries and other commercial activities not subject to closure from tomorrow. for office (ATECO code 47.62.20). Parallelamente, le cartolibrerie e gli altri esercizi commerciali, che da Dpcm devono mantenere i locali chiusi al pubblico, potranno proseguire la vendita di questi prodotti di cancelleria per corrispondenza con consegna a domicilio, come già avvenuto fino ad oggi. At the same time, stationery stores and other businesses, which must keep the premises closed to the public at Dpcm, will be able to continue the sale of these stationery products by correspondence with home delivery, as has already been the case until today.

“Abbiamo ritenuto importante venire incontro alle esigenze espresse da tante famiglie e dal mondo scolastico in un momento in cui la didattica a distanza è uno strumento fondamentale da continuare a potenziare”, sottolineano il presidente Cirio e l'assessore al Commercio, Vittoria Poggio”. "We considered it important to meet the needs expressed by many families and the school world at a time when distance learning is a fundamental tool to be continued to be strengthened", underline the president Cirio and the councilor for Commerce, Vittoria Poggio ".

Ore 20. Accessi prioritari nei negozi . 8pm. Priority access to stores . La stessa ordinanza prevede anche che le attività di vendita di generi alimentari e di prima necessità garantiscano un accesso prioritario a medici, infermieri, operatori socio sanitari (OSS), membri della Protezione Civile, soccorritori e volontari muniti di tesserino di riconoscimento. The same ordinance also provides that the activities of selling food and basic necessities guarantee priority access to doctors, nurses, social health workers (OSS), members of the Civil Protection, rescuers and volunteers with identification badges.

Ore 19. Settantacinque pazienti guariti. 19 hours. Seventy-five patients recovered. Questo pomeriggio l'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha comunicato che il numero complessivo di pazienti virologicamente guariti, cioè risultati negativi ai due test di verifica al termine della malattia, è salito a 75 (+21 rispetto a ieri), cosi suddiviso su base provinciale: 5 in provincia di Alessandria, 10 in provincia di Asti, 1 in provincia di Biella, 11 in provincia di Cuneo, 7 in provincia di Novara, 26 in provincia di Torino, 9 in provincia di Vercelli, 3 nel Verbano-Cusio-Ossola, 3 provenienti da altre regioni. This afternoon the Crisis Unit of the Piedmont Region announced that the total number of virologically cured patients, i.e. negative results from the two tests at the end of the disease, rose to 75 (+21 compared to yesterday), thus divided on a Provincial: 5 in the province of Alessandria, 10 in the province of Asti, 1 in the province of Biella, 11 in the province of Cuneo, 7 in the province of Novara, 26 in the province of Turin, 9 in the province of Vercelli, 3 in the Verbano-Cusio- Ossola, 3 from other regions. Altri 212 sono “in via di guarigione”, cioè risultati negativi al primo tampone di verifica dopo la malattia e attendono ora l'esito del secondo. Another 212 are "on the mend", that is, negative results for the first test buffer after the disease and now await the outcome of the second.

Ore 19. Settantadue decessi. 19 hours. Seventy-two deaths. Sono 72 i decessi di persone positive al test del Covid-19 comunicati questo pomeriggio dall'Unità di Crisi della Regione Piemonte: 14 in provincia di Alessandria, 2 in provincia di Asti, 4 in provincia di Biella, 9 in provincia di Cuneo, 10 in provincia di Novara, 23 in provincia di Torino, 4 in provincia di Vercelli, 4 nel Verbano-Cusio-Ossola, 2 provenienti da fuori regione, There are 72 deaths of positive people at the Covid-19 test communicated this afternoon by the Crisis Unit of the Piedmont Region: 14 in the province of Alessandria, 2 in the province of Asti, 4 in the province of Biella, 9 in the province of Cuneo, 10 in the province of Novara, 23 in the province of Turin, 4 in the province of Vercelli, 4 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 2 from outside the region,

Il totale complessivo è ora di 734 deceduti risultati positivi al virus, così suddivisi su base provinciale: 155 ad Alessandria, 32 ad Asti, 68 a Biella, 50 a Cuneo, 103 a Novara, 236 a Torino, 32 a Vercelli, 45 nel Verbano-Cusio-Ossola, 13 residenti fuori regione ma deceduti in Piemonte. The overall total is now 734 deaths positive for the virus, divided as follows on a provincial basis: 155 in Alessandria, 32 in Asti, 68 in Biella, 50 in Cuneo, 103 in Novara, 236 in Turin, 32 in Vercelli, 45 in Verbano -Cusio-Ossola, 13 residents outside the region but died in Piedmont.

Ore 19. Il bollettino dei contagi. 19 hours. The bulletin of the infections. Sono 8.461 le persone finora risultate positive al Covid-19 in Piemonte: 1.266 in provincia di Alessandria, 385 in provincia di Asti, 467 in provincia di Biella, 613 in provincia di Cuneo, 715 in provincia di Novara, 4.012 in provincia di Torino, 442 in provincia di Vercelli, 363 nel Verbano-Cusio-Ossola, 80 residenti fuori regione, ma in carico alle strutture sanitarie piemontesi. 8.461 people have so far tested positive at Covid-19 in Piedmont: 1,266 in the province of Alessandria, 385 in the province of Asti, 467 in the province of Biella, 613 in the province of Cuneo, 715 in the province of Novara, 4,012 in the province of Turin, 442 in the province of Vercelli, 363 in the Verbano-Cusio-Ossola region, 80 residents outside the region, but in charge of the Piedmontese health facilities. I restanti 118 casi sono in fase di elaborazione e attribuzione territoriale. The remaining 118 cases are undergoing territorial processing and attribution. I ricoverati in terapia intensiva sono 446. I tamponi diagnostici finora eseguiti sono 24.782, di cui 14.657 risultati negativi. There are 446 inpatients in intensive care. 24,782 diagnostic swabs have been performed so far, of which 14,657 were negative.

Ore 17.45. 5.45 pm. Come accedere ai 1 5 milioni per i servizi per l'infanzia . How to access the 1 5 million for childcare services . L'assessore all'Istruzione, Elena Chiorino, ha reso note le procedure per accedere ai 15 milioni di euro messi a disposizione dei Comuni per essere destinati ai servizi per l'infanzia: "E' una prima importante iniezione di liquidità per far fronte alle emergenze causate dal Coronavirus, al quale successivamente seguiranno altre misure”. Per approfondire The Councilor for Education, Elena Chiorino, has announced the procedures for accessing the 15 million euros made available to the Municipalities to be used for childcare services: "It is a first important injection of liquidity to deal with the emergencies caused by Coronavirus, which will be followed by other measures. "

Ore 17. T amponi anche a medici di famiglia e operatori del 118 . 17 hours. T amponi also to family doctors and operators of 118 . L'Unità di Crisi della Regione Piemonte ha deciso che oltre al personale sanitario, per il quale sono già in corso i test virologici, anche i medici di famiglia convenzionati e gli operatori del 118 saranno sottoposti al tampone per verificare il loro stato di salute secondo un modello condiviso con le rappresentanze istituzionali e sindacali dei medici e degli infermieri. The Crisis Unit of the Piedmont Region has decided that in addition to the health personnel, for whom virological tests are already underway, also the family doctors and the 118 operators will be subjected to the swab to check their health according to a model shared with the institutional and trade union representatives of doctors and nurses. Per approfondire To know more

“Sostenere chi da più di un mese si sta prendendo cura senza sosta degli altri è più che mai fondamentale”, sottolineano il presidente Alberto Cirio e l'assessore alla Sanità Luigi Icardi. "Supporting those who have been caring for others for more than a month is more than ever essential", underline the President Alberto Cirio and the Councilor for Health Luigi Icardi.

Ore 16. Falso volantino del Ministero dell'Interno . 4pm. False leaflet from the Ministry of the Interior . L'Unità di Crisi della Regione Piemonte esprime forte preoccupazione per un falso volantino del Ministero dell'Interno The Crisis Unit of the Piedmont Region expresses strong concern about a false leaflet from the Ministry of the Interior dove si obbligano i «non residenti degli stabili a lasciare le abitazioni ospitanti per rientrare nel proprio domicilio di residenza», pena una multa o l'arresto fino a 3 mesi, e si riporta anche l'obbligo di presentare, a richiesta, la documentazione comprovante l'affitto della casa insieme ai propri documenti personali. where "non-residents of buildings are obliged to leave their host houses to return to their home", under penalty of a fine or up to 3 months' arrest, and the obligation to present documentation on request is also reported proving the rent of the house together with your personal documents. Si tratta di una cosiddetta “bufala”, già smentita dalle Forze di Polizia, messa in giro ad arte da qualche malintenzionato magari al fine di introdursi nelle abitazioni ma che sta trovando spazio sui social, negli androni dei palazzi e sui muri delle città. It is a so-called "hoax", already denied by the Police, put around artfully by some attacker perhaps in order to break into the houses but which is finding space on social networks, in the entrance halls of buildings and on the walls of cities. Inoltre, se qualche cittadino ci crede e si sposta, oltre a contravvenire a quanto disposto con decreto del presidente del Consiglio dei ministri rischiando sanzioni davvero pesanti, può causare grossi danni agli sforzi messi in atto per combattere l'epidemia. Furthermore, if some citizens believe and move, in addition to contravening the provisions of the Prime Minister's decree, risking really heavy sanctions, it can cause serious damage to the efforts made to combat the epidemic.

L'Unità di Crisi raccomanda pertanto ai cittadini di seguire le regole e le misure di contenimento per evitare la diffusione del virus, iniziando da quella di restare presso le proprie abitazioni, e di mantenersi informati esclusivamente attraverso i canali ufficiali delle Istituzioni. The Crisis Unit therefore recommends citizens to follow the rules and containment measures to avoid the spread of the virus, starting with that of staying in their own homes, and keeping informed exclusively through the official channels of the institutions.

Ore 12. Accesso gratuito per i C omuni accesso a l Modulo unico per l' edilizia . 12 noon. Free access for the municipalities Access to the Single building module . Regione Piemonte e CSI consentono a tutti i Comuni piemontesi di attivare gratuitamente per tutto il 2020 Mude Piemonte , il Modello unico digitale per l'edilizia. The Piedmont Region and the CIS allow all Piedmontese Municipalities to activate Mude Piemonte , the digital single model for construction, free of charge throughout 2020.

"La decisione - annota l'assessore ai Servizi digitali, Matteo Marnati - è sulla scia delle recenti disposizioni per contrastare il Coronavirus e per incentivare la Pubblica amministrazione a utilizzare soluzioni informatiche a fornire servizi on line a cittadini, professionisti e imprese, evitando così ogni spostamento non necessario. Stiamo usando tutti gli strumenti possibili per aiutare imprese e professionisti ad accorciare la filiera della burocrazia, in questo caso anche economico perché il servizio sarà gratuito". "The decision - notes the commissioner for digital services, Matteo Marnati - is in the wake of the recent provisions to combat Coronavirus and to encourage the public administration to use IT solutions to provide online services to citizens, professionals and businesses, thus avoiding any unnecessary movement. We are using all possible tools to help companies and professionals to shorten the supply chain of bureaucracy, in this case also economic because the service will be free ". "L'emergenza sanitaria come quella che stiamo affrontando - aggiunge l'assessore all'urbanistica, Fabio Carosso – necessita di un grande impegno da parte di tutti e la tecnologia può darci una grande mano in questo momento". "The health emergency like the one we are facing - adds the town councilor for urban planning, Fabio Carosso - needs a great commitment from everyone and technology can give us a great hand right now".

Allegati Attachments

Gli aggiornamenti dal 21 al 28 marzo.pdf Updates from 21 to 28 March.pdf
File pdf - 150.99 KB Pdf file - 150.99 KB
Gli aggiornamenti dal 21 febbraio al 20 marzo Updates from February 21 to March 20
File pdf - 627.76 KB Pdf file - 627.76 KB
Tag Tag
#coronavirus #coronavirus
#piemonte #piemonte
#unità-di-crisi # unit-of-crisis