- ホーム home > >
- 政策について About policy > >
- 分野別の政策一覧 List of policies by sector > >
- 健康・医療 Health and medical > >
- 健康 health > >
- 感染症情報 Infectious disease information > >
- 新型コロナウイルス感染症について About New Coronavirus Infections
健康・医療 新型コロナウイルス感染症について New type of health and medical coronavirus infection
お知らせ Notice
「 新型コロナウイルス感染症対策の基本的対処方針 」 に基づき対策を進めています。 We are implementing countermeasures based on the “ Basic Policy for Countermeasures for New Coronavirus Infections ”. (3月28日) (March 28)
「 新型コロナウイルス感染症対策の状況分析・提言 」 (新型コロナウイルス感染症対策専門家会議)を公表しました(4月1日)。 " Analysis and Proposal of New Coronavirus Infectious Disease Control " (April 1st Meeting of New Coronavirus Infectious Disease Control Experts) was announced. new new
第25回新型コロナウイルス感染症対策本部が開催されました( 首相官邸ホームページ )(4月1日)。 The 25th New Coronavirus Infectious Disease Control Headquarters was held ( Prime Minister's Office website ) (April 1). new new
「 家庭内でご注意いただきたいこと ~8つのポイント~ 」を公表しました(3月1日)。 We announced "What you should be aware of at home ~ 8 points ~ " (March 1).
「 3つの密を避けましょう 」を公表しました(3月28日)。 " Let's avoid three secrets " was announced (March 28).
妊婦の方々に向けた対策をとりまとめました(4月1日) new Preparing measures for pregnant women (April 1) new
高齢者の皆さまに知っていただきたい情報をまとめました(4月3日)。 We have compiled the information we want the elderly to know (April 3). new new
東京ガールズコレクション(TGC)とコラボした啓発動画を公開しています(3月31日) new Awareness videos in collaboration with Tokyo Girls Collection (TGC) are now available (March 31) new
雇用調整助成金の特例措置を追加実施します。 Additional special measures for employment adjustment subsidies will be implemented. また、 時間外労働等改善助成金の特例を設けることとしました。 In addition, a special provision has been made for improvement subsidies for overtime work .
小学校等が臨時休業した場合等の保護者の休暇取得支援と委託を受けて個人で仕事をする方のための支援を創設しました。 We have established support for parents who take leave when elementary schools etc. are closed temporarily, and support for individuals who work on behalf of individuals .
全ての国又は地域から入国・帰国される方へ(4月2日) new For those who enter or return from any country or region (April 2) new
帰国された皆様へ(4月4日) new For returnees (April 4) new
諸外国の行動制限等に関する現状について(初出3月18日)を公表しました。 We have announced the current status of foreign countries' restrictions on behavior (first published on March 18). (4月1日) new (April 1) new
<知りたい情報をクリックしてください> <Click the information you want to know>
注意喚起:新型コロナウイルス感染症に関して厚生労働省を装った詐欺や、新型コロナウイルスを題材とした攻撃メールにご注意ください。 Alert: Beware of scams that pretend to be of the Ministry of Health, Labor and Welfare regarding new coronavirus infections, and emails attacking new coronaviruses.
英語(For English) 中国語(For Chinese) English (For English) Chinese (For Chinese)
更新情報 update information
- 国内の状況、検査件数等について更新しました。 Updated domestic situation, number of inspections, etc. NEW NEW
- 新型コロナウイルス感染症に関する報道発表資料(発生状況、国内の患者発生、海外の状況、その他)を更新しました NEW News release materials on new coronavirus infectious diseases (incidents, outbreaks in Japan, overseas situations, etc.) have been updated.NEW
- 新型コロナウイルス感染症の現在の状況について(令和2年4月5日版) NEW About the present situation of new type coronavirus infectious disease (April 5, 2009 version) NEW
- 新型コロナウイルス感染症の無症状病原体保有者の発生について (空港検疫) NEW Outbreak of Asymptomatic Pathogen Carriers of New Coronavirus Infections (Airport Quarantine) NEW
- 新型コロナウイルスに関連した患者等の発生について(4月4日公表分) NEW About outbreak of patients related to new type coronavirus (for publication on April 4) NEW
ページの先頭へ戻る Back to the top of the page
大臣記者会見概要 Outline of Minister's Press Conference
過去の大臣会見 Past Ministerial Conference
国内の発生状況 Domestic outbreak situation
現在の状況と考え方new Current situation and way of thinkingnew
新型コロナウイルス感染症については、これまで水際での対策、まん延防止、医療の提供等を講じてきていますが、国内においては、すでに感染経路の不明な患者の増加している地域が散発的に発生しており、引き続き、持ちこたえているものの、一部の地域で感染拡大が見られ、今後、地域において、感染源が分からない患者数が継続的に増加し、こうした地域が全国に拡大すれば、どこかの地域を発端として、爆発的な感染拡大を伴う大規模な流行につながりかねない状況にあります。 For new coronavirus infections, measures have been taken at the border, prevention of spread, and provision of medical care.However, in Japan, the number of patients with unknown routes of infection is increasing sporadically. Although the outbreak has continued and has been sustained, the spread of infection has been observed in some areas.In the future, the number of patients whose source is unknown will continue to increase, and if these areas expand nationwide, However, there is a situation that could lead to a large outbreak with explosive spread starting from some area. さらに、世界的に患者数と死亡者数の急激な増加が見られ、国内で発見される輸入症例も増加しています。 In addition, there is a sharp increase in the number of cases and deaths worldwide, and an increasing number of imported cases found in Japan.
現時点では、国内では、未だ大規模なまん延が認められる地域があるわけではありませんが、積極的疫学調査等のまん延防止策により、各地域において感染経路の不明な患者やクラスター(患者間の関連が認められた集団)の発生を封じ込めることが、いわゆるオーバーシュートと呼ばれる爆発的な感染拡大の発生を防止し、感染者、重傷者及び死亡者の発生を最小限に食い止めるためには重要となります。 At present, there are no areas in Japan where large-scale epidemics are still observed. It is important to contain the outbreaks of the (approved population) in order to prevent the outbreak of so-called overshoot and to minimize the number of infected, seriously injured, and fatal persons.
また、必要に応じ、外出自粛の要請等の接触機会の低減を組み合わせて実施することにより、感染拡大の速度を可能な限り抑制することが、クラスターの発生の封じ込めを図るためにも、また、医療提供体制を崩壊させないためにも、重要です。 In addition, if necessary, by reducing the chances of contact, such as requesting self-restraint, it is possible to minimize the rate of spread of infection as much as possible in order to contain the occurrence of clusters, It is important to keep the healthcare delivery system from breaking down. あわせて、今後、国内で感染者数が急増した場合に備え、重症者等への対応を中心とした医療提供体制等の必要な体制を整えるよう準備することも必要です。 At the same time, it is necessary to prepare for the necessary system, such as a medical provision system centered on responding to severely ill, etc., in case the number of infected people increases rapidly in Japan.
新型コロナウイルス感染症をめぐる状況を的確に把握し、国や地方自治体、医療関係者、専門家、事業者を含む国民の皆さまと一丸となって、新型コロナウイルス感染症対策を更に進めていく必要があります。 Accurately grasp the situation surrounding the new coronavirus infection and work together with the public, including the national and local governments, healthcare professionals, experts, and businesses, to further promote new coronavirus infection control is needed.
国内の現在の状況についてnew Current situation in Japannew
内訳は、患者2,239例、無症状病原体保有者324例、陽性確定例(症状有無確認中)708例となります。 The breakdown is 2,239 patients, 324 asymptomatic pathogen carriers, and 708 confirmed positive cases (while confirming the presence of symptoms). 国内の死亡者は70名です。 There are 70 deaths in the country.
また、国内での退院者は9名増加し、584名となりました。 The number of hospital discharges in Japan increased by 9 to 584.
【内訳】 [Breakdown]
・患者2,239例(国内事例2,205例、チャーター便帰国者事例11例、空港検疫23例)・ 2,239 patients (2,205 domestic cases, 11 returnees on charter flights, 23 airport quarantine cases)
・無症状病原体保有者324例 (国内事例278例、チャーター便帰国者事例4例、空港検疫42例)・ 324 cases of asymptomatic pathogen carriers (278 cases in Japan, 4 cases returning from charter flights, 42 cases in airport quarantine)
・陽性確定例708例(国内事例708例)・ 708 positive cases (708 domestic cases)
・日本国籍の者1,678名、外国籍の者39人(他は国籍確認中)・ 1,678 Japanese nationals, 39 foreign nationals (other nationalities are being verified)
【(1)PCR検査陽性者数】 【(2)PCR検査陽性時の有症状・無症状の別】 [(1) Number of positive PCR tests] [(2) Symptoms / asymptomatic when PCR test is positive]


(括弧内は前日からの変化) (Changes in parentheses from the previous day)
※1 うち日本国籍の者1602人、外国籍の者35人(他は国籍確認中) * 1 Of these, 1602 are Japanese nationals and 35 are foreign nationals.
※2 うち海外移入が疑われる事例が323例 * 2 Of these, 323 were suspected of being transferred overseas
【(3)入退院等の状況】 [(3) Situation of hospitalization and discharge]

※4 3月29日12時時点資料から「症状有無確認中」の人数が内数となった。 * 4 From the data at 12:00 on March 29, the number of persons who are "confirming the presence or absence of symptoms" was included.
※5 今までに重症から軽~中等症へ改善した者は38名 * 5 38 people who have improved from severe to mild to moderate
「令和2年3月4日版」以後は、陽性となった者の濃厚接触者に対する検査も含めた検査実施人数を都道府県に照会し、回答を得たものを公表している。 Since the March 4, 1980 version, the prefecture has been inquired of prefectures about the number of people who have performed positive tests, including those for close contacts, and publicized the results. なお、上記表記載中の国内事例のPCR検査実施人数は、疑似症報告制度の枠組みの中で報告が上がった数を計上しており、各自治体で行った全ての検査結果を反映しているものではない(退院時の確認検査などは含まれていない)。 In addition, the number of PCR tests conducted in Japan in the above table indicates the number of reports that have been reported within the framework of the simulated disease reporting system, and reflects the results of all tests performed by each local government. No (excluding confirmation tests at discharge).
【PCR検査の実施件数】 [Number of PCR tests performed]
・2月18日~4月3日までの国内(国立感染症研究所、検疫所、地方衛生研究所・保健所等)におけるPCR検査の実施件数は、71,214件※ 。 -From February 18 to April 3, the number of PCR tests conducted in Japan (National Institute of Infectious Diseases, quarantine station, local health research institute, public health center, etc.) was 71,214 * . 4月4日分は集計中。 Data is being collected for April 4.
※4月3日までに自治体等から回答があった数の合計であり、順次アップデートされるため、数値が変動する。 * This is the total number of responses from local governments and other organizations up to April 3, and the numbers will fluctuate because they are updated sequentially.
入退院の状況は以下の通りです。 The status of hospitalization and discharge is as follows.

【国内の患者発生に関する参考資料】 [Reference materials on outbreaks in Japan]
○ 新型コロナウイルス感染症の国内発生動向(2020年4月5日掲載分) ○ Trends in domestic outbreaks of new coronavirus infections (posted on April 5, 2020)
○ 国内事例における都道府県別の患者報告数(2020年4月5日掲載分) ○ Number of cases reported by prefecture in domestic cases (posted on April 5, 2020)
○ 国内の入退院の状況について ○ About the state of hospitalization and discharge in Japan
【PCR検査に関する参考資料】 [Reference Materials for PCR Testing]
○ 新型コロナウイルス陽性者数とPCR検査実施人数(都道府県別)(2020年4月5日掲載分) ○ Number of new coronavirus-positive persons and number of persons performing PCR tests (by prefecture) (posted on April 5, 2020)
○ 国内における新型コロナウイルスに係るPCR検査の実施状況(2020年4月5日掲載分) ○ Current status of PCR testing for new coronavirus in Japan (posted on April 5, 2020)
○ 新型コロナウイルスのPCR検査総実施件数(都道府県別 ※地方衛生研究所・保健所からの回答を集計)(2020年4月5日掲載分) ○ Total number of new coronavirus PCR tests conducted (by prefecture * Aggregated responses from local health institutes and public health centers) (posted on April 5, 2020)
○ 新型コロナウイルスのPCR検査の1日あたり実施可能件数(都道府県別 ※地方衛生研究所・保健所からの回答を集計)(2020年4月1日時点) ○ The number of new coronavirus PCR tests that can be performed per day (by prefecture * Aggregated responses from local health research institutes and public health centers) (as of April 1, 2020)
【新型コロナウイルス感染症に関する相談に関する参考資料】 [Reference Materials for Consultation on New Coronavirus Infections]
○ 厚生労働省電話相談窓口(コールセンター)の対応状況等について(2020年4月5日掲載分) ○ Response status of the Ministry of Health, Labor and Welfare telephone consultation counter (call center) (posted on April 5, 2020)
○ 帰国者・接触者相談センターの相談件数等(都道府県別)(2020年4月4日掲載分) ○ Number of consultations at Returnee / Contact Center (by prefecture) (posted on April 4, 2020)
○ 新型コロナウイルス感染症患者の発生状況(マップ) ○ The outbreak situation of new coronavirus infectious disease patients (map)
国内で報告された新型コロナウイルス感染症の患者数を都道府県別に地図上に表示したものです。 This report shows the number of new coronavirus infection cases reported in Japan on a map by prefecture. 日付は確定日です。 The date is the confirmed date.
なお、患者数には、チャーター便及びクルーズ船における患者数は含まれていません。 The number of patients does not include the number of patients on charter flights and cruise ships.
・発生状況マップ・Occurrence status map
○ 全国クラスターマップ (3月15日より掲載) ○ Nationwide cluster map (posted from March 15)
国内で報告された新型コロナウイルス感染症の感染者に係る報告を基にした追跡調査の結果、感染者間の関連が認められた集団(クラスター)を地図上に表示したものです。 A population (cluster) that has been found to be linked between infected people as a result of a follow-up survey based on reports of people infected with the new type of coronavirus infection reported in Japan is displayed on a map.
クラスターは、現時点で、同一の場において、5人以上の感染者の接触歴等が明らかとなっていることを目安として記載しています。 The cluster is based on the fact that, at the present time, the contact history of five or more infected persons at the same place is clear. 家族等への二次感染等を載せていません。 It does not list secondary infections to family members. また、家族間の感染も載せていません。 It does not list any transmission between families.
現時点での感染の発生状況や、都道府県別の感染者数を反映したものではありません。 It does not reflect the current status of infection or the number of people infected by prefecture.
本報告数は地方自治体の報道発表等に基づき新型コロナウイルス厚生労働省対策本部が集計した速報値に基づくもので、随時更新されます。 The number of reports is based on preliminary figures compiled by the Ministry of Health, Labor and Welfare's headquarters based on news releases from local governments and is updated as needed.
(参考) (reference)
報道発表資料一覧(新型コロナウイルス感染症) List of Press Releases (New Coronavirus Infections)
各国・地域における新型コロナウイルスの感染状況(外務省HPより) Infection status of new coronavirus in each country / region (from Ministry of Foreign Affairs website)
政府の対策について About government measures
新型コロナウイルス感染症対策の基本的対処方針new Basic measures for new coronavirus infection control new
「 新型コロナウイルス感染症対策の基本的対処方針 」(3月28日) new " Basic Policy on Countermeasures for New Coronavirus Infections " (March 28) new
新型コロナウイルス感染症対策の基本方針 Basic policy for countermeasures against new-type coronavirus infection
「 新型コロナウイルス感染症対策の基本方針 」(2月25日) " Basic Policy on Countermeasures for New Coronavirus Infections " (February 25)
※ 新型コロナウイルス感染症対策専門家会議 脇田座長のご説明(第13回新型コロナウイルス感染症対策本部) (2月25日) ※ your description of the new coronavirus infection disease control experts meeting Wakita Chair (13th new coronavirus infection headquarters) (February 25)
・新型コロナウイルス感染症対策の基本方針の具体化に向けた専門家の見解 (2月24日)・Experts' views on the realization of the basic policy for countermeasures against new - type coronavirus infection (February 24)
・新型コロナウイルス対策の目的(基本的な考え方) [126KB](2月23日)・Purpose of new coronavirus measures (basic concept) [126KB] (February 23)
・「 新型コロナウイルス感染症対策の見解 」(新型コロナウイルス感染症対策専門家会議)(3月9日)・ " A View on Countermeasures for New Coronavirus Infectious Diseases " (Special Meeting on New Coronavirus Infectious Disease Control) (March 9)
・「 新型コロナウイルス感染症対策の状況分析・提言 」(3月19日)・ " Situation analysis and proposal for measures against new coronavirus infectious diseases " (March 19)
・「 新型コロナウイルス感染症対策の状況分析・提言 」(4月1日)・ " Analysis and Proposal of New Coronavirus Infectious Disease Control " (April 1)
新型コロナウイルス感染症に関する緊急対応策 Emergency measures for new coronavirus infections
・「 新型コロナウイルス感染症に関する緊急対応策 」(2月13日)・ " Emergency Response Measures for New Coronavirus Infections " (February 13)
・「 新型コロナウイルス感染症に関する緊急対応策 ―第2弾― (ポイント)」(3月10日)・ " Emergency Response Measures for New Coronavirus Infections-Second Phase- (Points)" (March 10)
・「 新型コロナウイルス感染症に関する緊急対応策 ―第2弾― 」(3月10日)・ " Emergency Response Measures for New Coronavirus Infections-2nd Phase " (March 10)
・「 新型コロナウイルス感染症に関する緊急対応策 ―第2弾―(資料概要集) 」(3月10日)・ " Emergency Response Measures for New Coronavirus Infections-2nd Phase-(Summary of Data) " (March 10)
医療提供体制 Medical provision system
受診調整を行うため、感染を疑う方には事前に帰国者・接触者相談センターに電話連絡をしていただき、連絡を受けた同センターは、新型コロナウイルスへの感染の可能性を確認しつつ、帰国者・接触者外来につなげています。 In order to adjust the consultation, those who suspect infection should contact the Returnees and Contact Center in advance by telephone, and the center will be informed of the possibility of infection with the new coronavirus. , Which has led to outpatient returnees and contacts.
・帰国者・接触者相談センター 都道府県別設置数(2020年3月11日17時時点)・Returnees and Contact Centers Number of establishments by prefecture (as of 17:00 on March 11, 2020)
・帰国者・接触者外来等 都道府県別設置数(2020年3月11日17時時点)・Returnees, outpatients, etc. Number of establishments by prefecture (as of 17:00 on March 11, 2020)
・医療機関向け情報(治療ガイドライン、臨床研究など) new・Information for medical institutions (treatment guidelines, clinical research, etc.) new
感染状況の把握 Understanding infection status
患者が確認された場合には、感染症法に基づき、積極的疫学調査を実施し、濃厚接触者を把握します。 If a patient is confirmed, an active epidemiological survey will be conducted based on the Infectious Diseases Control Law to identify close contacts. 濃厚接触者に対しては、感染症法に基づく健康観察や外出自粛等により感染拡大防止を図っています。 We are working to prevent the spread of highly contacted individuals through health observation based on the Infectious Diseases Control Law and self-restraint.
PCR検査に医療保険を適用することとしました(3月6日~)。 We decided to apply medical insurance to the PCR test (from March 6). これにより、保健所を経由することなく、医療機関が民間の検査機関等に直接依頼を行うことが可能となり、民間検査会社等の検査能力の更なる活用が図られることになります。 This will allow medical institutions to make direct requests to private testing agencies without going through health centers, thereby further utilizing the testing capabilities of private testing companies.
クラスター対策 Cluster measures
国内での感染の拡大を最小限に抑えるため 、 小規模な患者の集団(クラスター)が、次の集団を生み出すことを防止することが重要です。 To minimize the spread of infection in the country, it is important to prevent small patient populations (clusters) from producing the next population .
※「小規模患者クラスター」とは感染経路が追えている数人から数十人規模の患者の集団のことです。 * A "small patient cluster" refers to a group of several to several tens of patients whose infection routes are being followed.
「 新型コロナウイルスクラスター対策班の設置について 」(2月25日) About " setting of new coronavirus cluster measures group " (February 25)
「 新型コロナウイルスの集団感染を防ぐために 」(3月1日)(PDF:556KB) " To prevent outbreak of new coronavirus " (March 1) (PDF: 556KB)
新型コロナウイルス感染症対策専門家会議の見解(クラスター対策) (3月2日) Expert Meeting on New Coronavirus Infection Control (Measures against Clusters) (March 2)
「 新型コロナ いま、拡げないために 」(3月2日)(PDF:138KB) "The new corona, not to expand now " (March 2) (PDF: 138KB)
クラスター対策に資する情報提供に関する協定( LINE ) Agreement on Provision of Information Contributing to Cluster Measures ( LINE )
「換気の悪い密閉空間」を改善するための換気の手法(リーフレット) (4月3日改訂) new Ventilation techniques to improve "poorly-ventilated enclosed space" (leaflet) (revised on April 3) new
商業施設等における「換気の悪い密閉空間」を改善するための換気について (3月30日) new About ventilation to improve "poorly-ventilated enclosed space" in commercial facilities etc. (March 30) new
水際対策 Border measures
諸外国においてこの感染症が流行していることを受けて、日本の水際対策として、全ての国・地域からの到着便・到着船について、全員質問票による聞き取り、ポスター掲示による自己申告の呼びかけ、健康カード配布による国内二次感染等のリスクの軽減等を行っています。 In response to the epidemic of this infectious disease in other countries, as a countermeasure against Japan's borders, all of the arriving flights and ships from all countries and regions were interviewed with questionnaires, posters were posted and self-reported, We are reducing the risk of secondary infections in Japan by distributing health cards.
また、当面の間、14日以内に一部の国・地域における滞在歴がある外国人等については、出入国管理及び難民認定法に基づき、特段の事情がない限り、症状の有無にかかわらず、その入国を拒否しています。 In the meantime, foreigners who have stayed in some countries / regions within 14 days for the time being, regardless of their symptoms, unless otherwise specified, under the Immigration Control and Refugee Recognition Act. You have denied entry.
さらに、全ての国・地域から来航する航空機又は船舶に搭乗し又は乗船していた者であって、隔離や停留をされない者については、検疫所長が指定する場所において14日間待機し、国内において公共交通機関を使用しないことを要請することとしています。 In addition, those who have boarded or boarded aircraft or ships arriving from all countries / regions and who have not been quarantined or stopped must wait at the place designated by the quarantine station for 14 days, and We request that you do not use transportation. (3月9日より順次実施) (Conducted sequentially from March 9)
今回の水際対策強化の全体像( イメージ ) Overall image of strengthening the border measures ( image )
水際対策の抜本的強化に向けた更なる政府の取組について(検疫の強化) (3月6日閣議了解) Further Government Initiatives for Fundamental Strengthening of Border Measures (Strengthening of Quarantine) ( Consent of the Cabinet on March 6)
中華人民共和国で発生した新型コロナウイルス感染症に関する政府の取組について(検疫の強化) (3月19日閣議了解) Government Action on New Coronavirus Infections in the People's Republic of China (Strengthening Quarantine) (Cabinet approval on March 19)
中国・韓国・ヨーロッパ諸国・中東・アフリカ・米国・東南アジア等から入国・帰国される方へ (3月26日) new For those returning to / from China, Korea, European countries, the Middle East, Africa, the United States, Southeast Asia, etc. (March 26) new
(検疫)FORTH/厚生労働省検疫所ホームページ (Quarantine) FORTH / Ministry of Health, Labor and Welfare Quarantine Station homepage
(入国制限)法務省ホームページ (Restrictions on immigration) Ministry of Justice website
治療薬、ワクチンの開発new Development of therapeutic drugs and vaccinesnew
新型コロナウイルス感染症については、現時点では、有効性が確認された特異的な抗ウイルス薬やワクチンは存在せず、治療方法としては対症療法が中心となっています。 At present, there is no specific antiviral drug or vaccine that has been validated for new coronavirus infections, and symptomatic treatment is the main treatment method.
このため、厚生労働省においては、新型コロナウイルス感染症に対する治療薬等について、AMED(国立研究開発法人日本医療研究開発機構)の研究費や厚生労働科学研究費等の各種研究費制度を活用し、治療薬等の研究を順次拡大しています。 For this reason, the Ministry of Health, Labor and Welfare has utilized various research funding systems such as AMED (National Research and Development Agency for Medical Research and Development Agency) research funds and Health and Labor Sciences Research Fund, etc. Research on therapeutic drugs is gradually expanding. ワクチンについては国内での研究のほか、世界連携でワクチン開発を促進するためCEPI(感染症流行対策イノベーション連合)への拠出を通じたワクチンの早期開発に向けた取組を進めています。 In addition to domestic research on vaccines, we are promoting initiatives for the early development of vaccines through a contribution to the CEPI (Innovative Disease Control Alliance) to promote vaccine development in a global collaboration.
また、治療薬については、既存の治療薬からいくつかの候補薬が出てきており、観察研究や臨床研究等が進められています。 As for therapeutic drugs, some candidate drugs have emerged from existing therapeutic drugs, and observational research and clinical research are being advanced.
今後も、治療薬等の研究を進めていくとともに有望なものについては企業による治験が進められる予定です。 In the future, we will continue to conduct research on therapeutic drugs, and will conduct clinical trials by companies for promising ones.
【参考】 【reference】
○ 3月28日安倍総理大臣記者会見 ○ Prime Minister Abe's press conference on March 28
○ 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に関する研究開発支援について(まとめ) (国立研究開発法人日本医療研究開発機構(AMED)ホームページ) ○ Research and development support for new coronavirus infectious disease (COVID-19) (Summary) (National Research and Development Agency Japan Agency for Medical Research and Development (AMED) website)
○ 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)などの新興感染症に関する研究開発 (第28回健康・医療戦略推進本部資料(首相官邸ホームページ)) ○ Research and development on emerging infectious diseases such as new coronavirus infectious disease (COVID-19 )
○ 新型コロナウイルスに対するワクチン開発を進めます (感染症流行対策イノベーション連合) ○ We promote vaccine development for new type coronavirus (Infectious disease epidemic measures innovation union)
クルーズ船への対応等についてnew Cruise ship support etc.new
2月3日に横浜港に到着したクルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス号」については、海上において検疫を実施し、3月1日にすべての乗客、乗員の下船が完了しました。 The cruise ship Diamond Princess, which arrived at Yokohama Port on February 3, was quarantined at sea, and on March 1, all passengers and crew were disembarked.
(※)なお、本件については、WHOの各国の発生状況の報告において、日本国内の発生件数とは別個(その他)の件数として取り扱われています。 (*) In the WHO reports on the status of outbreaks in each country, this case is treated as a separate (other) number from the number in Japan.
また、3月15日、クルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス」の乗客のうち、船内で14日間の健康観察期間が終了し2月19日から23日にかけて順次下船した計1,011人の方への健康フォローアップが終了しました。 In addition, on March 15, a health follow-up period for a total of 1,011 passengers on the cruise ship Diamond Princess who completed the 14-day health observation period on board and gradually disembarked from February 19 to 23 Up is finished.
【4月3日18時時点の状況について】 [About the situation at 18:00 on April 3]
※5 那覇港出港時点の人数。 * 5 Number of people at the time of departure from Naha Port. うち日本国籍の者1,341人 ※6 船会社の医療スタッフとして途中乗船し、PCR陽性となった1名は含めず、チャーター便で帰国した40名を含む。 Of which, 1,341 are Japanese nationals * 6 Not including one who became PCR-positive on the way as a medical staff member of a shipping company and one who became PCR-positive, but includes 40 who returned on charter flights. 国内事例同様入院後に有症状となった者は無症状病原体保有者数から除いている。 As in Japan, those who became symptomatic after hospitalization were excluded from the number of asymptomatic pathogen carriers.
※7 退院等している者619名のうち有症状340名、無症状279名。 * 7 Of the 619 patients who have been discharged, 340 are symptomatic and 279 are asymptomatic. チャーター便で帰国した者を除く。 Excludes those returning on charter flights.
※8 30名が重症から軽~中等症へ改善(うち20名は退院) * 8 30 patients improved from severe to mild to moderate (20 were discharged)
※9 チャーター便で帰国後、3月1日に死亡したとオーストラリア政府が発表した1名がいる。 * 9 One Australian government announced that he died on March 1 after returning home on a charter flight.
〇 新型コロナウイルスの発生状況(【国内事例】及び【上陸前事例】):2月17日~3月15日まで 〇 Outbreak status of new coronavirus ([Domestic case] and [landing pre-landing case]): From February 17 to March 15
●2月19日時点のクルーズ船における新型コロナウイルス感染症の発症者数等の推移についてとりまとめました。 ● The changes in the number of new coronavirus infection cases on cruise ships as of February 19 are summarized.
専門家によれば、「発症日の判明している確定例の検討に基づいて評価すると、2月5日にクルーズ船で検疫が開始される前に実質的な伝播が起こっていたことが分かる」とされています。 According to experts, "evaluation based on a review of confirmed cases with known dates of onset indicates that substantial transmission had occurred before quarantine began on cruise ships on February 5. "It has been with.
国立感染症研究所のレポート National Institute of Infectious Diseases report
・推移のグラフ・Change graph
クルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス号」における感染制御策 Infection control measures on the cruise ship "Diamond Princess"
クルーズ船内で医療救護活動に従事されている皆様へ [PDF形式:74KB] To everyone engaged in medical rescue activities on a cruise ship [PDF format: 74KB]
関連情報 Related information
〇労使団体へのご協力のお願い ・職場における新型コロナウイルス感染症の拡大防止に関する経済団体への要請( 2月21日 、 3月23日 )お 願 い Request for cooperation from labor and management organizations ・ Request to economic organizations to prevent the spread of new coronavirus infections in the workplace ( February 21 and March 23 )
・労使団体へのご協力のお願い (2月26日)・Request for cooperation with labor - management organizations (February 26)
〇 諸外国の行動制限等の現状について(初出3月18日)(4月1日時点) new現状Regarding the current state of behavioral restrictions in other countries (first appearance on March 18) (as of April 1) new
〇 新型コロナウイルスに関連した感染症対策に関する厚生労働省対策推進本部(1月28日、30日)省Ministry of Health, Labor and Welfare Countermeasures Promotion Headquarters for measures against infectious diseases related to the new coronavirus (Jan. 28, 30)
〇 新型コロナウイルス対応に関する医療関係団体及び厚生労働省による協議会(3月24日)協議 A meeting by medical organizations and the Ministry of Health, Labor and Welfare concerning the new coronavirus response (March 24)
〇 全国知事会と厚生労働省の意見交換会(3月25日)意見Discussion meeting between the Governors of Japan and the Ministry of Health, Labor and Welfare (March 25)
ページの先頭へ戻る Back to the top of the page
国民の皆さまへ(予防・相談) To the people (prevention and consultation)
風邪症状があれば、外出を控えていただき、やむを得ず、外出される場合にはマスクを着用していただくよう、お願いします。 If you have a cold symptom, please refrain from going out, and if you have to go out, wear a mask.
集団感染の共通点は、特に、「換気が悪く」、「人が密に集まって過ごすような空間」、「不特定多数の人が接触するおそれが高い場所」です。 The common points of outbreaks are, in particular, "poor ventilation", "space where people gather and spend time", and "places where there is a high possibility that unspecified number of people come into contact".
換気が悪く、人が密に集まって過ごすような空間に集団で集まることを避けてください。 Avoid crowding in poorly ventilated spaces where people gather and spend time.
※以下啓発資料について、配布や媒体掲載など、使用可能です。 * The following enlightenment materials can be used for distribution and media posting. 掲載の場合は『出典:首相官邸HPより』を記載してください。 In the case of publication, please state "Source: From Prime Minister's Office HP".
会社・学校や人の集まる場所での掲示、周知など、用途に限らずご自由にダウンロード・印刷してお使いください。 Please download and print freely, regardless of the application, such as posting at companies, schools or places where people gather, publicity, etc. (加工・改変等はおやめください) (Please do not process or modify)
次の症状がある方は(1)(2)を目安に「帰国者・接触者相談センター」にご相談ください。 If you have any of the following symptoms, please consult the "Returnee / Contact Center" using (1) and (2) as a guide.
(1)風邪の症状や37.5℃以上の発熱が4日以上続いている。 (1) Symptoms of a cold or fever of 37.5 ° C or more have continued for 4 days or more.
(解熱剤を飲み続けなければならないときを含みます) (Including when you need to keep taking antipyretic)
(2)強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある。 (2) There is strong laxity (malaise) or breathlessness (dyspnea).
※ 高齢者や基礎疾患等のある方は、風邪の症状や37.5℃以上の発熱が2日程度続く場合、又は強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある場合 * Elderly people or those with underlying illnesses, if they have a cold symptom or a fever of 37.5 ° C or more for about 2 days, or if they have strong laxity (malaise) or breathlessness (dyspnea)
センターでご相談の結果、新型コロナウイルス感染の疑いのある場合には、専門の「帰国者・接触者外来」をご紹介しています。 As a result of consultation at the Center, if there is a suspicion of a new type of coronavirus infection, we will introduce a specialized "Returnee / Contact Outpatient".
マスクを着用し、公共交通機関の利用を避けて受診してください。 Wear a mask and avoid using public transportation.
なお、現時点では新型コロナウイルス感染症以外の病気の方が圧倒的に多い状況であり、 インフルエンザ等の心配があるときには、通常と同様に、かかりつけ医等に御相談ください。 At the moment, there are overwhelmingly many diseases other than the new coronavirus infection, so if you are concerned about influenza, etc., consult your GP as usual.
【相談後、医療機関にかかるときのお願い】 [Requests when consulting and going to a medical institution]
〇帰国者・接触者相談センターから受診を勧められた医療機関を受診してください。受 Please consult a medical institution recommended by the Returnees / Contact Consultation Center. 複数の医療機関を受診することはお控えください〇医療機関を受診する際にはマスクを着用するほか、咳エチケット(咳やくしゃみをする際に、ハンカチ、袖を使って、口や鼻をおさえる) や手洗いの徹底をお願いします。 Please refrain from visiting more than one medical institution. When you visit a medical institution, wear a mask and cough etiquette (use a handkerchief or sleeve to hold your mouth and nose when coughing or sneezing) And thorough hand-washing.
大規模イベントに参加されていた皆様へnew For those who participated in large-scale eventsnew
大規模イベントにおいては、クラスター(集団)発生のリスクが高い、3つの条件 For large events, there are three conditions that increase the risk of clusters (populations).
1.換気の悪い密閉空間 1.Closed space with poor ventilation
2.多数が集まる密集場所 2.Dense place where many gather
3.間近で会話や発生をする密接場面がそろう可能性があります。 3. There is a possibility that close conversations and close conversations will occur.
そのため、大規模イベントに参加されていた皆様は、2週間以内は特に下記の点に留意頂きますよう、よろしくお願い致します。 Therefore, if you participated in a large-scale event, please pay special attention to the following points within two weeks.
次の症状がある方は(1)(2)を目安に「帰国者・接触者相談センター」にご相談ください。 If you have any of the following symptoms, please consult the "Returnee / Contact Center" using (1) and (2) as a guide.
(1)風邪の症状や37.5℃以上の発熱が4日以上続いている。 (1) Symptoms of a cold or fever of 37.5 ° C or more have continued for 4 days or more.
(解熱剤を飲み続けなければならないときを含みます) (Including when you need to keep taking antipyretic)
(2)強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある。 (2) There is strong laxity (malaise) or breathlessness (dyspnea).
※ 高齢者や基礎疾患等のある方は、風邪の症状や37.5℃以上の発熱が2日程度続く場合、又は強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある場合 * Elderly people or those with underlying illnesses, if they have a cold symptom or a fever of 37.5 ° C or more for about 2 days, or if they have strong laxity (malaise) or breathlessness (dyspnea)
各都道府県が開設している帰国者・接触者相談センター Returnee and contact consultation centers established by each prefecture
若者の皆様へnew For young people new
新型コロナウイルス感染症は、罹患しても約8割は軽症で経過し、治癒する例が多いことが報告されている一方、高齢者や基礎疾患をお持ちの方は、重症化するリスクが高いことが報告されています。 It has been reported that about 80% of new coronavirus infections are mild, even if they occur, and there are many cases of cure. On the other hand, elderly people and those with underlying diseases are at increased risk of becoming severe. Reported to be high. 皆さまご自身を守るため、そして、大切な人を守るため、感染症の予防策の徹底を引き続きお願いします。 We ask that you continue to take preventive measures against infectious diseases to protect yourself and protect important people.
東京ガールズコレクション出演モデルによる新型コロナウイルス感染症予防の啓発メッセージ動画「Let's take action! 新型コロナウイルス感染症予防のためにわたしたちができること」を公開しています (3月31日~) A publicity message video of "Let's take action! What we can do to prevent new coronavirus infections" has been released (March 31-)
動画はこちら (外部サイト:YouTubeチャンネル「girlsTV」) Click here for video (external site: YouTube channel "girlsTV")
TikTokにおいて、感染症に係る啓発動画を公開しています(4月2日~) At TikTok, publicizing awareness-raising videos related to infectious diseases (from April 2)
・咳エチケットについて (動画はこちら )(外部サイト ※インターネットブラウザでも視聴可能です)・ About cough etiquette ( Click here for video) (External site * Also available on Internet browser)
妊婦の方々へnew For pregnant women new
一般的に、妊婦の方が肺炎にかかった場合には、重症化する可能性があります。 In general, if a pregnant woman develops pneumonia, it may be more severe. 現時点での医学的知見や、予防や働き方の留意点、発熱時の対応などについて、 こちらのリーフレットにまとめています。 This leaflet summarizes the current medical knowledge, points to keep in mind about prevention and work styles, and measures for fever.
【参考】 【reference】
○ 妊婦の方々などに向けた新型コロナウイルス感染症対策 (4月1日) ○ New Coronavirus Infection Control for Pregnant Women (April 1)
○新型コロナウイルス感染症(COVID-19)について 妊娠中ならびに妊娠を希望される方へ(随時更新)( 一般社団法人日本産婦人科感染症学会ホームページ ) ○ New Coronavirus Infection (COVID-19) For those who are pregnant or wish to become pregnant (updated as needed) ( Japanese Society of Obstetrics and Gynecology Infectious Diseases Website )
高齢者の皆さまへnew For the elderly new
新型コロナウイルス感染症は、罹患しても約8割は軽症で経過し、治癒する例が多いことが報告されている一方、高齢者や基礎疾患をお持ちの方は、重症化するリスクが高いことが報告されています。 It has been reported that about 80% of new coronavirus infections are mild, even if they occur, and there are many cases of cure. On the other hand, the elderly and those with underlying diseases are at increased risk of becoming severe Reported to be high.
新型コロナウイルス感染症への対応や、日々の健康を維持するためのポイントや方法など、高齢者の皆さんに知っていただきたい情報をまとめています。 It summarizes information that the elderly should know, such as how to respond to a new type of coronavirus infection and points and methods for maintaining daily health.
○ 新型コロナウイルス感染症への対応について(高齢者の皆さまへ) ○ About correspondence to new coronavirus infectious disease (to all of elderly people)
関連情報 Related information
・新型コロナウイルス感染症の予防 (啓発資料、リーフレットなどはこちら)・Prevention of new coronavirus infection (enlightenment materials, leaflets, etc. are here)
・マスクや消毒液について・About masks and disinfectants
・新型コロナウイルスの集団感染を防ぐために(3月1日)・To prevent outbreak of new coronavirus (March 1)
・相談・受診の目安・Estimated consultation and consultation
・電話相談窓口について・About telephone consultation counter
・新型コロナウイルス感染症が疑われる方へ(帰国者・接触者相談センター)・ For those suspected of having a new type of coronavirus infection (Returnees / Contact Center)
・ご家族に新型コロナウイルス感染が疑われる場合 家庭内でご注意いただきたいこと~8つのポイント~(3月1日)・ If your family is suspected of being infected with the new type of coronavirus, be careful at home-8 points-(March 1)
・新型コロナウイルスの感染が疑われる人がいる場合の家庭内での注意事項について (日本環境感染学会とりまとめ)・Precautions in the home when there is a person who is suspected to be infected with the new coronavirus (Summary from the Japan Society for Environmental Infectious Diseases)
・SNS心の相談について・About consultation of SNS mind
働く方と経営者の皆さまへ For workers and managers
働く方・経営者への支援 Support for workers and managers
【雇用調整助成金】 [Employment adjustment subsidy]
【テレワーク】 [Telework]
・新型コロナウイルス感染症対策に対応するテレワーク関連施策情報発信について・Dissemination of information on telework-related measures in response to new coronavirus infection countermeasures
【小学校等の臨時休業等に関する支援】 [Support for temporary closure of elementary schools, etc.]
・小学校等の臨時休業に対応する保護者支援(委託を受けて個人で仕事をする方向け) -Parental support for temporary closures at elementary schools, etc. (for individuals who work on a contract basis)
・小学校休業等対応助成金・支援金の延長について (3月31日) new・About extension of support subsidy, support money for elementary school leave (March 31) new
【関係団体への要請】 [Requests to affiliates]
・新型コロナウイルス感染症の大規模な感染拡大防止に向けた職場における対応について労使団体への要請(3月31日)・Requests to labor and management organizations about workplace actions to prevent the spread of new - type coronavirus infection on a large scale (March 31)
・新型コロナウイルス感染症に係る有期契約労働者、パートタイム労働者及び派遣労働者の方々並びに新卒の内定者等の雇用維持等に対する配慮の要請(3月27日)・Requests for consideration of maintaining employment of fixed-term contract workers, part-time workers, temporary workers, and new graduates with new coronavirus infection (March 27)
・新型コロナウイルス感染症に係る派遣労働者の雇用維持等に対する配慮の要請(3月27日)・Request for consideration for maintaining employment of dispatched workers for new coronavirus infection (March 27)
・新型コロナウイルス感染症への対応を踏まえた2020年度卒業・修了予定者等の就職・採用活動及び2019年度卒業・修了予定等の内定者への特段の配慮の要請(3月13日)・Request for employment and recruitment activities for those who will graduate and complete the course in FY2020 in response to the new coronavirus infectious disease, and requests for special consideration for those who have decided to graduate and complete the course in FY2019 (March 13)
・新型コロナウイルス感染症により影響を受ける個人事業主・フリーランスとの取引に関する配慮の要請(3月10日)・Request for consideration regarding dealings with sole proprietors and freelancers affected by the new coronavirus infection (March 10)
【融資・貸付等】 [Loans and loans]
○ 衛生環境激変対策特別貸付 ○ Special loan for measures against sudden changes in the sanitary environment
※融資に関するご相談は、 日本政策金融公庫の各支店にお問い合わせください。 * For consultation on financing, please contact each branch of the Japan Finance Corporation .
・新型コロナウイルス感染症の影響により生活資金でお悩みの皆さまへ・ For those who are worried about living expenses due to the effects of the new coronavirus infection
・一時的な資金の緊急貸し付けに関するご案内(パンフレット)・Information on temporary lending of funds (pamphlet)
・新型コロナウイルス感染症の影響を受けた福祉・医療事業者向け融資制度についてnew・ Financing for welfare and medical businesses affected by new coronavirus infection new
○福祉関係施設の皆様へ ○ To welfare-related facilities
○医療関係施設の皆様へ ○ To all medical facilities
※融資に関するご相談は、 福祉医療機構にお問い合わせください。 * For consultation on financing, please contact the Welfare and Medical Organization .
(お電話・お問い合わせフォームでご相談が可能です。詳しくは上記「福祉医療機構」をクリックしてご確認ください。) (You can contact us by phone or inquiry form. For more information, please click the above "Welfare and Medical Organization".)
【社会保険料の猶予等】 [Grace of social insurance premiums]
・労働保険料等の猶予制度について・About grace system such as labor insurance premiums
・厚生年金基金の特例解散時に事業主が負担する額の納付が困難となった場合について new・About the case where it becomes difficult to pay the amount borne by the employer at the special dissolution of the Employees' Pension Fund new
【リーフレット】 【Leaflet】
・コロナ支援策をまとめた働く方向けのリーフレット [PDF形式:358KB]・Leaflet for working people who summarizes corona support measures [PDF format: 358KB]
・採用内定取り消しの防止についてのリーフレット( 事業主向け )( 学生向け )・ Leaflet on prevention of cancellation of job offer ( for business owners ) ( for students )
・職場における新型コロナウイルス感染症の拡大を防止するためのチェックリスト(事業主向け)(3月31日) new・Checklist to prevent the spread of new coronavirus infections in the workplace (for business owners) (March 31) new
コールセンターの設置について About setting up a call center
雇用調整助成金の特例措置、個人向け緊急小口資金についてのお問い合わせにも対応しています(3月27日~) We also respond to inquiries about special measures for employment adjustment subsidies and emergency small funds for individuals (from March 27)
会社で働いている外国人のみなさま、外国人を雇用する事業主の皆様へ For foreigners working in the company and business owners who employ foreigners
さらなる情報については、 会社に雇われている外国人の皆さんへ(新型コロナウイルス感染症に関する情報)のページをご覧ください。 For more information, please visit the For Foreigners Hired by the Company (Information on New Coronavirus Infections) page.
都道府県労働局の相談窓口について Prefectural Labor Bureau Consultation Service
各都道府県労働局のページ Page of each prefecture labor bureau
※新型コロナウイルスに関連して、労働者が安心して休めるよう、特別休暇制度を設ける際の具体的な手続きについては、 都道府県労働局雇用環境・均等部(室)にお問い合わせください。 * Please contact the Prefectural Labor Bureau's Employment Environment and Equality Division (room) for specific procedures for establishing a special leave system so that workers can rest with peace of mind in relation to the new coronavirus.
新型コロナウイルス感染症の発生及び感染拡大による影響を踏まえた中小企業等への対応についてnew Response to small and medium-sized enterprises based on the outbreak of new coronavirus infection and the spread of infection new
詳細は通達、概要資料をご参照ください。 For more details, please refer to the notice and the outline document.
新型コロナウイルス感染症の発生及び感染拡大による影響を踏まえた中小企業等への対応について(通達) [122KB] Response to Small and Medium-Sized Enterprises Based on the Outbreak of New Coronavirus Infection and the Impact of Increasing Spread (Notification) [122KB]
新型コロナウイルス感染症の発生及び感染拡大による影響を踏まえた中小企業等への対応について(概要) [906KB] Response to Small and Medium-Sized Enterprises Based on the Outbreak of New Coronavirus Infection and the Impact of Increasing Infection (Overview) [906KB]
都道府県労働局、労働基準監督署・ハローワークにおける新型コロナウイルス感染症の感染拡大防止に向けた取組について Prefectural Labor Bureau, Labor Standards Inspection Office / HelloWork Initiatives to Prevent Spread of New Coronavirus Infections
新型コロナウイルス感染症の感染拡大防止に向け、労働基準法に基づく36協定や就業規則の届出や、雇用保険法に基づく雇用保険被保険者の資格取得や資格喪失に関する届出 などの各種届出・申請等にあたりましては、電子申請や郵送の積極的なご活用をよろしくお願いいたします。 Various notifications and applications, including notification of 36 agreements and employment rules based on the Labor Standards Act and employment insurance insured qualifications and loss of qualifications based on the Employment Insurance Law, to prevent the spread of new coronavirus infections In such cases, please actively use electronic application and mailing.
詳細は3月11日付け報道発表をご参照ください。 See the press release on March 11 for details.
リーフレット: 新型コロナウイルスの感染拡大防止のため、「36協定届」や「就業規則の届出」などの届出は、電子申請を利用しましょう! Leaflet: To prevent the spread of the new coronavirus, use electronic applications for notifications such as "Notification of 36 Agreements" and "Notification of Employment Regulations"! [275KB] [275KB]
新型コロナウイルス感染症に関するQ&A Q & A about new coronavirus infection
一般の方向けQ&A(4月3日版) new General Q & A (April 3 version) new
医療機関・検査機関向けQ&A(3月24日版) Q & A for medical institutions and testing institutions (March 24 edition)
企業(労務)の方向けQ&A(4月3日版) new Q & A for companies (labor) (April 3 edition) new
労働者の方向けQ&A(3月25日版) Q & A for workers (March 25 edition)
関連業種の方向けQ&A(4月2日版) new Q & A for related industries (April 2 edition) new
水際対策の抜本的強化に関するQ&A(4月2日版) new Q & A on drastic strengthening of border measures (April 2 edition) new
学校再開に関するQ&A(子供たち、保護者、一般の方へ) (文部科学省ホームページ) Q & A about school reopening (to children, parents and the general public) (MEXT website)
過去に作成したQ&Aはこちら Click here for Q & A created in the past
SNSによる情報発信 Dissemination of information via SNS
また、LINE公式アカウントで、新型コロナウイルス感染症の発生状況や予防方法などの情報を確認することができます。 In addition, you can check information such as the status of outbreak of new coronavirus infection and preventive measures in the LINE official account.
・厚生労働省公式Twitter・Ministry of Health, Labor and Welfare Official Twitter
・厚生労働省公式Facebook・Ministry of Health, Labor and Welfare official Facebook
・LINE公式アカウント 〈友だち登録数 約117万人 (令和2年3月9日現在)〉・ LINE Official Account <About 1.17 million friends registered (as of March 9, 1980)>
友達追加はこちらからhttps://lin.ee/qZZIxWA Click here to add friends https://lin.ee/qZZIxWA
QRコードはこちらから Click here for QR code

報道発表資料・通知等 Press release materials, notices, etc.
・報道発表資料(チャーター便、クルーズ船)・Press release materials (charter flights, cruise ships)
・自治体・医療機関向けの情報・Information for local governments and medical institutions
・社会福祉・雇用・労働に関する情報・Information on social welfare, employment, and labor
・介護事業所等向けの情報・Information for nursing homes
・障害福祉サービス等事業所における対応等に関する情報・Information about correspondence in establishments such as obstacle welfare services
・国土交通省・航空会社向けの情報・Information for the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and airlines
・検疫所向けの情報・Information for quarantine stations
参考情報・リンク Reference information / link
FORTH/厚生労働省検疫所ホームページ FORTH / MHLW Quarantine Station Home Page
新型コロナウイルス感染症に備えて ~一人ひとりができる対策を知っておこう~(首相官邸ホームページ) Preparing for a new type of coronavirus infection-Let's know the measures that can be taken by each person-(Prime Minister's Office website)
新型コロナウイルス感染症に関連する関係省庁のお役立ち情報(首相官邸ホームページ) Useful information from relevant ministries and agencies related to the new coronavirus infection (Prime Minister's Office website)
新型コロナウイルス感染症対策本部(首相官邸ホームページ) New Coronavirus Infectious Disease Control Headquarters (Prime Minister's Office website)
新型コロナウイルス感染症の対応について(内閣官房ホームページ) About correspondence of new coronavirus infectious disease (Cabinet Secretariat homepage)
新型コロナウイルスに関連した感染症対策に関する対応について(文部科学省ホームページ) About correspondence about infectious disease measures related to new type coronavirus (MEXT homepage)
(参考)文部科学省【学校再開に関する通知】 (Reference) Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology [Notice on school reopening]
「Ⅱ.新型コロナウイルス感染症に対応した臨時休業の実施に関するガイドライン」の改訂について(通知)(令和2年4月1日) new Revision of "Ⅱ. Guidelines for Implementation of Temporary Leave for New Coronavirus Infections" (Notice) (April 1, 1980) new
外務省 海外安全情報ホームページ Ministry of Foreign Affairs Overseas Safety Information Website
新型コロナウイルス感染症について(農林水産省) New Coronavirus Infections (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)
CNN等の報道について (3月8日) News from CNN and others (March 8)
新型コロナウイルス感染症と喫煙について New Coronavirus Infection and Smoking
【国立感染症研究所】 [National Institute of Infectious Diseases]
国立感染症研究所 人に感染するコロナウイルス National Institute of Infectious Diseases Coronavirus infects humans
コロナウイルスに関する解説及び中国湖北省武漢市等で報告されている新型コロナウイルス関連肺炎に関連する情報 Commentary on coronavirus and information related to new type coronavirus-associated pneumonia reported in Wuhan City, Hubei Province, China
【国立国際医療研究センター】 [National Center for Global Health and Medicine]
NCGM COVID-19入院患者の背景・症状・診断・治療の概要について Outline of background, symptoms, diagnosis and treatment of NCGM COVID-19 inpatients
【国立研究開発法人日本医療研究開発機構】 [Japan Agency for Medical Research and Development]
AMEDの新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に関する研究開発支援について(まとめ) AMED's R & D Support for New Coronavirus Infection (COVID-19) (Summary)
【WHO世界保健機関】 [WHO World Health Organization]
中国での新型コロナウイルス(COVID-19)の感染に関するWHOと中国の合同調査団報告書を公表しました。 The WHO-China Joint Study Team report on the transmission of the new coronavirus (COVID-19) in China has been released.
【OTIT 外国人技能実習機構】 new [OTIT Foreign Technical Training Institution] new
しんがた ふせ しょうさいばん Shingata Fuse Shosaiban
新型コロナウイルスを防ぐには(詳細版) How to prevent the new coronavirus (detailed version)
( 日本語 )( 中文 )( Tagalog )( Bahasa Indonesia )( English ) ( Japanese ) ( Chinese ) ( Tagalog ) ( Bahasa Indonesia ) ( English )




ページの先頭へ戻る Back to the top of the page
PDFファイルを見るためには、Adobe Readerというソフトが必要です。 Adobe Reader software is required to view PDF files. Adobe Readerは無料で配布されていますので、こちらからダウンロードしてください。 Adobe Reader is distributed free of charge, so please download it from here.
