- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion vom 17. März 2020 - Schaffung von Behandlungskapazitäten in den Spitälern Media release from the Health Directorate of March 17, 2020 - Creation of treatment capacities in the hospitals
- Medienmitteilung des Regierungsrates vom 16. März 2020 - Regierungsrat setzt Bundesvorgaben konsequent um Media release of the government council dated March 16, 2020 - government council consistently implements federal requirements
- Medienmitteilung des Regierungsrates vom 13. März 2020 - Regierungsrat setzt neue Massnahmen des Bundes rasch um Media release by the government council dated March 13, 2020 - government council is rapidly implementing new federal measures
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 12. März 2020 - Besuchsverbot für Spitäler, Alters- und Pflegeheime sowie Invalideneinrichtungen Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated March 12, 2020 - Visits to hospitals, old people's homes and nursing homes and disability facilities are prohibited
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 9. März 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated March 9, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 5. März 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated March 5, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 3. März 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich from March 3, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 2. März 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated March 2, 2020
- Medienmitteilung des Regierungsrates vom 28. Februar 2020 - Vollzug Veranstaltungsverbot Media release by the government council dated February 28, 2020 - ban on events
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 28. Februar 2020 - Zweiter Fall Media release from the Health Department of the Canton of Zurich of February 28, 2020 - Second case
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 27. Februar 2020 - Weisungen und Medienkonferenz Media release of the Health Department of the Canton of Zurich from February 27, 2020 - Instructions and media conference
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 27. Februar 2020 - Erster Fall Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated February 27, 2020 - first case
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 13. Februar 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated February 13, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 5. Februar 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated February 5, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 30. Januar 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated January 30, 2020
- Medienmitteilung der Gesundheitsdirektion Kanton Zürich vom 27. Januar 2020 Media release from the Health Department of the Canton of Zurich dated January 27, 2020
Sie befinden sich derzeit auf folgender Seite: You are currently on the following page:
Coronavirus Corona virus
- Hier finden Sie Informationen im Zusammenhang mit dem Coronavirus im Kanton Zürich auf deutsch und englisch . Here you will find information related to the corona virus in the Canton of Zurich in German and English . Informationen auf französisch und italienisch stellt das Bundesamt für Gesundheit zur Verfügung. The Federal Office of Public Health provides information in French and Italian .
- Information concerning the coronavirus in the canton of Zurich in German and English is available here. Information regarding the coronavirus in the canton of Zurich in German and English is available here. Information in French and Italian is published on the website of the Office of Public Health. Information in French and Italian is published on the website of the Office of Public Health.
- Vous trouverez ici des informations sur le coronavirus dans le canton de Zurich en allemand et en anglais . Vous trouverez ici des informations sur le coronavirus dans le canton de Zurich en allemand et en anglais . Vous trouverez ici des informations en français et en italien de l'Office fédéral de la santé publique. Vous trouverez ici des informations en français et en italien de l'Office fédéral de la santé publique.
- Qui troverete informazioni sul coronavirus nel cantone di Zurigo in tedesco e in inglese . Qui troverete informazioni sul coronavirus nel cantone di Zurigo in tedesco e in inglese . Le informazioni in francese e in italiano sono fornite dall'Ufficio Federale della Sanità Pubblica qui per disponibile. The informazioni in francese e in italiano sono fornite dall'Ufficio Federale della Sanità Pubblica qui per disponibile.
For basic information in / für Basisinfos in: Rumantsch, Arabisch, Portugiesisch, Spanisch, Tamilisch, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanisch, Mandarin, Serbisch, Türkisch, Farsi und Somali For basic information in / for basic information in: Rumantsch, Arabic, Portuguese, Spanish, Tamil, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanian, Mandarin, Serbian, Turkish, Farsi and Somali
=> hier / here => here / here
Aktuelle Situation im Kanton Zürich (24.3.2020, 9.30 Uhr) Current situation in the Canton of Zurich (March 24, 2020, 9.30 a.m.)
Im Kanton Zürich sind zurzeit 1211 Personen positiv auf das Coronavirus getestet worden. In the canton of Zurich, 1,211 people have currently tested positive for the corona virus. Total 5 Todesfälle (78-jährig, 80, 88, 96, 97). Total 5 deaths (78 years old, 80, 88, 96, 97).
(Stand 24.3.2020, 9.30 Uhr) (As of March 24, 2020, 9.30 a.m.)
Der Bundesrat hat am 20. März 2020 die Massnahmen zum Schutz der Bevölkerung weiter verschärft, um eine Überlastung der Spitäler mit schweren Fällen von Coronavirus-Erkankungen zu verhindern. On March 20, 2020, the Federal Council further tightened measures to protect the population to prevent hospitals from being overwhelmed with severe cases of coronavirus infections. An seiner Sitzung vom 20. März 2020 hat er beschlossen, Ansammlungen von mehr als fünf Personen zu verbieten. At its meeting on March 20, 2020, he decided to ban gatherings of more than five people. Wer sich nicht daran hält, muss mit einer Ordnungsbusse rechnen. If you don't stick to it, you can expect a fine. Bei Versammlungen von unter fünf Personen ist gegenüber anderen Personen ein Abstand von mindestens zwei Metern einzuhalten. When gathering less than five people, a distance of at least two meters must be kept from other people.
Seit 17.3.2020 sind öffentliche und private Veranstaltungen verboten. Public and private events have been banned since March 17, 2020. Alle Läden, Märkte, Restaurants, Bars sowie Unterhaltungs- und Freizeitbetriebe wie Museen, Bibliotheken, Kinos, Konzert- und Theaterhäuser, Sportzentren, Schwimmbäder und Skigebiete sind geschlossen. All shops, markets, restaurants, bars as well as entertainment and leisure facilities such as museums, libraries, cinemas, concert and theater houses, sports centers, swimming pools and ski areas are closed. Ebenso sind Betriebe geschlossen, in denen das Abstand halten nicht eingehalten werden kann, wie Coiffeursalons oder Kosmetikstudios. Companies are also closed in which the distance cannot be maintained, such as hairdressing salons or cosmetic studios.
Die Versorgung der gesamten Bevölkerung mit Lebensmitteln, Medikamenten und Waren des täglichen Gebrauchs ist sichergestellt, es sind genügend Vorräte angelegt. The supply of the entire population with food, medicines and everyday goods is ensured, and sufficient stocks have been created. Lebensmittelläden, Take-aways, Betriebskantinen, Lieferdienste für Mahlzeiten und Apotheken bleiben geöffnet, ebenso Tankstellen, Bahnhöfe, Banken, Poststellen, Hotels, die öffentliche Verwaltung und soziale Einrichtungen. Grocery stores, take-aways, company canteens, delivery services for meals and pharmacies remain open, as do petrol stations, train stations, banks, post offices, hotels, public administration and social institutions. Auch Werkstätten für Transportmittel können geöffnet bleiben. Workshops for means of transport can also remain open.
Alle diese Einrichtungen müssen die Empfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit (BAG) zum Abstand halten und zur Hygiene einhalten. All of these institutions must keep the recommendations of the Federal Office of Public Health (BAG) on distance and on hygiene. Spitäler und Kliniken bleiben geöffnet, müssen aber auf nicht dringend angezeigte medizinische Eingriffe und Therapien verzichten. Hospitals and clinics remain open, but have to do without medical interventions and therapies that are not urgently indicated.
Auch Praxen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilligung dürfen grundsätzlich offen bleiben. Practices of health professionals with a work permit may also remain open. Es dürfen aber nur noch Untersuchungen und Behandlungen durchgeführt werden, die ärztlich angeordnet sowie dringend und nicht aufschiebbar sind. However, only examinations and treatments may be carried out that are medically ordered and urgent and cannot be postponed. Die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) sind einzuhalten. The measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) must be observed.
Diese Massnahmen gelten für die ganze Schweiz, also auch für den Kanton Zürich. These measures apply to all of Switzerland, including the canton of Zurich.
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Die Gesundheitsdirektion mit Gesundheitsdirektorin Natalie Rickli applaudiert den Mitarbeitenden im Gesundheitswesen als Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz. The health department with health director Natalie Rickli applauds the employees in the health sector as thanks for their extraordinary commitment.
Die Gesundheitsdirektion mit Gesundheitsdirektorin Natalie Rickli applaudiert den Mitarbeitenden im Gesundheitswesen als Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz. The health department with health director Natalie Rickli applauds the employees in the health sector as thanks for their extraordinary commitment.
Gesundheitssystem schonen, um schwere Fälle behandeln zu können Protect the health system in order to be able to treat serious cases
Die Übertragungen des SARS-CoV-2 in der Bevölkerung nimmt rasch zu. The transmission of SARS-CoV-2 in the population is increasing rapidly. Die aktuelle Lage ist sehr dynamisch und erfordert flexibles Handeln. The current situation is very dynamic and requires flexible action. Die Eindämmung des Virus durch Ermittlung und Isolierung von Erkrankten sowie Anordnung von Quarantäne der Kontaktpersonen ist nicht mehr wirksam, da: The containment of the virus by identifying and isolating sick people and ordering quarantine of the contact persons is no longer effective because:
- die Symptome oft leicht sind und von den Erkrankten nicht als COVID-19 erkannt werden, the symptoms are often mild and are not recognized as COVID-19 by the patient,
- das epidemiologische Kriterium nicht mehr sinnvoll ist, da sich auch in der Schweiz Personen anstecken können, the epidemiological criterion no longer makes sense, as people can also become infected in Switzerland,
- die Ressourcen benötigt werden für die schweren Fälle und die besonders gefährdeten Personen. the resources are needed for the severe cases and the particularly vulnerable.
Das Ziel ist nun, die Ausbreitung zu verlangsamen, Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (wie Personen über 65 Jahre, Personen mit Bluthochdruck, Herz-Kreislauferkrankungen, Diabetes, Chronische Atemwegserkrankungen, Erkrankungen und Therapien, die das Immunsystem schwächen, Krebs) zu schützen und die Spitalkapazitäten für schwere Erkrankungsfälle sicherzustellen. The goal is now to slow the spread, to protect people at increased risk of complications (such as people over 65 years of age, people with high blood pressure, cardiovascular diseases, diabetes, chronic respiratory diseases, diseases and therapies that weaken the immune system, cancer) and hospital capacities ensure for serious cases of illness.
- Sollten Sie sich krank fühlen, Fieber oder andere grippeähnliche Symptome haben, bleiben Sie zu Hause. If you feel sick, have a fever or other flu-like symptoms, stay at home. Wenn Ihre Beschwerden behandelt werden müssen, melden Sie sich telefonisch beim Ärztefon 0800 33 66 55 oder bei Ihrer Hausärztin / Ihrem Hausarzt. If your complaints need to be treated, call the medical hotline on 0800 33 66 55 or your general practitioner. Begeben Sie sich nicht in die Arztpraxis, wenn Sie nicht dazu aufgefordert werden. Do not go to the doctor's office unless instructed to do so.
Besuchsverbot Visiting ban
Die Gesundheitsdirektion hat ein Besuchsverbot für alle Spitäler, Alters- und Pflegeheime sowie Invalideneinrichtungen im Kanton Zürich erlassen. The health department has banned visits to all hospitals, retirement and nursing homes and disability facilities in the canton of Zurich. Das Besuchsverbot gilt seit 13. März bis vorerst 30. April 2020. The ban on visits applies from March 13 to April 30, 2020 for the time being.
Umsetzung des Besuchsverbots im Kanton Zürich (hier klicken) Implementation of the visit ban in the canton of Zurich (click here)
Die meisten Institutionen im Kanton Zürich sehen in ihrem Pandemieplan ein Besuchsverbot vor. Most institutions in the canton of Zurich provide for a visit ban in their pandemic plan. Einige davon haben dieses bereits zur Anwendung gebracht. Some of them have already used this. Die Gesundheitsdirektion legt nun einheitliche Regeln fest, die für alle Organisationen verbindlich sind. The Health Directorate is now laying down uniform rules that are binding for all organizations.
Mit dem Ziel, ein gemeinsames Vorgehen im Umgang mit COVID-19-Patienten festzulegen, traf sich die Gesundheitsdirektion am 11. März 2020 mit Vertretern der Zürcher Listenspitäler zu einem Austausch. With the aim of establishing a common approach for dealing with COVID-19 patients, the health department met on March 11, 2020 with representatives of the Zurich list hospitals for an exchange. Neben anderen Themen wurde auch das Besuchsverbot thematisiert. In addition to other topics, the ban on visits was also discussed. Die Regelung, die nun getroffen wurde, kann als gemeinsamer Konsens zwischen der Gesundheitsdirektion und den Listenspitälern verstanden werden. The arrangement that has now been made can be understood as a common consensus between the Health Directorate and the list hospitals.
In Spitälern gilt ein generelles Besuchsverbot. A general visit ban applies in hospitals. Allen Personen ist es untersagt, Patientinnen und Patienten in einem Spital zu besuchen. All people are prohibited from visiting patients in a hospital. Die Spitaldirektion kann für einzelne Patientengruppen in sachlich begründeten Fällen generell oder im Einzelfall Ausnahmen bewilligen (z. B. Eltern von Kindern, Partner von Gebärenden, palliativen Patientinnen und Patienten). The hospital directorate can grant general or individual exceptions for individual patient groups in objectively justified cases (e.g. parents of children, partners of parturients, palliative patients). Dabei dürfen höchstens zwei Besucherinnen oder Besucher eine Patientin oder einen Patienten gleichzeitig besuchen. A maximum of two visitors can visit a patient at the same time. Die Spitaldirektion regelt die Details – insbesondere die maximale Besuchsdauer und die maximale Anzahl Besuche pro Tag – und stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The hospital management regulates the details - in particular the maximum length of visits and the maximum number of visits per day - and ensures that the ban on visits is enforced. Diese Regelungen gelten sinngemäss für die Geburtshäuser. These regulations apply mutatis mutandis to the birthing centers.
In Alters- und Pflegeheimen und in Invalideneinrichtungen gilt ein generelles Besuchsverbot. There is a general ban on visits in retirement and nursing homes and in disability facilities. Die Leitung der Institution kann im Einzelfall in sachlich begründeten Fällen (zB Palliative Care) Ausnahmen vom Besuchsverbot bewilligen. In individual cases, the management of the institution can grant exceptions to the ban on visits in objectively justified cases (e.g. palliative care). Die Leitung der Institution stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The management of the institution ensures that the visit ban is enforced.
Das Besuchsverbot gilt beidseitig, das heisst, Bewohnerinnen und Bewohnern ist es nicht erlaubt, mit Angehörigen nach Hause zu gehen oder Ausflüge zu machen. The ban on visits applies on both sides, which means that residents are not allowed to go home or go on excursions with relatives.
Das Besuchsverbot ist keine Quarantäne, das heisst, das Verlassen des Heimes für Spaziergänge o.ä. The visit ban is not quarantine, that is, leaving the home for walks or the like. ist nicht verboten. is not prohibited. Allerdings ist von der Heimleitung im Einzelfall eine Interessensabwägung vorzunehmen, wie weit und wie lange der Ausgang geht. However, in individual cases the home management must weigh up the interests of how far and how long the exit will take. Die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion (Social Distancing, keine Berührungen, Händewaschen mit Seife oder Desinfektionsmittel benutzen, Husten und Niesen nur in Ellenbogen), sind auf jeden Fall zu berücksichtigen. The behavioral recommendations of the Federal Office of Public Health and the Health Directorate (social distancing, do not touch, use hand washing with soap or disinfectant, cough and sneeze only in the elbows) must be taken into account in any case.
Es gilt, das Personal für die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. It is important to make staff aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.
Freiwillige Mitarbeitende sind, wie das Personal, auf die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. Volunteers, like the staff, should be made aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.
Bei externen Dienstleistern und ambulanten Therapien muss eine Interessensabwägung vorgenommen und situativ entschieden werden. In the case of external service providers and outpatient therapies, the interests must be weighed up and a decision made depending on the situation. Unter Berücksichtigung der Schutzmassnahmen sind diese grundsätzlich weiterhin zugelassen. Taking the protective measures into account, these are generally still permitted.
Das Verbot betrifft auch Restaurants und Cafeterias von Alters- und Pflegeheimen sowie Invalideneinrichtungen. The ban also applies to restaurants and cafeterias of retirement and nursing homes and disability facilities. Sie müssen für Aussenstehende (auch für Bewohnende von Alterswohnungen) geschlossen werden. They must be closed to outsiders (including residents of retirement homes). Im Bedarfsfall ist die Versorgung mit Essen usw. auf geeignete Weise sicherzustellen (Mahlzeitendienst, Lieferdienst aus dem Heim usw.) If necessary, the supply of food etc. must be ensured in a suitable manner (meal service, delivery service from the home, etc.)
Das Verbot gilt nicht für «Wohnen im Alter» bzw. Alterswohnungen, sofern diese räumlich vom Heim abgetrennt sind. The ban does not apply to “living in old age” or retirement homes, provided that they are separated from the home. Allerdings gilt es immer dann, wenn Bewohner von Alterswohnungen sich ins Heim begeben, zB zum Essen. However, it always applies when residents of retirement homes go to the home, for example to eat. Auch die Bewohner von Alterswohnungen sind angehalten, die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion zu berücksichtigen. Residents of old people's homes are also encouraged to take into account the behavioral recommendations of the Federal Office of Health and the Health Directorate.
Unterstützung anbieten und anfordern mit der App «Five up» Offer and request support with the "Five up" app
Das Schweizerische Rote Kreuz und die Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft weisen auf die Freiwilligen-App «Five up» hin, mit der Privatpersonen die Möglichkeit haben, nachbarschaftliche Hilfe anzubieten und zu koordinieren. The Swiss Red Cross and the Swiss Charitable Society point out the “Five up” volunteer app, which enables private individuals to offer and coordinate neighborhood help. Es besteht die Möglichkeit, zB nach «Ort» zu filtern; It is possible, for example, to filter by «location»; man sieht dann alle Angebote in der Nähe, zB Hilfe bei Besorgungen, Spaziergang mit Hund oder Kinderbetreuung. you can then see all offers nearby, e.g. help with errands, walking with a dog or childcare.
Schützen Sie sich und andere Protect yourself and others
Befolgen Sie diese Verhaltens- und Hygieneregeln: Follow these rules of conduct and hygiene:
- gründlich Händewaschen wash hands thoroughly
- Händeschütteln vermeiden Avoid shaking hands
- Niesen oder Husten nur ins Taschentuch oder in die Armbeuge Sneeze or cough only in the handkerchief or in the crook of the arm
- Taschentücher nur in geschlossenen Behältnissen entsorgen Dispose of handkerchiefs only in closed containers
- Bei Fieber und Husten zu Hause bleiben Stay at home with fever and cough
- Nur nach telefonischer Anmeldung in Arztpraxis oder Notfallstation Only after telephone registration in a doctor's office or emergency room
Tragen Sie zur Verringerung der Ausbreitung bei: Help reduce the spread:
- Vermeiden Sie engen Kontakt zu älteren oder chronisch kranken Personen. Avoid close contact with older or chronically ill people.
- Abstand halten – zum Beispiel ältere Menschen durch genügend Abstand schützen, beim Anstehen Abstand halten, bei Sitzungen Abstand halten. Keep your distance - for example, protect older people with sufficient distance, keep your distance when standing in line, keep your distance during meetings.
Hintergrund zum Coronavirus Background to the corona virus
Der neue Coronavirus wurde Ende 2019 in China aufgrund einer aussergewöhnlichen Häufung von Lungenentzündungen in der zentralchinesischen Stadt Wuhan entdeckt. The new corona virus was discovered in China in late 2019 due to an unusual accumulation of pneumonia in the central Chinese city of Wuhan. Für die Krankheit, die das Virus verursacht, hat die Weltgesundheitsorganisation (WHO) am 11. Februar 2020 die Bezeichnung COVID-19 (coronavirus disease 2019, deutsch Coronavirus-Krankheit 2019) festgelegt. On February 11, 2020, the World Health Organization (WHO) defined the name COVID-19 (coronavirus disease 2019, German coronavirus disease 2019) for the disease that causes the virus. Das Coronavirus tritt inzwischen in zahlreichen Ländern weltweit auf. The corona virus now occurs in numerous countries worldwide.
Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Arztpraxen und Tageskliniken dürfen weiterhin ihren Betrieb aufrechterhalten. Health care facilities such as hospitals, medical practices and day clinics can continue to operate.
Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilli-gung dürfen offenbleiben, sofern ... Practices and facilities of health professionals with a work permit may remain open provided ...
- Untersuchungen und Behandlungen/Therapien durchgeführt werden, die ärztlich angeordnet, dringend und nicht aufschiebbar sind, und Examinations and treatments / therapies are carried out which are medically ordered, urgent and cannot be postponed, and
- die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) eingehalten werden. the measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) are observed.
Pflegerische Dienstleistungen und die Betreuung von Schwangeren, Gebärenden sowie Mutter und Kind im Wochenbett durch Hebammen sind ebenfalls erlaubt. Nursing services and the care of pregnant women, women giving birth and mother and child in the puerperium by midwives are also permitted.
Spitäler: Schaffung von Behandlungskapazitäten Hospitals: Creation of treatment capacities
Um ein einwandfreies Funktionieren der stationären Gesundheitsversorgung während der Corona-Pandemie sicherzustellen, ordnet die Gesundheitsdirektion gegenüber den Spitälern an, die dafür benötigten Behandlungskapazitäten sicherzustellen. In order to ensure the proper functioning of inpatient health care during the corona pandemic, the health department orders the hospitals to ensure the necessary treatment capacity. Aus diesem Grund dürfen die Spitäler ab Samstag, 21. März 2020, nur noch dringend notwendige medizinische Eingriffe vornehmen. For this reason, from Saturday, March 21, 2020, the hospitals may only carry out urgently required medical interventions. Dadurch sollen Material und Personalressourcen geschont und für die Behandlung von Corona-Patientinnen und -Patienten bereitgehalten werden. This is intended to conserve material and human resources and keep them ready for the treatment of corona patients.
- Coronavirus: Anordnungen und Empfehlungen an Spitäler; Coronavirus: orders and recommendations to hospitals; Update vom 20.3.2020 (PDF, 8 Seiten, 10 MB) Update from March 20, 2020 (PDF, 8 pages, 10 MB)
- Coronavirus: Anordnungen und Empfehlungen an Spitäler vom 17.3.2020 - Begleitbrief (PDF, 2 Seiten, 1 MB) Coronavirus: Instructions and recommendations to hospitals dated March 17, 2020 - cover letter (PDF, 2 pages, 1 MB)
- Empfehlungen zur Anwendung von Schutzmaterial vom 14.3.2020 (BAG) (PDF, 2 Seiten, 174 kB) Recommendations for the use of protective material dated March 14, 2020 (BAG) (PDF, 2 pages, 174 kB)
- Distributionsprotokoll der ELZ (PDF, 1 Seite, 40 kB) Distribution protocol of the ELZ (PDF, 1 page, 40 kB)
Laboratorien: Alle Laboratorien im Kanton Zürich dürfen testen Laboratories: All laboratories in the canton of Zurich can test
Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria. Bisher war dies dem Institut für Medizinische Virologie der Universität Zürich vorbehalten. Previously, this was reserved for the Institute for Medical Virology at the University of Zurich. Diagnostizierende Laboratorien sind nach den Vorgaben des Bundes verpflichtet, an das jeweils zuständige Kantonsarztamt und das Bundesamt für Gesundheit innerhalb von 2 Stunden positive Befunde für COVID-19 mittels PCR-Nachweis zu melden. Diagnostic laboratories are obliged to report positive results for COVID-19 to the respective cantonal medical office and the Federal Office of Health within 2 hours by means of PCR detection. Positive Befunde von Patientinnen und Patienten mit Wohnsitz im Kanton Zürich sind zwingend an folgende E-Mail-Adresse zu melden: gdstab@gd.zh.ch. Positive findings from patients residing in the canton of Zurich must be reported to the following email address: gdstab@gd.zh.ch. Die negativen Befunde sind als tägliches Total in akkreditierter Form ans BAG zu melden. The negative results are to be reported to the BAG as a daily total in an accredited form.
- Testkriterien und Schutzmaterial - Brief an Ärzteschaft vom 17.3.2020 (PDF, 2 Seiten, 111 kB) Test criteria and protective material - letter to medical profession dated March 17, 2020 (PDF, 2 pages, 111 kB)
- Anwendung Schutzmaterial (17.3.2020) (PDF, 1 Seite, 36 kB) Application protective material (17.3.2020) (PDF, 1 page, 36 kB)
- Verdachts-, Beprobungs- und Meldekriterien (PDF, 1 Seite, 183 kB) Suspicion, sampling and reporting criteria (PDF, 1 page, 183 kB)
Weisungen an die Ärzteschaft vom 6.3.2020 Instructions to the medical profession dated March 6, 2020
Seit Montag, 9. März 2020, ist die Diagnostik von SARS-CoV-2 und die Behandlung von COVID-19-Patienten für alle im Kanton Zürich niedergelassenen Ärztinnen und Ärzten sowie für alle Zürcher Listenspitäler erlaubt. Since Monday, March 9, 2020, the diagnosis of SARS-CoV-2 and the treatment of COVID-19 patients has been permitted for all doctors based in the canton of Zurich as well as for all Zurich list hospitals.
- Die Testung erfolgt gemäss den Testkriterien des Bundesamtes für Gesundheit 1 . The test is carried out according to the test criteria of the Federal Office of Public Health 1 .
- Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria.
- Positiv getestete Patienten müssen bei entsprechender medizinischer Indikation bzw. entsprechend ihrem gesundheitlichen Zustand hospitalisiert oder zu Hause isoliert werden. Patients who have tested positive must be hospitalized or isolated at home if they have a medical indication or their health condition. Aufhebung der Isolation: 48 Stunden nach Abklingen der Symptome, sofern seit Symptombeginn mindestens 10 Tage verstrichen sind. Removal of isolation: 48 hours after the symptoms have subsided, provided that at least 10 days have passed since the onset of symptoms.
- Personen, die mit einem bestätigten Fall im gleichen Haushalt leben, werden aufgefordert, sich während 5 Tagen nach Symptombeginn des Infizierten in Selbstquarantäne zu begeben (dies ist der Zeitraum, in dem bei den meisten die ersten Symptome auftreten). Individuals living in the same household with a confirmed case are encouraged to go into self-quarantine for 5 days after the onset of symptoms of the infected person (this is the period in which most of the first symptoms appear). Es gilt, sich beim Auftreten von Symptomen in Selbstisolation zu begeben. It is important to seek self-isolation when symptoms occur.
- Personen mit Symptomen einer akuten Erkrankung der Atemwege, die die Testkriterien nicht erfüllen, bleiben bis 24 Stunden nach dem Abklingen der Symptome zu Hause (Selbstisolation). People with symptoms of an acute respiratory illness who do not meet the test criteria stay at home for 24 hours after the symptoms have subsided (self-isolation). Ihre engen Kontaktpersonen werden angewiesen, auf ihren Gesundheitszustand zu achten und sich in Selbstisolation zu begeben, sobald Symptome auftreten. Your close contacts are instructed to take care of your health and to isolate yourself as soon as symptoms appear.
- Gesundheitsfachpersonen mit Patientenkontakt, die ungeschützt Kontakt mit einem bestätigten Fall hatten (beruflich oder privat), arbeiten weiter, tragen ständig eine chirurgische Maske und achten auf einwandfreie Händehygiene. Health professionals in contact with patients who have had unprotected contact with a confirmed case (professional or private) continue to work, wear a surgical mask at all times and ensure perfect hand hygiene. Sie überwachen ihren Gesundheitszustand, lassen sich beim Auftreten von Symptomen testen und bleiben der Arbeit fern. They monitor their state of health, get tested when symptoms occur and stay away from work.
1 Testkriterien 1 test criteria
Getestet werden nur Patientinnen und Patienten mit akuten Atemwegssymptomen (zB Husten und Atembeschwerden) und/oder Fieber UND bei denen eines der folgenen Testkriterien erfüllt ist: Only patients with acute respiratory symptoms (e.g. cough and breathing difficulties) and / or fever AND who meet one of the following test criteria are tested:
- Schwere Symptome, dh Vorliegen von medizinischen Kriterien für eine Hospitalisierung. Severe symptoms, i.e. the presence of medical criteria for hospitalization.
- Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (besonders gefährdete Personen. People with an increased risk of complications (especially vulnerable people.
- Gesundheitsfachpersonen mit direktem Patientenkontakt, die in einer Gesundheitseinrichtung arbeiten. Health professionals with direct patient contact who work in a healthcare facility.
- Personal von Alters- und Pflegeheimen mit direktem Kontakt mit BewohnerInnen/ PatientInnen. Personnel from retirement and nursing homes with direct contact with residents / patients.
Die behandelnden Ärztinnen und Ärzte können entscheiden, symptomatische Personen zu testen, die diesen Kriterien nicht entsprechen, wenn dies dem Schutz von Drittpersonen, die besonders gefährdet sind, dient. The treating physician can decide to test symptomatic people who do not meet these criteria if this serves to protect third parties who are particularly at risk. Allerdings sollte nach Möglichkeit vermieden werden, dass Personen das Gesundheitssystem in Anspruch nehmen, die nicht darauf angewiesen sind. However, if possible, it should be avoided that people use the health care system who do not need it. Solange keine spezifische Behandlung verfügbar ist, hat ein Test keinen Einfluss auf die Therapie. As long as no specific treatment is available, a test has no effect on the therapy. Für Fragen der Ärzteschaft hat die Ärztegesellschaft Zürich (AGZ) eine Hotline eingerichtet (Telefon 058 400 99 99) und wird hierbei durch die Bezirksärzte unterstützt. The Zurich Medical Association (AGZ) has set up a hotline for questions relating to the medical profession (phone 058 400 99 99) and is supported by the district doctors.
- Coronavirus Brief an Ärzteschaft vom 6. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 109 kB) Coronavirus letter to medical profession dated March 6, 2020 (PDF, 2 pages, 109 kB)
- Coronavirus Diagnostik am IMV (PDF, 2 Seiten, 112 kB) Coronavirus diagnostics at IMV (PDF, 2 pages, 112 kB)
- Faktenblatt: Vergütung der Analyse SARS-CoV-2 (PDF, 2 Seiten, 303 kB) Fact sheet: Remuneration for the SARS-CoV-2 analysis (PDF, 2 pages, 303 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patienten vom 6. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 86 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020 (PDF, 2 Pages, 86 kB)
- Selbstisolation: Anweisungen vom 19.3.2020 (BAG) (PDF, 3 Seiten, 176 kB) Self-insulation: Instructions from March 19, 2020 (BAG) (PDF, 3 pages, 176 kB)
- Empfehlungen zum Umgang mit erkrankten Personen und Kontakten ab 19. März 2020 (BAG) (PDF, 3 Seiten, 168 kB) Recommendations for dealing with sick people and contacts from March 19, 2020 (BAG) (PDF, 3 Pages, 168 kB)
- Merkblatt Selbst-Quarantäne vom 19.3.2020 (BAG) (PDF, 2 Seiten, 164 kB) Leaflet self-quarantine dated March 19, 2020 (BAG) (PDF, 2 pages, 164 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Englisch (PDF, 2 Seiten, 81 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_English (PDF, 2 Pages, 81 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Französisch (PDF, 2 Seiten, 50 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_French (PDF, 2 pages, 50 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Italienisch (PDF, 2 Seiten, 80 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Italian (PDF, 2 Pages, 80 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Albanisch (PDF, 2 Seiten, 46 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Albanian (PDF, 2 Pages, 46 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Bosnisch, Serbisch, Kroatisch (PDF, 2 Seiten, 192 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Bosnian, Serbian, Croatian (PDF, 2 pages, 192 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Spanisch (PDF, 2 Seiten, 49 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Spanish (PDF, 2 Pages, 49 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Spanisch (PDF, 2 Seiten, 49 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Spanish (PDF, 2 Pages, 49 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Tamilisch (PDF, 2 Seiten, 130 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Tamilisch (PDF, 2 Pages, 130 kB)
Alters- und Pflegeheime Retirement and nursing homes
- Anordnungen an die Alters- und Pflegeheime bez. Instructions to the retirement and nursing homes Coronavirus-Patienten (20. März 2020) (PDF, 4 Seiten, 290 kB) Coronavirus patients (March 20, 2020) (PDF, 4 pages, 290 kB)
- Empfehlungen zur Anwendung von Schutzmaterial (BAG, 14.3.2020) (PDF, 2 Seiten, 174 kB) Recommendations for the use of protective material (BAG, 14.3.2020) (PDF, 2 pages, 174 kB)
Zahnärzte dentists
- Coronavirus: Informationen für zahnärztliche Praxen und Institutionen ab 9. März 2020 (PDF, 3 Seiten, 161 kB) Coronavirus: Information for dental practices and institutions from March 9, 2020 (PDF, 3 pages, 161 kB)
- Coronavirus: Weisung für zahnmedizinische Praxen und Institutionen ab 17. März 2020 (PDF, 4 Seiten, 163 kB) Corona virus: Instructions for dental practices and institutions from March 17, 2020 (PDF, 4 pages, 163 kB)
- Informationen für Zahnärzte zur Weisung vom 17. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 126 kB) Information for dentists on the instruction of March 17, 2020 (PDF, 2 pages, 126 kB)
Informationen für Schulen Information for schools
Der Kanton Zürich richtet sich nach den Vorgaben des Bundesamts für Gesundheit (BAG). The canton of Zurich complies with the requirements of the Federal Office of Public Health (BAG). Antworten auf die wichtigsten Fragen im Zusammenhang mit dem Coronavirus finden Sie auf der Webseite der Bildungsdirektion. You can find answers to the most important questions relating to the corona virus on the website of the Directorate of Education.
Informationen für Betriebe Information for companies
Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat in Zusammenarbeit mit der Arbeitsgruppe Influenza und dem Staatsekretariat für Wirtschaft (SECO) ein Handbuch erarbeitet, das Unternehmen in ihrer betrieblichen Vorbereitung auf eine Pandemie unterstützen soll. In cooperation with the Influenza Working Group and the State Secretariat for Economic Affairs (SECO), the Federal Office of Public Health (BAG) has developed a handbook to help companies prepare for a pandemic . Zusätzlich hat das SECO Antworten auf häufige betriebliche Fragen im Zusammenhang mit einer Pandemie zusammengestellt und ein Merkblatt zu Haftungsfragen infolge Coronavirus-Entscheids des Bundesrats veröffentlicht. In addition, SECO has compiled answers to common operational questions in connection with a pandemic and published an information sheet on liability issues as a result of the Federal Council's Coronavirus decision . Alle diese Publikationen stehen auf der Webseite Pandemie des SECO bereit. All of these publications are available on the SECO Pandemic website.
Der Schweizerische Gewerbeverband beantwortet auf seiner Webseite Fragen, die sich für Unternehmen im Geschäftsalltag in rechtlicher Hinsicht stellen. The Swiss Business Association answers questions on its website that arise in legal terms for companies in their day-to-day business.
Das Amt für Wirtschaft und Arbeit (AWA) in der Volkswirtschaftsdirektion nimmt Voranmeldungen von Unternehmen für Kurzarbeit im Zusammenhang mit dem Coronavirus entgegen. The Office of Economy and Labor (AWA) in the Department of Economic Affairs accepts advance registrations from companies for short-time work in connection with the corona virus.
Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) und das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) geben auf ihren Webseiten Reisehinweise im Zusammenhang mit dem Coronavirus. The Federal Office of Public Health (FOPH) and the Federal Department of Foreign Affairs (EDA) provide travel information on the Coronavirus website. Beachten Sie auch die Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Also note the recommendations of the World Health Organization (WHO).
- Informationen für Arbeitgeber und Stellensuchende (AWA) Information for employers and job seekers (AWA)
- Webseite Pandemie des Staatssekretariats für Wirtschaft (SECO) State Secretariat for Economic Affairs pandemic (SECO)
- Rechtlicher Umgang mit möglichen Folgen des Coronavirus (SGV) Legal handling of possible consequences of the coronavirus (SGV)
- Kurzarbeit als Folge des Coronavirus (AWA) Short-time work as a result of the coronavirus (AWA)
- Empfehlungen für Reisende (BAG) Recommendations for travelers (BAG)
- Reisehinweise mit Fokus neues Coronavirus (EDA) Travel advice with focus on new coronavirus (EDA)
- Reisehinweise der Weltgesundheitsorganisation (WHO) Travel advice from the World Health Organization (WHO)
Massnahmenpaket für die Wirtschaft Package of measures for the economy
Das öffentliche und wirtschaftliche Leben in der Schweiz ist aufgrund des neuen Coronavirus stark eingeschränkt. Public and economic life in Switzerland is severely restricted due to the new corona virus. Um die Arbeitsplätze und Einkommen im Kanton Zürich möglichst weitgehend zu sichern, hat der Regierungsrat ein Massnahmenpaket zur Unterstützung der Zürcher Wirtschaft beschlossen. In order to secure jobs and income in the canton of Zurich as much as possible, the government council decided on a package of measures to support the Zurich economy. Diese Massnahmen sollen dort zum Einsatz kommen, wo die Instrumente des Bundes nicht greifen. These measures should be used where the federal instruments do not work.
- Informationen der Volkswirtschafts- und Finanzdirektion Information from the Economic and Financial Directorate
- Medienmitteilung vom 19.03.2020 Media release dated March 19, 2020
Informationen zum öffentlichen Verkehr Public transport information
Nach dem Ausruf der ausserordentlichen Lage für die gesamte Schweiz haben die Systemführer der öV-Branche (SBB und PostAuto) in Absprache mit dem Bundesamt für Verkehr eine Angebotsreduktion beschlossen. After announcing the exceptional situation for the whole of Switzerland, the system leaders in the public transport sector (SBB and PostBus) decided in consultation with the Federal Office of Transport to reduce the offer. Grund dafür sind ein Nachfrageeinbruch sowie mögliche Personalengpässe bei Transportunternehmen. The reason for this is a slump in demand and possible personnel shortages at transport companies. Im Fernverkehr gibt es ab Donnerstag, 19.03.2020 erste Reduktionen. The first reductions in long-distance transport will start on Thursday, March 19, 2020.
Die erste Anpassung im ZVV betrifft das Nachtnetz. The first adjustment in the ZVV concerns the night network. Dieses wird per sofort und bis auf Weiteres eingestellt, wie auch die übrigen Wochenend-Nachtangebote in der Schweiz. This will be discontinued immediately and until further notice, as will the other weekend night offers in Switzerland. Ab Montag, 23.03.20 folgen in weiteren Schritten dann auch Angebotsreduktion auf regionaler Ebene im gesamten ZVV-Gebiet. From Monday, March 23rd, 2020, further steps will be taken to reduce supply at regional level in the entire ZVV area.
Der Kanton Zürich unterstützt das Ziel des Bundes, den öffentlichen Verkehr möglichst lange aufrechtzuerhalten. The canton of Zurich supports the federal government's goal of maintaining public transport for as long as possible. Die Reduktion des Angebots erfolgt schweizweit koordiniert. The reduction in supply is coordinated across Switzerland. Übergeordnet wurden bei der Anpassung die folgenden Ziele verfolgt: The main objectives of the adjustment were:
- Aufrechterhaltung des Grundangebots, inkl. erste und letzte Kurse. Maintaining the basic offer, including first and last courses.
- Weiterhin funktionierende Reiseketten, sprich gute Abstimmung der Anschlüsse, ohne dass grössere Fahrgastansammlungen entstehen. Travel chains that continue to function, that is to say, the connections are well coordinated, without the occurrence of large crowds of passengers.
- Die Vorgabe des Social Distancing kann, wo möglich, eingehalten werden. The specification of social distancing can be adhered to wherever possible.
- Linien zu Spitälern und weiteren Grundversorgungseinrichtungen (Verteilzentren etc.) haben Priorität. Lines to hospitals and other basic care facilities (distribution centers etc.) have priority.
Details zu den Anpassungen finden Sie hier. You can find details on the adjustments here.
Die Transportunternehmen bitten ihre Kundinnen und Kunden, nur absolut nötige Reisen anzutreten und bei Krankheitssymptomen zu Hause zu bleiben. The transport companies ask their customers to only make absolutely necessary trips and to stay at home if they have symptoms of illness. Fahrgäste sind gebeten: Passengers are asked to:
- vor jeder Fahrt den Online-Fahrplan auf www.zvv.ch zu prüfen; check the online timetable at www.zvv.ch before each journey; dieser wird laufend angepasst. this is continuously adjusted.
- ihre Billette elektronisch zu kaufen (Webshop, App). Buy your tickets electronically (web shop, app).
- die Hygieneempfehlungen des Bundesamts für Gesundheit zu befolgen. to follow the hygiene recommendations of the Federal Office of Public Health.
Alle aktuellen Informationen finden Sie unter: https://news.sbb.ch/artikel/95750/coronavirus-die-sbb-unterstuetzt-die-empfehlungen-des-bundes All current information can be found at: https://news.sbb.ch/artikel/95750/coronavirus-die-sbb-unterstuetzt-die-empfUNGEN-des-bundes
Der Kantonsarzt Dr. The cantonal doctor Dr. Brian Martin beantwortet die brennendsten Fragen zum Corona-Virus (Interview vom 27. Februar 2020). Brian Martin answers the most burning questions about the Corona virus (interview of February 27, 2020).
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Der Kantonsarzt beantwortet die brennendsten Fragen zum Corona-Virus. The cantonal doctor answers the most burning questions about the corona virus.
Regierungsrat schnürt Corona-Paket Government Council puts together Corona package
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 19. März 2020 Recording of the media conference on March 19, 2020
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 19. März 2020 Recording of the media conference on March 19, 2020
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 16.3.2020 Recording of the media conference on March 16, 2020
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 13. März 2020 Recording of the media conference on March 13, 2020
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 28. Februar 2020 Recording of the media conference on February 28, 2020
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 28. Februar 2020 Recording of the media conference on February 28, 2020
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 27. Februar 2020 Recording of the media conference on February 27, 2020
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Aufzeichnung der Medienkonferenz vom 27. Februar 2020 Recording of the media conference on February 27, 2020
Weitere Informationen Further information
Ärztefon (24h) Medical hotline (24h)
Medizinische Fragen zum Coronavirus Coronavirus medical questions
Telefon 0800 33 66 55 phone 0800 33 66 55
Hotline für Veranstalter und Gemeinden (7.00-23.00 Uhr) Hotline for organizers and municipalities (7 a.m. to 11 p.m.)
Telefon 0800 044 117 phone 0800 044 117
Infoline Bundesamt für Gesundheit (24h) Infoline Federal Office of Public Health (24h)
Telefon 058 463 00 00 phone 058 463 00 00
Gesundheitsdirektion Health Directorate
Gesundheitsdirektion Kanton Zürich Health Department of the Canton of Zurich
Administration Medizin Administration medicine
Stampfenbachstrasse 30 Stampfenbachstrasse 30
8090 Zürich 8090 Zurich
Telefon 043 259 24 09 phone 043 259 24 09
Fax 043 259 51 51 Fax 043 259 51 51
E-Mail kantonsarzt.sekretariat@gd.zh.ch Email kantonsarzt.sekretariat@gd.zh.ch