Coronavirus Corona virus

  • Hier finden Sie Informationen im Zusammenhang mit dem Coronavirus im Kanton Zürich auf deutsch und englisch . Here you will find information related to the corona virus in the Canton of Zurich in German and English . Informationen auf französisch und italienisch stellt das Bundesamt für Gesundheit zur Verfügung. The Federal Office of Public Health provides information in French and Italian .
  • Information concerning the coronavirus in the canton of Zurich in German and English is available here. Information regarding the coronavirus in the canton of Zurich in German and English is available here. Information in French and Italian is published on the website of the Office of Public Health. Information in French and Italian is published on the website of the Office of Public Health.

For basic information in / für Basisinfos in: Rumantsch, Arabisch, Portugiesisch, Spanisch, Tamilisch, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanisch, Mandarin, Serbisch, Türkisch, Farsi und Somali For basic information in / for basic information in: Rumantsch, Arabic, Portuguese, Spanish, Tamil, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanian, Mandarin, Serbian, Turkish, Farsi and Somali

=> hier / here => here / here

Aktuelle Situation im Kanton Zürich (29.3.2020, 14.00 Uhr) Current situation in the Canton of Zurich (29.3.2020, 2.00 p.m.)

Im Kanton Zürich sind zurzeit 1758 Personen positiv auf das Coronavirus getestet worden. In the canton of Zurich, 1,758 people have been tested positive for the corona virus.

194 positiv Getestete befinden sich in Spitalbehandlung, davon werden 46 künstlich beatmet. 194 people who tested positive are in hospital treatment, 46 of whom are artificially ventilated.

Total 15 Todesfälle (75-jährig, 78, 78, 78, 80, 80, 84, 85, 87, 88, 90, 91, 94, 96, 97). A total of 15 deaths (aged 75, 78, 78, 78, 80, 80, 84, 85, 87, 88, 90, 91, 94, 96, 97).

Um für den erwarteten Ansturm auf die Spitäler auch personell gerüstet zu sein, hat die Gesundheitsdirektion einen Pool für Gesundheitsfachpersonal eingerichtet. In order to be prepared for the anticipated rush to the hospitals, the health department has set up a pool for health professionals. Spitäler können darüber rasch und unkompliziert zusätzliches Personal anfordern und die medizinische Versorgung so auch bei einem rasanten Anstieg an hospitalisierten Corona-Fällen sicherstellen. Hospitals can use this to quickly and easily request additional staff and thus ensure medical care even in the event of a rapid increase in hospitalized corona cases. Gesundheitsfachpersonal kann sich ab sofort hier bewerben. Healthcare professionals can apply here now .

Die Gesundheitsdirektion beschafft sich eine Maschine, die täglich automatisch bis zu 32'000 FFP2-Schutzmasken herstellen kann. The health department procures a machine that can automatically produce up to 32,000 FFP2 protective masks every day. In der zweiten Hälfte des Monats April ist die Maschine betriebsbereit. The machine is ready for operation in the second half of April.

(Stand 29.3.2020, 14.00 Uhr) (As of 29.3.2020, 2.00 p.m.)

Der Bundesrat hat am 20. März 2020 die Massnahmen zum Schutz der Bevölkerung weiter verschärft, um eine Überlastung der Spitäler mit schweren Fällen von Coronavirus-Erkankungen zu verhindern. On March 20, 2020, the Federal Council further tightened measures to protect the population to prevent hospitals from being overwhelmed with severe cases of coronavirus infections. An seiner Sitzung vom 20. März 2020 hat er beschlossen, Ansammlungen von mehr als fünf Personen zu verbieten. At its meeting on March 20, 2020, he decided to ban gatherings of more than five people. Wer sich nicht daran hält, muss mit einer Ordnungsbusse rechnen. If you don't stick to it, you can expect a fine. Bei Versammlungen von unter fünf Personen ist gegenüber anderen Personen ein Abstand von mindestens zwei Metern einzuhalten. When gathering less than five people, a distance of at least two meters must be kept from other people.

Seit 17.3.2020 sind öffentliche und private Veranstaltungen verboten. Public and private events have been banned since March 17, 2020. Alle Läden, Märkte, Restaurants, Bars sowie Unterhaltungs- und Freizeitbetriebe wie Museen, Bibliotheken, Kinos, Konzert- und Theaterhäuser, Sportzentren, Schwimmbäder und Skigebiete sind geschlossen. All shops, markets, restaurants, bars as well as entertainment and leisure facilities such as museums, libraries, cinemas, concert and theater houses, sports centers, swimming pools and ski areas are closed. Ebenso sind Betriebe geschlossen, in denen das Abstand halten nicht eingehalten werden kann, wie Coiffeursalons oder Kosmetikstudios. Companies are also closed in which the distance cannot be maintained, such as hairdressing salons or cosmetic studios.

Die Versorgung der gesamten Bevölkerung mit Lebensmitteln, Medikamenten und Waren des täglichen Gebrauchs ist sichergestellt, es sind genügend Vorräte angelegt. The supply of the entire population with food, medicines and everyday goods is ensured, and sufficient stocks have been created. Lebensmittelläden, Take-aways, Betriebskantinen, Lieferdienste für Mahlzeiten und Apotheken bleiben geöffnet, ebenso Tankstellen, Bahnhöfe, Banken, Poststellen, Hotels, die öffentliche Verwaltung und soziale Einrichtungen. Grocery stores, take-aways, company canteens, delivery services for meals and pharmacies will remain open, as will petrol stations, train stations, banks, post offices, hotels, public administration and social facilities. Auch Werkstätten für Transportmittel können geöffnet bleiben. Workshops for means of transport can also remain open.

Alle diese Einrichtungen müssen die Empfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit (BAG) zum Abstand halten und zur Hygiene einhalten. All of these facilities must keep the recommendations of the Federal Office of Public Health (BAG) on distance and on hygiene.

Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Kliniken und Arztpraxen (auch Zahn- und Tierarztpraxen) sowie Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilligung sollen weiterhin ihren Betrieb aufrechterhalten. Health care facilities such as hospitals, clinics and medical practices (including dental and veterinary practices) as well as surgeries and facilities of health professionals with a license to practice are to continue to operate.

Die genannten Gesundheitseinrichtungen – insbesondere Spitäler, Kliniken, Arztpraxen und Zahnarztpraxen – dürfen nur Untersuchungen, Behandlungen und Therapien (Eingriffe) durchführen, sofern sie aus medizinischer Sicht dringend sind, und die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) eingehalten werden. The health facilities mentioned - in particular hospitals, clinics, doctor's surgeries and dental surgeries - may only carry out examinations, treatments and therapies (interventions) if they are urgent from a medical point of view and the measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) are observed.

Spitex-Dienste mit kantonaler Betriebsbewilligung können ihre öffentlich zugänglichen Filialen offenhalten. Spitex services with a cantonal operating license can keep their branches open to the public. Spitex-Dienste ohne kantonale Betriebsbewilligung können weiterhin ihre Dienstleistungen erbringen, müssen aber allenfalls vorhandene öffentlich zugängliche Räume schliessen. Spitex services without a cantonal operating license can continue to provide their services, but must close any publicly available rooms.

Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back

Die Gesundheitsdirektion mit Gesundheitsdirektorin Natalie Rickli applaudiert den Mitarbeitenden im Gesundheitswesen als Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz. The health department with health director Natalie Rickli applauds the employees in the health sector as thanks for their extraordinary commitment.

Informationen für die Bevölkerung Information for the population

Gesundheitsfachpersonal: Jetzt bewerben! Healthcare professionals: Apply now!

Um für den erwarteten Ansturm auf die Spitäler auch personell gerüstet zu sein, hat die Gesundheitsdirektion einen Pool für Gesundheitsfachpersonal eingerichtet. In order to be prepared for the anticipated rush to the hospitals, the health department has set up a pool for health professionals. Gesundheitsfachpersonen können sich hier bewerben. Health professionals can apply here.

Gesundheitssystem schonen, um schwere Fälle behandeln zu können Protect the health system in order to be able to treat serious cases

Die Übertragungen des SARS-CoV-2 in der Bevölkerung nimmt rasch zu. The transmission of SARS-CoV-2 in the population is increasing rapidly. Die aktuelle Lage ist sehr dynamisch und erfordert flexibles Handeln. The current situation is very dynamic and requires flexible action. Die Eindämmung des Virus durch Ermittlung und Isolierung von Erkrankten sowie Anordnung von Quarantäne der Kontaktpersonen ist nicht mehr wirksam, da: The containment of the virus by identifying and isolating sick people and ordering quarantine of the contact persons is no longer effective because:

  • die Symptome oft leicht sind und von den Erkrankten nicht als COVID-19 erkannt werden, the symptoms are often mild and are not recognized as COVID-19 by the patient,
  • das epidemiologische Kriterium nicht mehr sinnvoll ist, da sich auch in der Schweiz Personen anstecken können, the epidemiological criterion no longer makes sense, as people can also become infected in Switzerland,
  • die Ressourcen benötigt werden für die schweren Fälle und die besonders gefährdeten Personen. the resources are needed for the severe cases and the particularly vulnerable.

Das Ziel ist nun, die Ausbreitung zu verlangsamen, Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (wie Personen über 65 Jahre, Personen mit Bluthochdruck, Herz-Kreislauferkrankungen, Diabetes, Chronische Atemwegserkrankungen, Erkrankungen und Therapien, die das Immunsystem schwächen, Krebs) zu schützen und die Spitalkapazitäten für schwere Erkrankungsfälle sicherzustellen. The goal is now to slow the spread, to protect people at increased risk of complications (such as people over 65 years of age, people with high blood pressure, cardiovascular diseases, diabetes, chronic respiratory diseases, diseases and therapies that weaken the immune system, cancer) and hospital capacities ensure for serious cases of illness.

  • Sollten Sie sich krank fühlen, Fieber oder andere grippeähnliche Symptome haben, bleiben Sie zu Hause. If you feel sick, have a fever or other flu-like symptoms, stay at home. Wenn Ihre Beschwerden behandelt werden müssen, melden Sie sich telefonisch beim Ärztefon 0800 33 66 55 oder bei Ihrer Hausärztin / Ihrem Hausarzt. If your complaints need to be treated, call the medical hotline on 0800 33 66 55 or your general practitioner. Begeben Sie sich nicht in die Arztpraxis, wenn Sie nicht dazu aufgefordert werden. Do not go to the doctor's office unless instructed to do so.

Besuchsverbot Visiting ban

Die Gesundheitsdirektion hat ein Besuchsverbot für alle Spitäler, Alters- und Pflegeheime sowie Invalideneinrichtungen im Kanton Zürich erlassen. The health department has banned visits to all hospitals, retirement and nursing homes and invalidity facilities in the canton of Zurich. Das Besuchsverbot gilt seit 13. März bis vorerst 30. April 2020. The ban on visits applies from March 13 to April 30, 2020 for the time being.

Umsetzung des Besuchsverbots im Kanton Zürich (hier klicken) Implementation of the visit ban in the canton of Zurich (click here)

Die meisten Institutionen im Kanton Zürich sehen in ihrem Pandemieplan ein Besuchsverbot vor. Most institutions in the canton of Zurich provide for a visit ban in their pandemic plan. Einige davon haben dieses bereits zur Anwendung gebracht. Some of them have already used this. Die Gesundheitsdirektion legt nun einheitliche Regeln fest, die für alle Organisationen verbindlich sind. The Health Directorate is now laying down uniform rules that are binding for all organizations.

Mit dem Ziel, ein gemeinsames Vorgehen im Umgang mit COVID-19-Patienten festzulegen, traf sich die Gesundheitsdirektion am 11. März 2020 mit Vertretern der Zürcher Listenspitäler zu einem Austausch. With the aim of establishing a common approach for dealing with COVID-19 patients, the health department met on March 11, 2020 with representatives of the Zurich list hospitals for an exchange. Neben anderen Themen wurde auch das Besuchsverbot thematisiert. In addition to other topics, the ban on visits was also discussed. Die Regelung, die nun getroffen wurde, kann als gemeinsamer Konsens zwischen der Gesundheitsdirektion und den Listenspitälern verstanden werden. The arrangement that has now been made can be understood as a common consensus between the Health Directorate and the list hospitals.

In Spitälern gilt ein generelles Besuchsverbot. A general visit ban applies in hospitals. Allen Personen ist es untersagt, Patientinnen und Patienten in einem Spital zu besuchen. All people are prohibited from visiting patients in a hospital. Die Spitaldirektion kann für einzelne Patientengruppen in sachlich begründeten Fällen generell oder im Einzelfall Ausnahmen bewilligen (z. B. Eltern von Kindern, Partner von Gebärenden, palliativen Patientinnen und Patienten). The hospital directorate can grant general or individual exceptions for individual patient groups in objectively justified cases (e.g. parents of children, partners of parturients, palliative patients). Dabei dürfen höchstens zwei Besucherinnen oder Besucher eine Patientin oder einen Patienten gleichzeitig besuchen. A maximum of two visitors can visit a patient at the same time. Die Spitaldirektion regelt die Details – insbesondere die maximale Besuchsdauer und die maximale Anzahl Besuche pro Tag – und stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The hospital management regulates the details - in particular the maximum length of visits and the maximum number of visits per day - and ensures that the ban on visits is enforced. Diese Regelungen gelten sinngemäss für die Geburtshäuser. These regulations apply mutatis mutandis to the birth houses.

In Alters- und Pflegeheimen und in Invalideneinrichtungen gilt ein generelles Besuchsverbot. There is a general ban on visits in retirement and nursing homes and in disability facilities. Die Leitung der Institution kann im Einzelfall in sachlich begründeten Fällen (zB Palliative Care) Ausnahmen vom Besuchsverbot bewilligen. In individual cases, the management of the institution can grant exceptions to the ban on visits in objectively justified cases (e.g. palliative care). Die Leitung der Institution stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The management of the institution ensures that the visit ban is enforced.

Das Besuchsverbot gilt beidseitig, das heisst, Bewohnerinnen und Bewohnern ist es nicht erlaubt, mit Angehörigen nach Hause zu gehen oder Ausflüge zu machen. The ban on visits applies on both sides, which means that residents are not allowed to go home or go on excursions with relatives.

Das Besuchsverbot ist keine Quarantäne, das heisst, das Verlassen des Heimes für Spaziergänge o.ä. The visit ban is not quarantine, that is, leaving the home for walks or the like. ist nicht verboten. is not prohibited. Allerdings ist von der Heimleitung im Einzelfall eine Interessensabwägung vorzunehmen, wie weit und wie lange der Ausgang geht. However, in individual cases the home management must weigh up the interests of how far and how long the exit will take. Die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion (Social Distancing, keine Berührungen, Händewaschen mit Seife oder Desinfektionsmittel benutzen, Husten und Niesen nur in Ellenbogen), sind auf jeden Fall zu berücksichtigen. The behavioral recommendations of the Federal Office of Public Health and the Health Directorate (social distancing, do not touch, use hand washing with soap or disinfectant, cough and sneeze only in the elbows) must be taken into account in any case.

Es gilt, das Personal für die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. It is important to make staff aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.

Freiwillige Mitarbeitende sind, wie das Personal, auf die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. Volunteers, like the staff, should be made aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.

Bei externen Dienstleistern und ambulanten Therapien muss eine Interessensabwägung vorgenommen und situativ entschieden werden. In the case of external service providers and outpatient therapies, the interests must be weighed up and a decision made depending on the situation. Unter Berücksichtigung der Schutzmassnahmen sind diese grundsätzlich weiterhin zugelassen. Taking the protective measures into account, these are generally still permitted.

Das Verbot betrifft auch Restaurants und Cafeterias von Alters- und Pflegeheimen sowie Invalideneinrichtungen. The ban also applies to restaurants and cafeterias of retirement and nursing homes and disability facilities. Sie müssen für Aussenstehende (auch für Bewohnende von Alterswohnungen) geschlossen werden. They must be closed to outsiders (including residents of retirement homes). Im Bedarfsfall ist die Versorgung mit Essen usw. auf geeignete Weise sicherzustellen (Mahlzeitendienst, Lieferdienst aus dem Heim usw.) If necessary, the supply of food etc. must be ensured in a suitable manner (meal service, delivery service from the home, etc.)

Das Verbot gilt nicht für «Wohnen im Alter» bzw. Alterswohnungen, sofern diese räumlich vom Heim abgetrennt sind. The ban does not apply to “living in old age” or retirement homes, provided that they are separated from the home. Allerdings gilt es immer dann, wenn Bewohner von Alterswohnungen sich ins Heim begeben, zB zum Essen. However, it always applies when residents of retirement homes go to the home, for example to eat. Auch die Bewohner von Alterswohnungen sind angehalten, die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion zu berücksichtigen. Residents of old people's homes are also encouraged to take into account the behavioral recommendations of the Federal Office of Health and the Health Directorate.

Unterstützung anbieten und anfordern mit der App «Five up» Offer and request support with the "Five up" app

Das Schweizerische Rote Kreuz und die Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft weisen auf die Freiwilligen-App «Five up» hin, mit der Privatpersonen die Möglichkeit haben, nachbarschaftliche Hilfe anzubieten und zu koordinieren. The Swiss Red Cross and the Swiss Charitable Society point out the “Five up” volunteer app, which enables private individuals to offer and coordinate neighborhood help. Es besteht die Möglichkeit, zB nach «Ort» zu filtern; It is possible, for example, to filter by «location»; man sieht dann alle Angebote in der Nähe, zB Hilfe bei Besorgungen, Spaziergang mit Hund oder Kinderbetreuung. you can then see all the offers nearby, e.g. help with errands, walking with a dog or childcare.

Schützen Sie sich und andere Protect yourself and others

Befolgen Sie diese Verhaltens- und Hygieneregeln: Follow these rules of conduct and hygiene:

  • gründlich Händewaschen wash hands thoroughly
  • Händeschütteln vermeiden Avoid shaking hands
  • Niesen oder Husten nur ins Taschentuch oder in die Armbeuge Sneeze or cough only in the handkerchief or in the crook of the arm
  • Taschentücher nur in geschlossenen Behältnissen entsorgen Dispose of handkerchiefs only in closed containers
  • Bei Fieber und Husten zu Hause bleiben Stay at home with fever and cough
  • Nur nach telefonischer Anmeldung in Arztpraxis oder Notfallstation Only after telephone registration in a doctor's office or emergency room

Tragen Sie zur Verringerung der Ausbreitung bei: Help reduce the spread:

  • Vermeiden Sie engen Kontakt zu älteren oder chronisch kranken Personen. Avoid close contact with older or chronically ill people.
  • Abstand halten – zum Beispiel ältere Menschen durch genügend Abstand schützen, beim Anstehen Abstand halten, bei Sitzungen Abstand halten. Keep your distance - for example, protect older people with sufficient distance, keep your distance when standing in line, keep your distance during meetings.
Flyer mit empfehlungen zum Coronovirus (Informationen im Abschnitt Schützen Sie sich und andere)

Hintergrund zum Coronavirus Background to the corona virus

Der neue Coronavirus wurde Ende 2019 in China aufgrund einer aussergewöhnlichen Häufung von Lungenentzündungen in der zentralchinesischen Stadt Wuhan entdeckt. The new corona virus was discovered in China in late 2019 due to an unusual accumulation of pneumonia in the central Chinese city of Wuhan. Für die Krankheit, die das Virus verursacht, hat die Weltgesundheitsorganisation (WHO) am 11. Februar 2020 die Bezeichnung COVID-19 (coronavirus disease 2019, deutsch Coronavirus-Krankheit 2019) festgelegt. On February 11, 2020, the World Health Organization (WHO) defined the name COVID-19 (coronavirus disease 2019, German coronavirus disease 2019) for the disease that causes the virus. Das Coronavirus tritt inzwischen in zahlreichen Ländern weltweit auf. The corona virus now occurs in numerous countries worldwide.

Informationen für Akteure im Gesundheitswesen Information for healthcare professionals

Gesundheitsfachpersonal finden! Find healthcare professionals!

Um für den erwarteten Ansturm auf die Spitäler auch personell gerüstet zu sein, hat die Gesundheitsdirektion einen Pool für Gesundheitsfachpersonal eingerichtet. In order to be prepared for the anticipated rush to the hospitals, the health department has set up a pool for health professionals. Spitäler können darüber rasch und unkompliziert zusätzliches Personal anfordern und die medizinische Versorgung so auch bei einem rasanten Anstieg an hospitalisierten Corona-Fällen sicherstellen. Hospitals can use this to quickly and easily request additional staff and thus ensure medical care even in the event of a rapid increase in hospitalized corona cases. Die Plattform funktioniert auch für den Austausch von Fachpersonal unter den Spitälern. The platform also works for the exchange of specialist staff among the hospitals. Hier Gesundheitsfachpersonal finden. Find healthcare professionals here.

Darf ich noch arbeiten? Can I still work?

Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Kliniken und Arztpraxen (auch Zahn- und Tierarztpraxen) sowie Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilligung sollen weiterhin ihren Betrieb aufrechterhalten. Health care facilities such as hospitals, clinics and medical practices (including dental and veterinary practices) as well as surgeries and facilities of health professionals with a license to practice are to continue to operate.

Die genannten Gesundheitseinrichtungen – insbesondere Spitäler, Kliniken, Arztpraxen und Zahnarztpraxen – dürfen nur Untersuchungen, Behandlungen und Therapien (Eingriffe) durchführen, sofern…. The mentioned health facilities - in particular hospitals, clinics, doctor's surgeries and dental surgeries - may only carry out examinations, treatments and therapies (interventions), provided ...
• sie aus medizinischer Sicht dringend sind, und • they are urgent from a medical point of view, and
• die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) eingehalten werden. • The measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) are observed.

Spitex-Dienste mit kantonaler Betriebsbewilligung können ihre öffentlich zugänglichen Filialen offenhalten. Spitex services with a cantonal operating license can keep their branches open to the public. Spitex-Dienste ohne kantonale Betriebsbewilligung können weiterhin ihre Dienstleistungen erbringen, müssen aber allenfalls vorhandene öffentlich zugängliche Räume schliessen. Spitex services without a cantonal operating license can continue to provide their services, but must close any publicly available rooms.

Spitäler: Schaffung von Behandlungskapazitäten Hospitals: Creation of treatment capacities

Um ein einwandfreies Funktionieren der stationären Gesundheitsversorgung während der Corona-Pandemie sicherzustellen, ordnet die Gesundheitsdirektion gegenüber den Spitälern an, die dafür benötigten Behandlungskapazitäten sicherzustellen. In order to ensure the proper functioning of inpatient health care during the corona pandemic, the health department orders the hospitals to ensure the necessary treatment capacity. Aus diesem Grund dürfen die Spitäler ab Samstag, 21. März 2020, nur noch dringend notwendige medizinische Eingriffe vornehmen. For this reason, from Saturday, March 21, 2020, the hospitals may only carry out urgently required medical interventions. Dadurch sollen Material und Personalressourcen geschont und für die Behandlung von Corona-Patientinnen und -Patienten bereitgehalten werden. This is intended to conserve material and human resources and keep them ready for the treatment of corona patients.

Laboratorien: Alle Laboratorien im Kanton Zürich dürfen testen Laboratories: All laboratories in the canton of Zurich can test

Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria. Bisher war dies dem Institut für Medizinische Virologie der Universität Zürich vorbehalten. Previously, this was reserved for the Institute for Medical Virology at the University of Zurich. Diagnostizierende Laboratorien sind nach den Vorgaben des Bundes verpflichtet, an das jeweils zuständige Kantonsarztamt und das Bundesamt für Gesundheit innerhalb von 2 Stunden positive Befunde für COVID-19 mittels PCR-Nachweis zu melden. Diagnostic laboratories are obliged to report positive results for COVID-19 to the respective cantonal medical office and the Federal Office of Health within 2 hours by means of PCR detection. Positive Befunde von Patientinnen und Patienten mit Wohnsitz im Kanton Zürich sind zwingend an folgende E-Mail-Adresse zu melden: gdstab@gd.zh.ch. Positive findings from patients residing in the canton of Zurich must be reported to the following email address: gdstab@gd.zh.ch. Die negativen Befunde sind als tägliches Total in akkreditierter Form ans BAG zu melden. The negative results are to be reported to the BAG as a daily total in an accredited form.

Ärzteschaft: Testkriterien und Umgang mit Schutzmaterial Medical profession: test criteria and handling of protective material

Weisungen vom 6. März 2020 Instructions from March 6, 2020

Weisungen an die Ärzteschaft vom 6.3.2020 Instructions to the medical profession dated 6 March 2020

Seit Montag, 9. März 2020, ist die Diagnostik von SARS-CoV-2 und die Behandlung von COVID-19-Patienten für alle im Kanton Zürich niedergelassenen Ärztinnen und Ärzten sowie für alle Zürcher Listenspitäler erlaubt. Since Monday, March 9, 2020, the diagnosis of SARS-CoV-2 and the treatment of COVID-19 patients has been permitted for all physicians based in the canton of Zurich and for all Zurich list hospitals.

  • Die Testung erfolgt gemäss den Testkriterien des Bundesamtes für Gesundheit 1 . The test is carried out according to the test criteria of the Federal Office of Public Health 1 .
  • Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria.
  • Positiv getestete Patienten müssen bei entsprechender medizinischer Indikation bzw. entsprechend ihrem gesundheitlichen Zustand hospitalisiert oder zu Hause isoliert werden. Patients who have tested positive must be hospitalized or isolated at home if they have a medical indication or their health condition. Aufhebung der Isolation: 48 Stunden nach Abklingen der Symptome, sofern seit Symptombeginn mindestens 10 Tage verstrichen sind. Removal of isolation: 48 hours after the symptoms have subsided, provided that at least 10 days have passed since the onset of symptoms.
  • Personen, die mit einem bestätigten Fall im gleichen Haushalt leben, werden aufgefordert, sich während 5 Tagen nach Symptombeginn des Infizierten in Selbstquarantäne zu begeben (dies ist der Zeitraum, in dem bei den meisten die ersten Symptome auftreten). Individuals living in the same household with a confirmed case are encouraged to go into self-quarantine for 5 days after the onset of symptoms of the infected person (this is the period in which most of the first symptoms appear). Es gilt, sich beim Auftreten von Symptomen in Selbstisolation zu begeben. It is important to seek self-isolation when symptoms occur.
  • Personen mit Symptomen einer akuten Erkrankung der Atemwege, die die Testkriterien nicht erfüllen, bleiben bis 24 Stunden nach dem Abklingen der Symptome zu Hause (Selbstisolation). People with symptoms of an acute respiratory illness who do not meet the test criteria remain at home for 24 hours after the symptoms have subsided (self-isolation). Ihre engen Kontaktpersonen werden angewiesen, auf ihren Gesundheitszustand zu achten und sich in Selbstisolation zu begeben, sobald Symptome auftreten. Your close contacts are instructed to take care of your health and to isolate yourself as soon as symptoms appear.
  • Gesundheitsfachpersonen mit Patientenkontakt, die ungeschützt Kontakt mit einem bestätigten Fall hatten (beruflich oder privat), arbeiten weiter, tragen ständig eine chirurgische Maske und achten auf einwandfreie Händehygiene. Health professionals in contact with patients who have had unprotected contact with a confirmed case (professional or private) continue to work, wear a surgical mask at all times and ensure perfect hand hygiene. Sie überwachen ihren Gesundheitszustand, lassen sich beim Auftreten von Symptomen testen und bleiben der Arbeit fern. They monitor their state of health, get tested when symptoms occur and stay away from work.

1 Testkriterien 1 test criteria

Getestet werden nur Patientinnen und Patienten mit akuten Atemwegssymptomen (zB Husten und Atembeschwerden) und/oder Fieber UND bei denen eines der folgenen Testkriterien erfüllt ist: Only patients with acute respiratory symptoms (e.g. cough and difficulty breathing) and / or fever AND who meet one of the following test criteria are tested:

  1. Schwere Symptome, dh Vorliegen von medizinischen Kriterien für eine Hospitalisierung. Severe symptoms, i.e. the presence of medical criteria for hospitalization.
  2. Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (besonders gefährdete Personen. People with an increased risk of complications (especially vulnerable people.
  3. Gesundheitsfachpersonen mit direktem Patientenkontakt, die in einer Gesundheitseinrichtung arbeiten. Health professionals with direct patient contact who work in a healthcare facility.
  4. Personal von Alters- und Pflegeheimen mit direktem Kontakt mit BewohnerInnen/ PatientInnen. Personnel from retirement and nursing homes with direct contact with residents / patients.

Die behandelnden Ärztinnen und Ärzte können entscheiden, symptomatische Personen zu testen, die diesen Kriterien nicht entsprechen, wenn dies dem Schutz von Drittpersonen, die besonders gefährdet sind, dient. The treating physician can decide to test symptomatic people who do not meet these criteria if this serves to protect third parties who are particularly at risk. Allerdings sollte nach Möglichkeit vermieden werden, dass Personen das Gesundheitssystem in Anspruch nehmen, die nicht darauf angewiesen sind. However, if possible, it should be avoided that people use the health care system who do not need it. Solange keine spezifische Behandlung verfügbar ist, hat ein Test keinen Einfluss auf die Therapie. As long as no specific treatment is available, a test has no effect on the therapy. Für Fragen der Ärzteschaft hat die Ärztegesellschaft Zürich (AGZ) eine Hotline eingerichtet (Telefon 058 400 99 99) und wird hierbei durch die Bezirksärzte unterstützt. The Zurich Medical Association (AGZ) has set up a hotline for questions of the medical profession (phone 058 400 99 99) and is supported by the district doctors.

Medieninformationen Media information