Sie befinden sich derzeit auf folgender Seite: You are currently on the following page:
Coronavirus Corona virus
- Hier finden Sie Informationen im Zusammenhang mit dem Coronavirus im Kanton Zürich auf deutsch, englisch , französisch und italienisch Here you will find information related to the corona virus in the Canton of Zurich in German, English , French and Italian
Aktuelle Situation im Kanton Zürich (5.4.2020, 15.00 Uhr) Current situation in the Canton of Zurich (5.4.2020, 3 p.m.)
Zurzeit sind 2522 Personen mit Wohnsitz im Kanton Zürich positiv auf das Coronavirus getestet worden. Currently, 2,522 people residing in the Canton of Zurich have tested positive for the corona virus.
194 positiv Getestete befinden sich in Spitalbehandlung, davon werden 59 künstlich beatmet. 194 positively tested patients are in hospital treatment, 59 of whom are artificially ventilated.
Total 45 Todesfälle (Altersdurchschnitt 83,5 Jahre) Total 45 deaths (average age 83.5 years)
Detailinformationen können dem Lagebulletin entnommen werden. Detailed information can be found in the situation bulletin. Es wird täglich um 17.00 Uhr publiziert. It is published daily at 5 p.m.
Der Inhalt des Video-Films wird im nachfolgenden Text erklärt. The content of the video film is explained in the text below.
Start / Stop Ton aus / ein Zurück Start / stop sound off / on back
Die Gesundheitsdirektion mit Gesundheitsdirektorin Natalie Rickli applaudiert den Mitarbeitenden im Gesundheitswesen als Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz. The health department with health director Natalie Rickli applauds the employees in the health sector as thanks for their extraordinary commitment.
Die Gesundheitsdirektion mit Gesundheitsdirektorin Natalie Rickli applaudiert den Mitarbeitenden im Gesundheitswesen als Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz. The health department with health director Natalie Rickli applauds the employees in the health sector as thanks for their extraordinary commitment.
Weisungen des Bundesrates Instructions from the Federal Council
In der Schweiz - und so auch im Kanton Zürich - sind öffentliche und private Veranstaltungen verboten. In Switzerland - and thus also in the Canton of Zurich - public and private events are prohibited. Alle Läden, Märkte, Restaurants, Bars sowie Unterhaltungs- und Freizeitbetriebe sind geschlossen, mit Ausnahme von für die Versorgung der Bevölkerung notwenigen Einrichtungen wie Lebensmittelläden oder Apotheken. All shops, markets, restaurants, bars and entertainment and leisure facilities are closed, with the exception of facilities such as grocery stores or pharmacies that are necessary to supply the population. Verboten sind Ansammlungen von mehr als fünf Personen. Groups of more than five people are prohibited. Bei Versammlungen von unter fünf Personen ist gegenüber anderen Personen ein Abstand von mindestens zwei Metern einzuhalten. When gathering less than five people, a distance of at least two meters must be kept from other people.
Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Kliniken und Arztpraxen (auch Zahn- und Tierarztpraxen) sowie Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilligung sollen weiterhin ihren Betrieb aufrechterhalten. Health care facilities such as hospitals, clinics and medical practices (including dental and veterinary practices) as well as surgeries and facilities of health professionals with a license to practice are to continue to operate.
Die genannten Gesundheitseinrichtungen – insbesondere Spitäler, Kliniken, Arztpraxen und Zahnarztpraxen – dürfen nur Untersuchungen, Behandlungen und Therapien (Eingriffe) durchführen, sofern sie aus medizinischer Sicht dringend sind, und die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) eingehalten werden. The health facilities mentioned - in particular hospitals, clinics, doctor's surgeries and dental surgeries - may only carry out examinations, treatments and therapies (interventions) if they are urgent from a medical point of view and the measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) are observed.
Spitex-Dienste mit kantonaler Betriebsbewilligung können ihre öffentlich zugänglichen Filialen offenhalten. Spitex services with a cantonal operating license can keep their branches open to the public. Spitex-Dienste ohne kantonale Betriebsbewilligung können weiterhin ihre Dienstleistungen erbringen, müssen aber allenfalls vorhandene öffentlich zugängliche Räume schliessen. Spitex services without a cantonal operating license can continue to provide their services, but must close any publicly available rooms.
Gesundheitsfachpersonal: Jetzt bewerben! Healthcare professionals: Apply now!
Um für den erwarteten Ansturm auf die Spitäler auch personell gerüstet zu sein, hat die Gesundheitsdirektion einen Pool für Gesundheitsfachpersonal eingerichtet. In order to be prepared for the anticipated rush to the hospitals, the health department has set up a pool for health professionals. Spitäler können darüber rasch und unkompliziert zusätzliches Personal anfordern und die medizinische Versorgung so auch bei einem rasanten Anstieg an hospitalisierten Corona-Fällen sicherstellen. Hospitals can use this to quickly and easily request additional staff and thus ensure medical care even in the event of a rapid increase in hospitalized corona cases.
Gesundheitsfachpersonen können sich hier bewerben. Health professionals can apply here.
Gesundheitssystem schonen, um schwere Fälle behandeln zu können Protect the health system in order to be able to treat serious cases
Die Übertragungen des SARS-CoV-2 in der Bevölkerung nimmt nach wie vor zu. The transmission of SARS-CoV-2 in the population continues to increase. Das Ziel der Gesundheitsdirektion ist, die Ausbreitung zu verlangsamen, Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (wie Personen über 65 Jahre, Personen mit Bluthochdruck, Herz-Kreislauferkrankungen, Diabetes, Chronische Atemwegserkrankungen, Erkrankungen und Therapien, die das Immunsystem schwächen, Krebs) zu schützen und die Spitalkapazitäten für schwere Erkrankungsfälle sicherzustellen. The goal of the health directorate is to slow the spread, to protect people with an increased risk of complications (such as people over 65 years, people with high blood pressure, cardiovascular diseases, diabetes, chronic respiratory diseases, diseases and therapies that weaken the immune system, cancer) and that Ensure hospital capacities for serious illnesses.
- Blieben Sie wenn möglich zu Hause. If possible, stay at home. Insbesondere wenn Sie sich krank fühlen, Fieber oder andere grippeähnliche Symptome haben. Especially if you feel sick, have a fever or other flu-like symptoms. Wenn Ihre Beschwerden behandelt werden müssen, melden Sie sich telefonisch bei Ihrer Hausärztin / Ihrem Hausarzt oder beim Ärztefon 0800 33 66 55. Begeben Sie sich nicht in die Arztpraxis, wenn Sie nicht dazu aufgefordert werden. If your complaints need to be treated, call your doctor or call 0800 33 66 55. Do not go to the doctor's office unless you are asked to do so.
Besuchsverbot Visiting ban
Die Gesundheitsdirektion hat ein Besuchsverbot für alle Spitäler, Alters- und Pflegeheime sowie Invalideneinrichtungen im Kanton Zürich erlassen. The health department has banned visits to all hospitals, retirement and nursing homes and disability facilities in the canton of Zurich. Das Besuchsverbot gilt seit 13. März bis vorerst 30. April 2020. The ban on visits applies from March 13 to April 30, 2020 for the time being.
Umsetzung des Besuchsverbots im Kanton Zürich (hier klicken) Implementation of the visit ban in the canton of Zurich (click here)
Die meisten Institutionen im Kanton Zürich sehen in ihrem Pandemieplan ein Besuchsverbot vor. Most institutions in the canton of Zurich provide for a visit ban in their pandemic plan. Einige davon haben dieses bereits zur Anwendung gebracht. Some of them have already used this. Die Gesundheitsdirektion legt nun einheitliche Regeln fest, die für alle Organisationen verbindlich sind. The Health Directorate is now laying down uniform rules that are binding for all organizations.
Mit dem Ziel, ein gemeinsames Vorgehen im Umgang mit COVID-19-Patienten festzulegen, traf sich die Gesundheitsdirektion am 11. März 2020 mit Vertretern der Zürcher Listenspitäler zu einem Austausch. With the aim of establishing a common approach for dealing with COVID-19 patients, the health department met on March 11, 2020 with representatives of the Zurich list hospitals for an exchange. Neben anderen Themen wurde auch das Besuchsverbot thematisiert. In addition to other topics, the ban on visits was also discussed. Die Regelung, die nun getroffen wurde, kann als gemeinsamer Konsens zwischen der Gesundheitsdirektion und den Listenspitälern verstanden werden. The arrangement that has now been made can be understood as a common consensus between the Health Directorate and the list hospitals.
In Spitälern gilt ein generelles Besuchsverbot. A general visit ban applies in hospitals. Allen Personen ist es untersagt, Patientinnen und Patienten in einem Spital zu besuchen. All people are prohibited from visiting patients in a hospital. Die Spitaldirektion kann für einzelne Patientengruppen in sachlich begründeten Fällen generell oder im Einzelfall Ausnahmen bewilligen (z. B. Eltern von Kindern, Partner von Gebärenden, palliativen Patientinnen und Patienten). The hospital directorate can grant general or individual exceptions for individual patient groups in objectively justified cases (e.g. parents of children, partners of parturients, palliative patients). Dabei dürfen höchstens zwei Besucherinnen oder Besucher eine Patientin oder einen Patienten gleichzeitig besuchen. A maximum of two visitors can visit a patient at the same time. Die Spitaldirektion regelt die Details – insbesondere die maximale Besuchsdauer und die maximale Anzahl Besuche pro Tag – und stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The hospital management regulates the details - in particular the maximum length of visits and the maximum number of visits per day - and ensures that the ban on visits is enforced. Diese Regelungen gelten sinngemäss für die Geburtshäuser. These regulations apply mutatis mutandis to the birthing centers.
In Alters- und Pflegeheimen und in Invalideneinrichtungen gilt ein generelles Besuchsverbot. There is a general ban on visits in retirement and nursing homes and in disability facilities. Die Leitung der Institution kann im Einzelfall in sachlich begründeten Fällen (zB Palliative Care) Ausnahmen vom Besuchsverbot bewilligen. In individual cases, the management of the institution can grant exceptions to the ban on visits in objectively justified cases (e.g. palliative care). Die Leitung der Institution stellt den Vollzug des Besuchsverbots sicher. The management of the institution ensures that the visit ban is enforced.
Das Besuchsverbot gilt beidseitig, das heisst, Bewohnerinnen und Bewohnern ist es nicht erlaubt, mit Angehörigen nach Hause zu gehen oder Ausflüge zu machen. The ban on visits applies on both sides, which means that residents are not allowed to go home or go on excursions with relatives.
Das Besuchsverbot ist keine Quarantäne, das heisst, das Verlassen des Heimes für Spaziergänge o.ä. The visit ban is not quarantine, that is, leaving the home for walks or the like. ist nicht verboten. is not prohibited. Allerdings ist von der Heimleitung im Einzelfall eine Interessensabwägung vorzunehmen, wie weit und wie lange der Ausgang geht. However, in individual cases the home management must weigh up the interests of how far and how long the exit will take. Die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion (Social Distancing, keine Berührungen, Händewaschen mit Seife oder Desinfektionsmittel benutzen, Husten und Niesen nur in Ellenbogen), sind auf jeden Fall zu berücksichtigen. The behavioral recommendations of the Federal Office of Public Health and the Health Directorate (social distancing, do not touch, use hand washing with soap or disinfectant, cough and sneeze only in the elbows) must be taken into account in any case.
Es gilt, das Personal für die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. It is important to make staff aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.
Freiwillige Mitarbeitende sind, wie das Personal, auf die Schutzmassnahmen zu sensibilisieren, damit sie diese konsequent umsetzen und damit auch sich selber schützen können. Volunteers, like the staff, should be made aware of the protective measures so that they can implement them consistently and thus protect themselves.
Bei externen Dienstleistern und ambulanten Therapien muss eine Interessensabwägung vorgenommen und situativ entschieden werden. In the case of external service providers and outpatient therapies, the interests must be weighed up and a decision made depending on the situation. Unter Berücksichtigung der Schutzmassnahmen sind diese grundsätzlich weiterhin zugelassen. Taking the protective measures into account, these are generally still permitted.
Das Verbot betrifft auch Restaurants und Cafeterias von Alters- und Pflegeheimen sowie Invalideneinrichtungen. The ban also applies to restaurants and cafeterias of retirement and nursing homes and disability facilities. Sie müssen für Aussenstehende (auch für Bewohnende von Alterswohnungen) geschlossen werden. They must be closed to outsiders (including residents of retirement homes). Im Bedarfsfall ist die Versorgung mit Essen usw. auf geeignete Weise sicherzustellen (Mahlzeitendienst, Lieferdienst aus dem Heim usw.) If necessary, the supply of food etc. must be ensured in a suitable manner (meal service, delivery service from the home, etc.)
Das Verbot gilt nicht für «Wohnen im Alter» bzw. Alterswohnungen, sofern diese räumlich vom Heim abgetrennt sind. The ban does not apply to “living in old age” or retirement homes, provided that they are separated from the home. Allerdings gilt es immer dann, wenn Bewohner von Alterswohnungen sich ins Heim begeben, zB zum Essen. However, it always applies when residents of retirement homes go to the home, for example to eat. Auch die Bewohner von Alterswohnungen sind angehalten, die Verhaltensempfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit und der Gesundheitsdirektion zu berücksichtigen. Residents of old people's homes are also encouraged to take into account the recommendations made by the Federal Office of Health and the Health Directorate.
Unterstützung anbieten und anfordern mit der App «Five up» Offer and request support with the "Five up" app
Das Schweizerische Rote Kreuz und die Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft weisen auf die Freiwilligen-App «Five up» hin, mit der Privatpersonen die Möglichkeit haben, nachbarschaftliche Hilfe anzubieten und zu koordinieren. The Swiss Red Cross and the Swiss Charitable Society point out the “Five up” volunteer app, which enables private individuals to offer and coordinate neighborhood help. Es besteht die Möglichkeit, zB nach «Ort» zu filtern; It is possible, for example, to filter by «location»; man sieht dann alle Angebote in der Nähe, zB Hilfe bei Besorgungen, Spaziergang mit Hund oder Kinderbetreuung. you can then see all offers nearby, e.g. help with errands, walking with a dog or childcare.
Schützen Sie sich und andere Protect yourself and others
Befolgen Sie diese Hygieneempfehlungen: Follow these hygiene recommendations:
- Gründlich Hände waschen Wash hands thoroughly
- Hände schütteln vermeiden Avoid shaking hands
- Niesen und Husten nur ins Taschentuch oder in die Armbeuge Sneeze and cough only in the handkerchief or in the crook of the arm
- Taschentücher nur in geschlossenen Behältnissen entsorgen Dispose of handkerchiefs only in closed containers
Tragen Sie zur Verringerung der Ausbreitung bei: Help reduce the spread:
- Wenn immer möglich zuhause bleiben Stay at home whenever possible
- Nur nach telefonischer Anmeldung in Arztpraxis oder Notfallstation Only after telephone registration in a doctor's office or emergency room
- Engen Kontakt zu älteren oder chronisch kranken Personen vermeiden Avoid close contact with older or chronically ill people
- Abstand halten – zum Beispiel ältere Menschen durch genügend Abstand schützen, beim Anstehen Abstand halten, bei Sitzungen Abstand halten Keep your distance - for example, protect older people with sufficient distance, keep your distance when standing in line, keep your distance during meetings

Hintergrund zum Coronavirus Background to the corona virus
Der neue Coronavirus wurde Ende 2019 in China aufgrund einer aussergewöhnlichen Häufung von Lungenentzündungen in der zentralchinesischen Stadt Wuhan entdeckt. The new corona virus was discovered in China in late 2019 due to an unusual accumulation of pneumonia in the central Chinese city of Wuhan. Für die Krankheit, die das Virus verursacht, hat die Weltgesundheitsorganisation (WHO) am 11. Februar 2020 die Bezeichnung COVID-19 (coronavirus disease 2019, deutsch Coronavirus-Krankheit 2019) festgelegt. On February 11, 2020, the World Health Organization (WHO) defined the name COVID-19 (coronavirus disease 2019, German coronavirus disease 2019) for the disease that causes the virus. Das Coronavirus tritt inzwischen in zahlreichen Ländern weltweit auf. The corona virus now occurs in numerous countries worldwide.
Gesundheitsfachpersonal finden! Find healthcare professionals!
Um für den erwarteten Ansturm auf die Spitäler auch personell gerüstet zu sein, hat die Gesundheitsdirektion einen Pool für Gesundheitsfachpersonal eingerichtet. In order to be prepared for the anticipated rush to the hospitals, the health department has set up a pool for health professionals. Spitäler können darüber rasch und unkompliziert zusätzliches Personal anfordern und die medizinische Versorgung so auch bei einem rasanten Anstieg an hospitalisierten Corona-Fällen sicherstellen. Hospitals can use this to quickly and easily request additional staff and thus ensure medical care even in the event of a rapid increase in hospitalized corona cases. Die Plattform funktioniert auch für den Austausch von Fachpersonal unter den Spitälern. The platform also works for the exchange of specialist staff among the hospitals. Hier Gesundheitsfachpersonal finden. Find healthcare professionals here.
Darf ich noch arbeiten? Can I still work?
Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Kliniken und Arztpraxen (auch Zahn- und Tierarztpraxen) sowie Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen mit Berufsausübungsbewilligung sollen weiterhin ihren Betrieb aufrechterhalten. Health care facilities such as hospitals, clinics and medical practices (including dental and veterinary practices) as well as surgeries and facilities of health professionals with a license to practice are to continue to operate.
Die genannten Gesundheitseinrichtungen – insbesondere Spitäler, Kliniken, Arztpraxen und Zahnarztpraxen – dürfen nur Untersuchungen, Behandlungen und Therapien (Eingriffe) durchführen, sofern…. The health facilities mentioned - in particular hospitals, clinics, doctor's surgeries and dental surgeries - may only carry out examinations, treatments and therapies (interventions), provided ...
• sie aus medizinischer Sicht dringend sind, und • they are urgent from a medical point of view, and
• die vom Bund angeordneten Massnahmen (Social Distancing und Hygienemassnahmen) eingehalten werden. • The measures ordered by the federal government (social distancing and hygiene measures) are observed.
Spitex-Dienste mit kantonaler Betriebsbewilligung können ihre öffentlich zugänglichen Filialen offenhalten. Spitex services with a cantonal operating license can keep their branches open to the public. Spitex-Dienste ohne kantonale Betriebsbewilligung können weiterhin ihre Dienstleistungen erbringen, müssen aber allenfalls vorhandene öffentlich zugängliche Räume schliessen. Spitex services without a cantonal operating license can continue to provide their services, but must close any publicly available rooms.
Spitäler Hospitals
Schaffung von Behandlungskapazitäten Creation of treatment capacities
Um ein einwandfreies Funktionieren der stationären Gesundheitsversorgung während der Corona-Pandemie sicherzustellen, ordnet die Gesundheitsdirektion gegenüber den Spitälern an, die dafür benötigten Behandlungskapazitäten sicherzustellen. In order to ensure the proper functioning of inpatient health care during the corona pandemic, the health department orders the hospitals to ensure the necessary treatment capacity. Aus diesem Grund dürfen die Spitäler ab Samstag, 21. März 2020, nur noch dringend notwendige medizinische Eingriffe vornehmen. For this reason, from Saturday, March 21, 2020, the hospitals may only carry out urgently required medical interventions. Dadurch sollen Material und Personalressourcen geschont und für die Behandlung von Corona-Patientinnen und -Patienten bereitgehalten werden. This is intended to conserve material and human resources and keep them ready for the treatment of corona patients.
Weisungen und Empfehlungen an die Spitäler Instructions and recommendations to the hospitals
- Coronavirus: Anordnungen und Empfehlungen an Spitäler; Coronavirus: orders and recommendations to hospitals; Update vom 24.3.2020 (PDF, 12 Seiten, 893 kB) Update from March 24th, 2020 (PDF, 12 pages, 893 kB)
- Coronavirus: Anordnungen und Empfehlungen an Spitäler vom 17.3.2020 - Begleitbrief (PDF, 2 Seiten, 1 MB) Coronavirus: Instructions and recommendations to hospitals dated March 17, 2020 - cover letter (PDF, 2 pages, 1 MB)
- Empfehlungen zur Anwendung von Schutzmaterial vom 14.3.2020 (BAG) (PDF, 2 Seiten, 174 kB) Recommendations for the use of protective material dated March 14, 2020 (BAG) (PDF, 2 pages, 174 kB)
- Distributionsprotokoll der ELZ (PDF, 1 Seite, 47 kB) Distribution protocol of the ELZ (PDF, 1 page, 47 kB)
Seit Montag, 9. März 2020, ist die Diagnostik von SARS-CoV-2 und die Behandlung von COVID-19-Patienten für alle im Kanton Zürich niedergelassenen Ärztinnen und Ärzten sowie für alle Zürcher Listenspitäler erlaubt. Since Monday, March 9, 2020, the diagnosis of SARS-CoV-2 and the treatment of COVID-19 patients has been permitted for all doctors based in the canton of Zurich as well as for all Zurich list hospitals.
- Die Testung erfolgt gemäss den Testkriterien des Bundesamtes für Gesundheit 1 . The test is carried out according to the test criteria of the Federal Office of Public Health 1 .
- Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria.
- Positiv getestete Patienten müssen bei entsprechender medizinischer Indikation bzw. entsprechend ihrem gesundheitlichen Zustand hospitalisiert oder zu Hause isoliert werden. Patients who have tested positive must be hospitalized or isolated at home if they have a medical indication or their health condition. Aufhebung der Isolation: 48 Stunden nach Abklingen der Symptome, sofern seit Symptombeginn mindestens 10 Tage verstrichen sind. Removal of isolation: 48 hours after the symptoms have subsided, provided that at least 10 days have passed since the onset of symptoms.
- Personen, die mit einem bestätigten Fall im gleichen Haushalt leben, werden aufgefordert, sich während 5 Tagen nach Symptombeginn des Infizierten in Selbstquarantäne zu begeben (dies ist der Zeitraum, in dem bei den meisten die ersten Symptome auftreten). Individuals living in the same household with a confirmed case are encouraged to go into self-quarantine for 5 days after the onset of symptoms of the infected person (this is the period in which most of the first symptoms appear). Es gilt, sich beim Auftreten von Symptomen in Selbstisolation zu begeben. It is important to seek self-isolation when symptoms occur.
- Personen mit Symptomen einer akuten Erkrankung der Atemwege, die die Testkriterien nicht erfüllen, bleiben bis 24 Stunden nach dem Abklingen der Symptome zu Hause (Selbstisolation). People with symptoms of an acute respiratory illness who do not meet the test criteria remain at home for 24 hours after the symptoms have subsided (self-isolation). Ihre engen Kontaktpersonen werden angewiesen, auf ihren Gesundheitszustand zu achten und sich in Selbstisolation zu begeben, sobald Symptome auftreten. Your close contacts are instructed to take care of your health and to isolate yourself as soon as symptoms appear.
- Gesundheitsfachpersonen mit Patientenkontakt, die ungeschützt Kontakt mit einem bestätigten Fall hatten (beruflich oder privat), arbeiten weiter, tragen ständig eine chirurgische Maske und achten auf einwandfreie Händehygiene. Health professionals in contact with patients who have had unprotected contact with a confirmed case (professional or private) continue to work, wear a surgical mask at all times and ensure perfect hand hygiene. Sie überwachen ihren Gesundheitszustand, lassen sich beim Auftreten von Symptomen testen und bleiben der Arbeit fern. They monitor their state of health, get tested when symptoms occur and stay away from work.
1 Testkriterien 1 test criteria
Getestet werden nur Patientinnen und Patienten mit akuten Atemwegssymptomen (zB Husten und Atembeschwerden) und/oder Fieber UND bei denen eines der folgenen Testkriterien erfüllt ist: Only patients with acute respiratory symptoms (e.g. cough and difficulty breathing) and / or fever AND who meet one of the following test criteria are tested:
- Schwere Symptome, dh Vorliegen von medizinischen Kriterien für eine Hospitalisierung. Severe symptoms, i.e. the presence of medical criteria for hospitalization.
- Personen mit erhöhtem Komplikationsrisiko (besonders gefährdete Personen. People with an increased risk of complications (especially vulnerable people.
- Gesundheitsfachpersonen mit direktem Patientenkontakt, die in einer Gesundheitseinrichtung arbeiten. Health professionals with direct patient contact who work in a healthcare facility.
- Personal von Alters- und Pflegeheimen mit direktem Kontakt mit BewohnerInnen/ PatientInnen. Personnel from retirement and nursing homes with direct contact with residents / patients.
Die behandelnden Ärztinnen und Ärzte können entscheiden, symptomatische Personen zu testen, die diesen Kriterien nicht entsprechen, wenn dies dem Schutz von Drittpersonen, die besonders gefährdet sind, dient. The treating physician can decide to test symptomatic people who do not meet these criteria if this serves to protect third parties who are particularly at risk. Allerdings sollte nach Möglichkeit vermieden werden, dass Personen das Gesundheitssystem in Anspruch nehmen, die nicht darauf angewiesen sind. However, if possible, it should be avoided that people use the health care system who do not need it. Solange keine spezifische Behandlung verfügbar ist, hat ein Test keinen Einfluss auf die Therapie. As long as no specific treatment is available, a test has no effect on the therapy. Für Fragen der Ärzteschaft hat die Ärztegesellschaft Zürich (AGZ) eine Hotline eingerichtet (Telefon 058 400 99 99) und wird hierbei durch die Bezirksärzte unterstützt. The Zurich Medical Association (AGZ) has set up a hotline for questions of the medical profession (phone 058 400 99 99) and is supported by the district doctors.
Weisungen und Empfehlungen an die Ärzteschaft Instructions and recommendations to the medical profession
- Testkriterien und Schutzmaterial - Brief an Ärzteschaft vom 17.3.2020 (PDF, 2 Seiten, 111 kB) Test criteria and protective material - letter to medical profession dated March 17, 2020 (PDF, 2 pages, 111 kB)
- Anwendung Schutzmaterial (17.3.2020) (PDF, 1 Seite, 36 kB) Application protective material (17.3.2020) (PDF, 1 page, 36 kB)
- Verdachts-, Beprobungs- und Meldekriterien (PDF, 1 Seite, 183 kB) Suspicion, sampling and reporting criteria (PDF, 1 page, 183 kB)
- Coronavirus Brief an Ärzteschaft vom 6. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 109 kB) Coronavirus letter to medical profession dated March 6, 2020 (PDF, 2 pages, 109 kB)
- Coronavirus Diagnostik am IMV (PDF, 2 Seiten, 112 kB) Coronavirus diagnostics at IMV (PDF, 2 pages, 112 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patienten vom 6. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 86 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020 (PDF, 2 Pages, 86 kB)
- Selbstisolation: Anweisungen vom 19.3.2020 (BAG) (PDF, 3 Seiten, 176 kB) Self-insulation: Instructions from March 19, 2020 (BAG) (PDF, 3 pages, 176 kB)
- Empfehlungen zum Umgang mit erkrankten Personen und Kontakten ab 19. März 2020 (BAG) (PDF, 3 Seiten, 168 kB) Recommendations for dealing with sick people and contacts from March 19, 2020 (BAG) (PDF, 3 Pages, 168 kB)
- Merkblatt Selbst-Quarantäne vom 19.3.2020 (BAG) (PDF, 2 Seiten, 164 kB) Leaflet self-quarantine dated March 19, 2020 (BAG) (PDF, 2 pages, 164 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Englisch (PDF, 2 Seiten, 81 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_English (PDF, 2 Pages, 81 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Französisch (PDF, 2 Seiten, 50 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_French (PDF, 2 pages, 50 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Italienisch (PDF, 2 Seiten, 80 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Italian (PDF, 2 Pages, 80 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Albanisch (PDF, 2 Seiten, 46 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Albanian (PDF, 2 Pages, 46 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Bosnisch, Serbisch, Kroatisch (PDF, 2 Seiten, 192 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Bosnian, Serbian, Croatian (PDF, 2 pages, 192 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Spanisch (PDF, 2 Seiten, 49 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Spanish (PDF, 2 Pages, 49 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Spanisch (PDF, 2 Seiten, 49 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Spanish (PDF, 2 Pages, 49 kB)
- Coronavirus Merkblatt für Patientinnen und Patienten vom 6. März 2020_Tamilisch (PDF, 2 Seiten, 130 kB) Coronavirus leaflet for patients from March 6, 2020_Tamilisch (PDF, 2 Pages, 130 kB)
Laboratorien Laboratories
Alle Laboratorien im Kanton Zürich dürfen testen All laboratories in the canton of Zurich can test
Seit 11. März 2020 dürfen alle akkreditierten Mikrobiologie-Laboratorien im Kanton Zürich entsprechend den Beprobungskriterien des Bundes auf SARS-CoV-2 testen. Since March 11, 2020, all accredited microbiology laboratories in the canton of Zurich have been able to test for SARS-CoV-2 according to the federal sampling criteria. Bisher war dies dem Institut für Medizinische Virologie der Universität Zürich vorbehalten. Previously, this was reserved for the Institute for Medical Virology at the University of Zurich. Diagnostizierende Laboratorien sind nach den Vorgaben des Bundes verpflichtet, an das jeweils zuständige Kantonsarztamt und das Bundesamt für Gesundheit innerhalb von 2 Stunden positive Befunde für COVID-19 mittels PCR-Nachweis zu melden. Diagnostic laboratories are obliged to report positive results for COVID-19 to the relevant cantonal medical office and the Federal Office of Health within 2 hours by means of PCR detection. Positive Befunde von Patientinnen und Patienten mit Wohnsitz im Kanton Zürich sind zwingend an folgende E-Mail-Adresse zu melden: gdstab@gd.zh.ch. Positive findings from patients residing in the canton of Zurich must be reported to the following email address: gdstab@gd.zh.ch. Die negativen Befunde sind als tägliches Total in akkreditierter Form ans BAG zu melden. The negative results are to be reported to the BAG as a daily total in an accredited form.
Alters- und Pflegeheime Retirement and nursing homes
- Anordnungen an die Alters- und Pflegeheime bez. Instructions to the retirement and nursing homes Coronavirus-Patienten (3. April 2020) (PDF, 5 Seiten, 444 kB) Coronavirus patients (April 3, 2020) (PDF, 5 pages, 444 kB)
- Empfehlungen zur Anwendung von Schutzmaterial (BAG, 14.3.2020) (PDF, 2 Seiten, 174 kB) Recommendations for the use of protective material (BAG, 14.3.2020) (PDF, 2 pages, 174 kB)
- SAMW-Richtlinien: Triage von intensivmedizinischen Behandlungen bei Ressourcenknappheit (PDF, 8 Seiten, 269 kB) SAMS guidelines: Triage of intensive care treatments when resources are scarce (PDF, 8 pages, 269 kB)
- Informationen und Empfehlungen für Institutionen wie Alters- und Pflegeheime sowie Einrichtungen für Menschen mit Behinderungen (BAG, 2.4.2020) (PDF, 3 Seiten, 208 kB) Information and recommendations for institutions such as retirement and nursing homes and facilities for people with disabilities (BAG, 2.4.2020) (PDF, 3 pages, 208 kB)
Zahnärzte dentists
- Coronavirus: Informationen für zahnärztliche Praxen und Institutionen ab 9. März 2020 (PDF, 3 Seiten, 161 kB) Coronavirus: Information for dental practices and institutions from March 9, 2020 (PDF, 3 pages, 161 kB)
- Coronavirus: Weisung für zahnmedizinische Praxen und Institutionen ab 17. März 2020 (PDF, 4 Seiten, 163 kB) Corona virus: Instructions for dental practices and institutions from March 17, 2020 (PDF, 4 pages, 163 kB)
- Informationen für Zahnärzte zur Weisung vom 17. März 2020 (PDF, 2 Seiten, 126 kB) Information for dentists on the instruction of March 17, 2020 (PDF, 2 pages, 126 kB)
- Ergänzungen vom 30.03.2020 zur Weisung vom 17.03.2020 (PDF, 4 Seiten, 173 kB) Additions from 30.03.2020 to instructions from 17.03.2020 (PDF, 4 pages, 173 kB)
Weitere Sprachen Other languages
For basic information in / für Basisinfos in: Rumantsch, Arabisch, Portugiesisch, Spanisch, Tamilisch, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanisch, Mandarin, Serbisch, Türkisch, Farsi und Somali For basic information in / for basic information in: Rumantsch, Arabic, Portuguese, Spanish, Tamil, Kurmandschi, Tigrinisch, Albanian, Mandarin, Serbian, Turkish, Farsi and Somali
=> hier / here => here / here
Weitere Informationen Further information
Ärztefon (24h) Medical hotline (24h)
Medizinische Fragen zum Coronavirus Coronavirus medical questions
Telefon 0800 33 66 55 phone 0800 33 66 55
Corona-Hotline (7.00-23.00 Uhr) Corona hotline (7 a.m. to 11 p.m.)
Telefon 0800 044 117 phone 0800 044 117
Infoline Bundesamt für Gesundheit (24h) Infoline Federal Office of Public Health (24h)
Telefon 058 463 00 00 phone 058 463 00 00
Gesundheitsdirektion Health Directorate
Gesundheitsdirektion Kanton Zürich Health Department of the Canton of Zurich
Administration Medizin Administration medicine
Stampfenbachstrasse 30 Stampfenbachstrasse 30
8090 Zürich 8090 Zurich
Telefon 043 259 24 09 phone 043 259 24 09
Fax 043 259 51 51 Fax 043 259 51 51
E-Mail kantonsarzt.sekretariat@gd.zh.ch Email kantonsarzt.sekretariat@gd.zh.ch