Гаряча лінія 0 800 505 201 Hotline 0 800 505 201
для людей з порушенням зору for visually impaired people
Збільшити шрифт Increase font size
Змінити на синій Change to blue
Змінити на чорно-білий Change to black and white

Новини News

Оперативна інформація про поширення коронавірусної інфекції COVID-19 On-line information on the spread of COVID-19 coronavirus infection

10 квітня 2020 April 10, 2020
3767673 3767673

За даними Центру громадського здоров'я, станом на 9:00 10 квітня в Україні 2203 лабораторно підтверджені випадки COVID-19, з них 69 летальних, 61 пацієнт одужав. According to the Center for Public Health, as of 9:00 am on April 10 in Ukraine, 2203 laboratory confirmed cases of COVID-19, 69 of them were lethal, 61 patients recovered. За добу зафіксовано 311 нових випадків. In the past 24 hours, 311 new cases were recorded.

Наразі коронавірусна хвороба виявлена: Currently, coronavirus disease has revealed:

  • Вінницька область — 119 випадків; Vinnytsia region - 119 cases;
  • Волинська область — 41 випадок; Volyn region - 41 cases;
  • Дніпропетровська область — 52 випадки; Dnipropetrovsk region - 52 cases;
  • Донецька область — 11 випадків; Donetsk region - 11 cases;
  • Житомирська область — 41 випадок; Zhytomyr region - 41 cases;
  • Закарпатська область — 56 випадків; Transcarpathian region - 56 cases;
  • Запорізька область — 54 випадки; Zaporizhzhya region - 54 cases;
  • Івано-Франківська область — 254 випадки; Ivano-Frankivsk region - 254 cases;
  • Кіровоградська область — 82 випадки; Kirovograd region - 82 cases;
  • м. Київ — 348 випадків; Kyiv - 348 cases;
  • Київська область — 140 випадків; Kyiv region - 140 cases;
  • Львівська область — 82 випадки; Lviv region - 82 cases;
  • Луганська область — 3 випадки; Lugansk region - 3 cases;
  • Миколаївська область — 0 випадків; Mykolaiv region - 0 cases;
  • Одеська область — 46 випадків; Odessa region - 46 cases;
  • Полтавська область — 20 випадків; Poltava region - 20 cases;
  • Рівненська область — 85 випадків; Rivne region - 85 cases;
  • Сумська область — 63 випадки; Sumy region - 63 cases;
  • Тернопільська область — 196 випадків; Ternopil region - 196 cases;
  • Харківська область — 6 випадків; Kharkiv region - 6 cases;
  • Херсонська область — 27 випадків; Kherson region - 27 cases;
  • Хмельницька область — 16 випадків; Khmelnytsky region - 16 cases;
  • Чернівецька область — 366 випадків; Chernivtsi region - 366 cases;
  • Черкаська область — 86 випадків; Cherkasy region - 86 cases;
  • Чернігівська область — 9 випадків. Chernihiv region - 9 cases.

Дані з тимчасово окупованих територій АР Крим, Донецької, Луганської областей та міста Севастополя відсутні. Data from the temporarily occupied territories of the Autonomous Republic of Crimea, Donetsk, Luhansk regions and the city of Sevastopol are missing.

Дослідження проводилися вірусологічною референс-лабораторією Центру громадського здоров'я України, а також обласними лабораторіями. The studies were conducted by the Virological Reference Laboratory of the Center for Public Health of Ukraine, as well as by regional laboratories. Станом на ранок 10 квітня 2020 року до Центру надійшло 862 повідомлення про підозру на COVID-19. As of the morning of April 10, 2020, the Center had received 862 reports of suspicion of COVID-19. Всього з початку 2020 року надійшло 8763 повідомлення про підозру на COVID-19. A total of 8,763 COVID-19 suspected reports have been received since the beginning of 2020.

МОЗ закликає: при перших симптомах респіраторних захворювань обов'язково зателефонуйте своєму сімейному лікарю. MOH Calls: Be sure to call your family doctor for the first symptoms of respiratory disease. Залишайтеся вдома! Stay home! Самоізоляція - найдієвіший спосіб убезпечити себе від інфікування. Self-isolation is the surest way to protect yourself from infection.

Міністерство охорони здоров'я запровадило єдиний державний протокол лікування хворих на COVID-19. The Ministry of Health has introduced a single state protocol for the treatment of patients with COVID-19. Відповідний документ ініційований Міністром охорони здоров'я Максимом Степановим. The corresponding document was initiated by the Minister of Health Maxim Stepanov.

Протокол призначений для всіх медичних працівників, які надають медичну допомогу пацієнтам з коронавірусною хворобою. The protocol is intended for all healthcare providers who provide medical care to patients with coronavirus disease. Його мета – встановити чіткий алгоритм призначення та застосування лікарських засобів для лікування груп пацієнтів з підтвердженою коронавірусною хворобою (COVID-19) при середньотяжкому, тяжкому та критичному її перебігу. Its purpose is to establish a clear algorithm for the administration and use of medicines for the treatment of groups of patients with confirmed coronavirus disease (COVID-19) for moderate, severe and critical course.

В регіони України відправлено 2250 упаковок препарату “Плаквеніл”, який застосовують при важких та вкрай важких формах коронавірусної хвороби. 2250 packagings of the drug “Plaquenil” have been sent to the regions of Ukraine, which are used for severe and extremely severe forms of coronavirus disease.

З 29 березня Україна працює за оновленими медичними стандартами надання медичної допомоги хворим на COVID-19. Since March 29, Ukraine has been working on updated medical standards for the provision of medical care to patients with COVID-19. Зокрема, МОЗ Україн оновив алгоритми амбулаторно-поліклінічної допомоги пацієнтам з підозрою на COVID-19. In particular, the Ministry of Health of Ukraine has updated the algorithms of outpatient care for patients suspected of COVID-19.

Відповідно до цих алгоритмів, пацієнтів з легкою формою захворювання, які не мають ризику ускладнень, а також пацієнтів, що одужують та вже не потребують цілодобового нагляду лікарів, рекомендовано лікувати амбулаторно, тобто в домашніх умовах. According to these algorithms, patients with mild disease who are at no risk of complications, as well as patients recovering and no longer needing round-the-clock physician supervision, are advised to treat outpatients, ie at home.

При цьому лікарі забезпечують постійний контроль поточного стану пацієнта і його контактних осіб за телефоном та/або можуть здійснювати виїзні консультації з дотриманням правил інфекційного контролю. At the same time, doctors provide ongoing monitoring of the current state of the patient and his contact persons by telephone and / or may conduct field consultations in compliance with the rules of infection control. Медичні працівники, які надають медичну допомогу за місцем проживання, і контактні особи пацієнта обов'язково мають використовувати засоби індивідуального захисту. Health care providers at the place of residence and patient contact persons must always use personal protective equipment.

Амбулаторне (домашнє) лікування суворо заборонене у разі, якщо пацієнт перебуває в групі ризику щодо розвитку ускладнень або має симптоми, що характеризують середньо-тяжкий і тяжкий перебіг. Outpatient (home) treatment is strictly forbidden if the patient is at risk for the development of complications or has symptoms that characterize the moderate and severe course.

До таких симптомів відносяться: ядуха; These symptoms include: choking; утруднене дихання; shortness of breath; збільшення частоти дихальних рухів більше фізіологічної норми; increase in respiratory rate more than the physiological norm; кровохаркання; hemoptysis; шлунково-кишкові симптоми (нудота, блювання, діарея); gastrointestinal symptoms (nausea, vomiting, diarrhea); зміни психічного стану (сплутаність свідомості, загальмованість). changes in mental state (confusion, inhibition).

Зазначаємо, що ускладнення дихання при COVID-19 зазвичай розвиваються на другому тижні хвороби, тому медпрацівникам рекомендовано особливо активно спостерігати за хворими саме в цей період. It should be noted that respiratory complications with COVID-19 usually develop in the second week of illness, so it is recommended that health care workers be particularly active in monitoring patients during this period.

Відповідні державні положення затверджені наказом МОЗ України про "Організацію надання медичної допомоги хворим на коронавірусну хворобу (COVID-19)". The relevant state regulations were approved by the order of the Ministry of Health of Ukraine on "Organization of medical care for patients with coronavirus disease (COVID-19)". Вони ґрунтуються на рекомендаціях Всесвітньої організації охорони здоров'я, оновлених після поширення хвороби за межі Китаю, та є адаптованими до потреб системи охорони здоров'я України. They are based on the recommendations of the World Health Organization, updated after the spread of the disease outside China, and are adapted to the needs of the health system of Ukraine.

Також за дорученням керівника робіт з ліквідації наслідків медико-біологічної надзвичайної ситуації державного рівня Віктора Ляшка, у всіх областях України створені мобільні бригади, які виїжджають на виклик сімейного лікаря, екстреної медичної допомоги та інших медичних працівників до пацієнтів з підозрою на COVID-19 для забору зразків на проведення досліджень у лабораторії. Also, on the instructions of the head of the work on liquidation of the consequences of the medico-biological emergency of the state level of Viktor Lyashko, mobile crews have been set up in all regions of Ukraine, which leave to call a family doctor, emergency medical aid and other medical workers to patients with suspected COV-19 samples for laboratory research. Це значно зменшить мобільність людей, які мають симптоми гострого вірусного захворювання та потребують здачі відповідних аналізів. This will significantly reduce the mobility of people who have symptoms of an acute viral disease and require appropriate testing.


Таких мобільних бригад вже є 567. Їх кількість буде збільшуватися. There are already 567 mobile crews. Their number will increase.

Про випадки відмови від проведення дослідження на коронавірусну інфекцію, за наявності симптомів та підпадання під визначення випадок, просимо повідомляти на визначену гарячу лінію вашої області. Please report the cases of coronavirus infection, if you have any symptoms and fall into the case, to a specific hotline in your area.

Критерії за якими людина може вважатися контактною: The criteria by which a person can be considered a contact:

• Особа проживає в одному домі з хворим на COVID-19. • The person resides in the same house as the COVID-19 patient.

• Особа мала прямий фізичний контакт з хворим на COVID-19 (наприклад, через рукостискання). • The person had direct physical contact with the patient with COVID-19 (eg through handshake).

• Особа мала контакт із слизовими виділеннями з дихальних шляхів хворого на COVID-19 (наприклад, перебування в зоні пацієнта під час кашлю, чи доторкування руками до використаних серветок) та не використовувала засоби індивідуального захисту. • The person had contact with the mucous membranes from the respiratory tract of a COVID-19 patient (such as staying in a patient's area during coughing or touching wipes with used hands) and did not use personal protective equipment.

• Особа контактувала із хворим на COVID-19 на відстані до одного метру протягом 15 хвилин і більше, за умови не використання відповідних засобів індивідуального захисту або з підозрою щодо неправильного їх використання (наприклад, порушення цілісності рукавичок). • A person has been in contact with a COVID-19 patient within one meter for 15 minutes or more, unless appropriate personal protective equipment is used or if they are misused (for example, damage to the integrity of the gloves).

• Особа перебувала у закритому середовищі (наприклад, аудиторія, кімната для засідань, зал очікування закладу охорони здоров'я) із хворим на COVID-19 протягом 15 хвилин і більше на відстані менше одного метру. • The person was indoors (eg, auditorium, boardroom, healthcare facility) with a COVID-19 patient for 15 minutes or more at a distance of less than one meter.

• Медичний працівник або інша особа, яка надає медичну допомогу або проводить догляд за хворим на COVID-19. • A health care provider or other person providing care or caring for a COVID-19 patient.

• Працівники лабораторій, які обробляють зразки з дихальних шляхів отримані від хворих на COVID-19. • Laboratory staff handling airway specimens obtained from COVID-19 patients.

• Працівники патологоанатомічних/судово-медичних бюро/відділень, які • The staff of the pathological / forensic bureaus / offices who

безпосередньо приймали участь у розтині тіла, в тому числі взятті зразків для directly participated in the dissection of the body, including taking samples for

проведення ПЛР-дослідження навіть за умови використання відповідних засобів індивідуального захисту. conducting PCR studies, even if appropriate personal protective equipment is used.

• Контакт в літаку в межах двох сидінь (у будь-якому напрямку) з хворим на • Contact in an airplane within two seats (in any direction) with the patient

COVID-19, супутники подорожі. COVID-19, travel satellites.

• Члени екіпажу, які проводили обслуговування в салоні літака, де знаходився хворий. • Crew members servicing the cabin of the patient's aircraft.

• Якщо тяжкість симптомів (наприклад, частий кашель) або переміщення особи вказують на більш велику зону ризику щодо зараження, пасажири, які сидять у всій секції, або всі пасажири повітряного судна можуть вважатися контактними. • If the severity of the symptoms (such as frequent coughing) or the movement of a person indicate a greater risk of infection, passengers sitting in the entire section or all passengers on the aircraft may be considered contact.

Затверджені рекомендації щодо безпечного поховання померлих від COVID-19 Recommendations for safe burial of deceased COVID-19 approved

• до обрядів перед похованням, у разі крайньої необхідності, може допускатись не більше ніж 10 осіб за умови одночасного перебування у приміщенні; • no more than 10 persons may be admitted to the pre-burial rites, if absolutely necessary, provided they are indoors at the same time;

• не більше 1 особи на 10 квадратних метрів; • not more than 1 person per 10 square meters;

• під час обряду між присутніми має бути безпечна дистанція у 1,5 метра; • There should be a safe distance of 1.5 meters during the ceremony;

• поцілунки тіла померлої особи забороняються, оскільки існує пряма можливість інфікування. • Kisses of the dead person's body are forbidden as there is a direct possibility of infection.

• поховання або кремація тіла мають здійснюватися у щільно закритій труні; • burial or cremation of the body should be carried out in a tightly closed coffin;

• органи місцевого самоврядування здійснюють облік осіб, які були присутні під час поховання. • Local self-government bodies keep records of persons present during the funeral.

Для медичних працівників, які безпосередньо контактують з тілами, діють наступні правила: The following rules apply to healthcare professionals who are in direct contact with bodies:

• Обов'язкове використання засобів індивідуального захисту: рукавичок, водостійкого ізоляційного халата із довгими рукавами. • Mandatory personal protective equipment: gloves, waterproof, long-sleeved insulation gown.

• Під час розтину тіла обов'язкове використання водостійкого ізоляційного халата із довгими рукавами або комбінезону, окуляр або захисного щитка, респіратору з класом захисту не нижче FFP2, медичної одноразової шапочки. • When opening the body, it is mandatory to use a long-sleeved waterproof gown or overalls, eyepiece or protective shield, respirator with a protection rating not lower than FFP2, a medical disposable cap.

• Під час транспортування тіла до моргу обов'язкове використання засобів індивідуального захисту, які унеможливлюють можливість інфікування через контакт з фізіологічними рідинами. • When transporting the body to the mortuary, it is mandatory to use personal protective equipment that prevents infection through contact with physiological fluids. Контакти з тілом мають бути мінімізовані. Body contact should be minimized.

• При транспортуванні до крематорію або місця поховання рекомендується застосовувати непроникні герметичні пакети-мішки для тіла. • When transporting to a crematorium or burial ground, it is recommended to use impermeable sealed body bags.

• Для приміщення де перебувала померла особа рекомендується звичайне прибирання приміщень з подальшим проведенням заключної дезінфекції. • For the premises of the deceased person, it is recommended that the premises be cleaned with subsequent final disinfection.

Під час підготовки до поховання чи кремації тіла померлої особи впроваджено наступні правила: The following rules are in place when preparing for the burial or cremation of a dead person's body:

• Медичні працівники мають провести інструктаж особам, які беруть участь в ритуальних діях, що передбачають контакт із тілом. • Healthcare providers should be instructed by persons involved in ritual activities involving contact with the body.

• До ритуальних обрядів перед похованням, у разі крайньої необхідності, може допускатись не більше ніж 10 осіб за умови одночасного перебування у приміщенні не більше 1 особа на 10 квадратних метрів. • No more than 10 persons may be allowed to attend ritual ceremonies prior to burial, if no more than 1 person per 10 square meters is allowed at the same time.

• Під час обряду між присутніми має бути безпечна дистанція у 1,5 метри. • There should be a safe distance of 1.5 meters between attendees.

• Тіла померлих мають бути оброблені дезінфекційним розчином та поміщені у непроникний герметичний пакет-мішок. • The bodies of the deceased should be treated with a disinfectant solution and placed in an airtight, sealed bag.

• Поцілунки тіла померлої особи забороняються, оскільки існує пряма можливість інфікування. • Kisses of the dead person's body are forbidden as there is a direct possibility of infection.

• Поховання або кремація тіла мають здійснюватися у щільно закритій труні. • Burial or cremation of the body should be done in a tightly sealed coffin.

• Органи місцевого самоврядування здійснюють облік осіб, які були присутні під час поховання. • Local self-governments keep records of persons present during the funeral.

Детально про рекомендації для медичних працівників та учасників ритуальних обрядів читайте у Постанові. For details on the recommendations for health professionals and participants in rituals, see the Resolution.

25 березня Уряд запровадив режим надзвичайної ситуації на всій території України на 30 днів, до 24 квітня 2020 року. On March 25, the Government introduced a 30-day emergency regime across Ukraine by April 24, 2020. Також на засіданні Кабінету Міністрів України заступника Міністра охорони здоров'я, головного державного санітарного лікаря призначено керівником робіт з ліквідації наслідків медико-біологічної надзвичайної ситуації природного характеру державного рівня. Also, at the meeting of the Cabinet of Ministers of Ukraine, the Deputy Minister of Health, the Chief State Sanitary Doctor, was appointed the head of work on elimination of the consequences of the state of nature and biological emergency.

З появою вірусу COVID-19 залишається багато невизначеностей щодо певних епідеміологічних, сероепідеміологічних (пов'язаних з ідентифікацією антитіл в популяції), клінічних і вірусологічних характеристик вірусу і пов'язаних з ним захворювань. With the advent of the COVID-19 virus, many uncertainties remain regarding certain epidemiological, sero-epidemiological (associated with identification of antibodies in the population), clinical and virological characteristics of the virus and related diseases. Дослідження для оцінки цих характеристик в різних умовах мають вирішальне значення для поглиблення розуміння епідемічного процесу COVID-19. Studies to evaluate these characteristics in different settings are critical to deepening understanding of the COVID-19 epidemic process. Вони також нададуть надійну інформацію, необхідну для уточнення моделей прогнозування та інформування про заходи громадської охорони здоров'я. They will also provide the reliable information needed to refine the models for predicting and informing public health interventions.

Таким чином, ВООЗ у співпраці з технічними партнерами адаптувала протоколи ранніх епідеміологічних досліджень по пандемічному грипу та MERS-CoV, щоб краще зрозуміти ці характеристики і то, як вони можуть використовуватися для інформування про заходи охорони здоров'я. Thus, WHO, in collaboration with its technical partners, has adapted the protocols for early epidemiological studies on pandemic influenza and MERS-CoV to better understand these characteristics and how they can be used to inform health interventions.

На сьогоднішній день п'ять ранніх основних сероепідеміологічних протоколів і форм збору даних доступні на веб-сайті Технічного керівництва ВООЗ COVID-19 Early investigations protocols . To date, the five early major sero-epidemiological protocols and data collection forms are available on the COVID-19 Early Investigation Protocols web site.

Всі протоколи пропонують стандартизовану методологію, що дозволяє систематично збирати дані і біологічні зразки з урахуванням місцевих умов і характеристик спалаху і швидко обмінюватися ними в форматі, який можна легко систематизувати, табулювати і аналізувати в багатьох різних умовах по всьому світу. All protocols offer a standardized methodology that systematically collects data and biological samples based on local flash conditions and characteristics, and can be quickly exchanged in a format that can be easily systematized, tabulated and analyzed in many different environments around the world.

З самого початку спалаху COVID-19 IPC грає важливу роль в профілактичних і пом'якшуючих заходах. From the outset, the COVID-19 IPC has played an important role in preventative and mitigating activities. Щоб забезпечити засноване на фактичних даних керівництво за якістю і оперативне реагування на глобальний попит, ВООЗ скликала Спеціальну консультативну групу експертів з профілактики та інфекційного контролю у рамках Програми ВООЗ з надзвичайних ситуацій в області охорони здоров'я (WHE), в якій беруть участь члени Глобальної мережі з профілактики та інфекційного контролю (GIPCN), члени відповідних установ і держави-члени уражені COVID-19. To provide evidence-based quality guidance and prompt response to global demand, WHO has convened a Special Advisory Group of Experts on Prevention and Infectious Control under the WHO Health Emergency Program (WHE), with members of the Global prevention and infection control networks (GIPCN), members of relevant institutions and Member States affected by COVID-19. Ця консультативна група підтримує компонент WHE IPC, надаючи своєчасні рекомендації по готовності та реагуванню на COVID-19 на основі наявних даних. This advisory group supports the WHE IPC component by providing timely guidance on COVID-19 preparedness and response based on available data. Вони проводять щотижневі обговорення технічних аспектів заходів IPC і обмінюються досвідом в постраждалих країнах. They hold weekly discussions on the technical aspects of IPC activities and exchange experiences in the affected countries. Наступні рекомендації / інструменти були випущені із допомогою з цією глобальною консультативною групою IPC: The following recommendations / tools have been released with assistance from this global IPC Advisory Group:

1. Оцінка і контроль ризику впливу на працівників охорони здоров'я в контексті вірусу COVID-19 Health workers exposure risk assessment and management in the context of COVID-19 virus . 1. Assessment and monitoring risk exposure for health care workers in the context of virus COVID-19 Health workers exposure risk assessment and management in the context of COVID- 19 virus . Цей інструмент повинен використовуватися медичними установами, які обслуговували або пацієнтів з COVID-19; This tool should be used by health care providers or COVID-19 patients; він повинен бути заповнений для всіх працівників охорони здоров'я (HCW), які контактували із підтвердженим випадком у пацієнта з COVID-19 в медичній установі. it must be filled in for all HCWs who have contacted a confirmed case in a COVID-19 patient at a healthcare facility. Він допомагає визначити ризик зараження вірусом COVID-19 медпрацівників, які були схильні до дії пацієнта з COVID-19, і надає рекомендації щодо належного лікування цих медпрацівників. It helps to identify the risk of infection by COVID-19 workers who have been exposed to a patient with COVID-19, and provides recommendations for the proper treatment of these workers.

2. Міркування, що стосуються карантину окремих осіб в контексті стримування від COVID-19. 2. Considerations regarding the quarantine of individuals in the context of COVID-19 restraint. Considerations for quarantine of individuals in the context of containment for coronavirus disease (COVID-19) Мета цього документа - запропонувати державам-членам керівництво по карантинним заходам для окремих осіб в контексті COVID-19. COVID-19 The purpose of this document is to provide Member States with guidance on quarantine measures for individuals in the context of COVID-19. Він призначений для тих, хто відповідає за встановлення місцевої або національної політики в галузі карантину окремих осіб і дотримання заходів профілактики і контролю інфекцій у цих умовах. It is intended for those responsible for establishing local or national quarantine policies for individuals and for preventing and controlling infections under these conditions.

3. У співпраці з колегами WASH, включаючи ЮНІСЕФ, група розробила брифінг з водопостачання, санітарії, гігієни та управління відходами для COVID-19. 3. In collaboration with WASH colleagues, including UNICEF, the Group has developed a briefing on water, sanitation, hygiene and waste management for COVID-19.

Оцінка ризиків за даними ECDC: Risk assessment according to ECDC:

  • ризик, пов'язаний з інфікуванням COVID-19 для людей в Європі, в даний час оцінюється від середнього до високого; the risk of COVID-19 infection for people in Europe is currently rated from medium to high;
  • ризик зараження цією хворобою для людей з країн Європи, які подорожують / проживають в районах, де немає випадків захворювання, або декілька імпортованих випадків, або з обмеженим місцевим поширенням, в даний час оцінюється від низького до середнього; the risk of contracting this disease for people from Europe traveling / living in areas where there is no disease, or several imported cases, or with limited local spread, is currently estimated to be low to medium;
  • ризик для людей з країн Європи, які подорожують / проживають в районах з більш поширеною місцевою передачею, в даний час вважається високим; the risk for people from Europe traveling / living in areas with more frequent local transmission is currently considered high;
  • ризик виникнення кластерів, пов'язаних з COVID-19, в інших країнах Європи в даний час вважається помірним або високим; the risk of COVID-19-related clusters in other European countries is currently considered moderate or high;
  • ризик широко поширення і стійкою передачі COVID-19 в Європі в найближчі тижні від середнього до високого, і все більше країн повідомляють про більшу кількість випадків і кластерів; the risk of the widespread and sustained transmission of COVID-19 in Europe in the coming weeks from medium to high, with more and more countries reporting more cases and clusters;
  • ризик для потенціалу системи охорони здоров'я в Європі в найближчі тижні вважається від середнього до високого. the risk to the potential of the health care system in Europe in the coming weeks is considered medium to high.

Оскільки спалах COVID-19 продовжує розвиватися, ВООЗ проводить його порівняння з грипом. As the COVID-19 outbreak continues to develop, WHO compares it to influenza. Обидва викликають респіраторні захворювання, але між цими двома вірусами і тим, як вони поширюються, є важливі відмінності. Both cause respiratory illnesses, but there are important differences between the two viruses and how they spread. Це має важливе значення для прийняття заходів охорони здоров'я громадськості для реагування на кожен вірус. This is essential for taking public health action to respond to each virus.

Чим схожі COVID-19 і віруси грипу? What are COVID-19 and flu viruses like?

По-перше, COVID-19 і віруси грипу мають подібну клінічну картину захворювання. First, COVID-19 and influenza viruses have a similar clinical picture. Тобто вони обидва викликають респіраторне захворювання, яке представляє собою широкий спектр захворювань від безсимптомного або легкого до важкого захворювання і смерті. That is, they both cause respiratory disease, which is a wide range of diseases from asymptomatic or mild to severe disease and death.

По-друге, обидва віруси передаються при контакті, краплях і фомітах. Second, both viruses are transmitted through contact, drops and fomites. В результаті ті ж заходи громадської охорони здоров'я, як гігієна рук і дотримання дихального етикету (кашель в лікоть або в одноразову серветку), є важливими діями, які все можуть попередити інфекцію. As a result, the same public health measures as hand hygiene and respiratory etiquette (cough in the elbow or disposable wipe) are important actions that can all prevent infection.

Чим відрізняються COVID-19 і віруси грипу? How are COVID-19 and flu viruses different?

Швидкість передачі є важливою відмінністю між двома вірусами. Transmission speed is an important difference between the two viruses. Грип має більш короткий середній інкубаційний період (час від зараження до появи симптомів) і більш короткий послідовний інтервал (час між послідовними випадками), ніж у вірусу COVID-19. Influenza has a shorter mean incubation period (time from infection to onset of symptoms) and a shorter consecutive interval (time between consecutive cases) than COVID-19. Послідовний інтервал для вірусу COVID-19 оцінюється в 5-6 днів, в той час як для вірусу грипу послідовний інтервал становить 3 дні. The sequential interval for the COVID-19 virus is estimated at 5-6 days, while for the influenza virus the sequential interval is 3 days. Це означає, що грип може поширюватися швидше, ніж COVID19. This means that flu can spread faster than COVID19.

Крім того, передача в перші 3-5 днів хвороби або потенційно предсимптомна передача - передача вірусу до появи симптомів - є основною причиною передачі грипу. In addition, transmission within the first 3-5 days of illness or potentially pre-symptomatic transmission - transmission of the virus before the onset of symptoms - is the main cause of influenza transmission. Хоча ми маємо дані про поширення вірусу SARS-CoV-2 за 24-48 годин до появи симптомів, в даний час це не є основною причиною передачі. Although we have data on the spread of SARS-CoV-2 virus 24-48 hours before the onset of symptoms, it is not currently the main cause of transmission.

Передбачається, що репродуктивне число Ro - число осіб, яких може інфікувати одна захворіла людина - для вірусу SARS-CoV-2 становить від 2 до 2,5, що вище, ніж для грипу. It is estimated that the reproductive number Ro - the number of people who can be infected by one diseased person - for SARS-CoV-2 is 2 to 2.5, which is higher than for influenza. Проте, оцінки як SARS-CoV-2, так і вірусів грипу дуже контекстні і специфічні для часу, що ускладнює прямі порівняння. However, estimates of both SARS-CoV-2 and influenza viruses are very contextual and time-specific, complicating direct comparisons.

Діти є важливими факторами передачі вірусу грипу в суспільстві. Children are important factors in the transmission of influenza virus in society. Для вірусу SARS-CoV-2 початкові дані показують, що діти страждають менше, ніж дорослі, і що частота випадків у віковій групі 0-19 років низька. For SARS-CoV-2 virus, initial data show that children suffer less than adults and that the incidence rate in the 0-19 age group is low.

Додаткові попередні дані, отримані в домашніх господарствах в Китаї, показують, що діти заражаються від дорослих, а не навпаки. Additional preliminary data from households in China suggest that children are infected by adults, not vice versa.

У той час як спектр симптомів для цих двох вірусів однаковий, частина з важким захворюванням, схоже, відрізняється. While the symptom spectrum for the two viruses is the same, the part with severe illness seems to be different.

Для COVID-19 дані на сьогоднішній день припускають, що 80% інфекцій є легкими або безсимптомними, 15% є тяжкими інфекціями, які вимагають кисневої терапії, і 5% є критичними випадками, які вимагають штучної вентиляції легень. To date, COVID-19 data suggest that 80% of infections are mild or asymptomatic, 15% are severe infections requiring oxygen therapy, and 5% are critical cases requiring artificial lung ventilation. Ці важкі і критичні випадки інфекції більш серйозніші, ніж спостерігається для при грипі. These severe and critical cases of infection are more serious than observed for influenza.

Найбільш схильні до ризику важкої грипозної інфекції діти, вагітні жінки, люди похилого віку, люди з хронічними захворюваннями і люди з імунодефіцитом. Children, pregnant women, the elderly, people with chronic diseases and people with immunodeficiency are most at risk of severe influenza infection. Для COVID-19 поточні дослідження показують, що старший вік і наявні супутні захворювання підвищують ризик розвитку важкої інфекції. For COVID-19, current studies show that older age and existing comorbidities increase the risk of developing a serious infection.

Смертність від SARS-CoV-2 вище, ніж від грипу, особливо від сезонного грипу. Mortality from SARS-CoV-2 is higher than that from influenza, especially seasonal flu. Хоча для повної розуміння справжньої смертності від COVID-19 буде потрібно якийсь час, наявні у нас дані показують, що коефіцієнт летальності (число зареєстрованих смертей, поділене на зареєстровані випадки) становить 3-4%, частота смертей від інфекції (число зареєстрованих смертей, поділене на кількість інфекцій) буде нижче. Although it may take some time to fully understand true mortality from COVID-19, our data show that the fatality rate (number of reported deaths divided by reported cases) is 3-4%, the incidence of deaths from infection (number of reported deaths divided the number of infections) will be lower. Для сезонного грипу летальність зазвичай значно нижча 0,1%. For seasonal flu, the mortality rate is usually much lower than 0.1%. Однак летальність в значній мірі визначається від доступності та рівня надання медичної допомоги. However, the mortality rate is largely determined by the availability and level of care.

CDC оприлюднило тимчасові рекомендації для підприємств та роботодавців щодо реагування на COVID-19: The CDC has issued interim recommendations for businesses and employers to respond to COVID-19:

  • Працівники із симптомами гострих респіраторних захворювань мають повідомити свого керівника та залишатися вдома. Workers with symptoms of acute respiratory illness should tell their supervisor and stay home.
  • Якщо на роботу вийшла людина з гострим респіраторним захворюванням, її слід відокремити від інших працівників та негайно направити додому. If a person with acute respiratory illness has come to work, he or she should be separated from other workers and immediately sent home.
  • Варто регулярно проводити прибирання на робочому місці: очищати поверхні, стільниці та дверні ручки відповідними засобами для чищення. Cleaning the workplace regularly: Clean surfaces, countertops and door handles with appropriate cleaning products.
  • Працівники мають обробляти руки дезінфекційними спиртовмісними засобами або мити руки з милом не менше 20 секунд. Workers should treat their hands with disinfectant-containing alcohol or wash their hands with soap for at least 20 seconds.
  • При плануванні відряджень варто дотримуватися рекомендацій https://bit.ly/2HCKKW0 When planning a business trip, you should follow the guidelines of https://bit.ly/2HCKKW0

Детальніше за посиланням: https://bit.ly/39PsC7E More details at: https://bit.ly/39PsC7E

МОЗ України до мережі обласних лабораторних центрів та закладів охорони здоров'я були направлені алгоритми дій: The Ministry of Health of Ukraine sent to the network of regional laboratory centers and health care institutions the following algorithms of action:

  • лікарів клініцистів при зверненні особи, яка відповідає визначенню випадку 2019-nCoV, зокрема особливостей ведення пацієнта та дотримання вимог інфекційного контролю; clinicians when referring a 2019-nCoV case, including patient management and infection control requirements;
  • лікарів-епідеміологів при виявленні особи, яка відповідає визначенню випадку 2019-nCoV, зокрема порядку інформування та епідеміологічного розслідування; epidemiologists upon identification of the person responsible for the 2019-nCoV case definition, in particular the information and epidemiological inquiry procedure;
  • лабораторного обстеження осіб у вірусологічних лабораторіях, які відповідають визначенню випадку 2019-nCoV для лікарів вірусологів, зокрема порядку проведення цих досліджень та направлення відібраних зразків; laboratory examination of persons in virological laboratories that meet the 2019-nCoV case definition for virologists, in particular the procedure for conducting these studies and the sending of samples;
  • для населення , у разі підозри у них захворювання викликаного 2019-nCoV, з метою розміщення у громадських місцях. for the population , in case of suspicion of a disease caused by 2019-nCoV, for the purpose of placement in public places.

Для профілактики захворювання слід дотримуватись стандартних рекомендацій: To prevent the disease, follow the standard guidelines:

  1. часто мийте руки або обробляйте дезінфікуючими засобами; wash your hands frequently or treat with disinfectants;
  2. під час кашлю та чхання прикривайте рот і ніс паперовою хустинкою. cover your mouth and nose with a paper handkerchief while coughing and sneezing. уникайте тісного контакту з усіма, хто має гарячку та кашель; Avoid close contact with anyone with fever and cough.
  3. якщо маєте підвищену температуру тіла, кашель й утруднене дихання, якнайшвидше зверніться до лікаря та повідомте йому попередньою історією подорожей; if you have a fever, cough and shortness of breath, contact your doctor as soon as possible and tell him your previous travel history;
  4. не споживайте сирих чи недостатньо термічно оброблених продуктів тваринного походження; do not consume raw or undercooked animal products;
  5. Джерела з актуальною інформацією щодо випадків захворовання спричинених новим коронавірусом: Sources of up-to-date information on cases of new coronavirus disease:

читайте також read also