Coronavirus: Aktueller Sachstand in Vorarlberg Coronavirus: Current status in Vorarlberg
Wochentag, TT.MM.JJ Gesundheit/Coronavirus/Wallner/Schöbi-Fink/Rüscher Wallner: Schulen von weiteren Entscheidungen betroffen „Reduktion der sozialen Kontakte auf Zeit“ Bregenz (VLK) – Gemeinsam mit Landesstatthalterin Barbara Schöbi-Fink und Landesrätin Martina Rüscher informierte Landeshauptmann Markus Wallner im heutigen (Mittwoch) Pressegespräch über aktuelle Maßnahmen zur Eindämmung des Coronavirus: Ab Montag (16. März) bleiben die Schülerinnen und Schüler der Oberstufenklassen (ab 9. Schulstufe) bis Ostern zuhause, für die anderen Schülerinnen und Schüler, bleiben die Schulen ab Mittwoch, 18. März für die SchülerInnenbetreuung geöffnet. Day of the week, DD.MM.JJ Gesundheit / Coronavirus / Wallner / Schöbi-Fink / Rüscher Wallner: Schools affected by further decisions "Reduction of temporary social contacts" Bregenz (VLK) - Informed together with state governor Barbara Schöbi-Fink and state councilor Martina Rüscher Governor Markus Wallner in today's (Wednesday) press briefing about current measures to contain the corona virus: From Monday (March 16), the pupils of the upper grades (from 9th grade) stay at home until Easter, for the other pupils they remain Schools open for student care starting Wednesday, March 18. Diese Regelung gilt auch für Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen. This regulation also applies to kindergartens and childcare facilities. Aufgrund eines positiv getesteten Mitarbeiters muss der Routinebetrieb am LKH Bludenz reduziert werden. Due to an employee who tested positive, routine operation at LKH Bludenz must be reduced. „Wir müssen die sozialen Kontakte auf Zeit reduzieren um die Ausbreitung des Coronavirus effektiv eindämmen zu können“, betonte der Landeshauptmann. "We have to reduce the social contacts temporarily to be able to effectively limit the spread of the corona virus," emphasized the governor. Die Schulen bleiben deshalb für Schülerinnen und Schüler ab der 9. Schulstufe ab Montag, 16. März bis Ostern geschlossen. The schools are therefore closed to pupils from the 9th grade from Monday, March 16 to Easter. „Das heißt, die Landesberufsschulen, die Polytechnischen Schulen, die AHS-Oberstufe, die BMS, die BHS und Kollegs sind ab Montag geschlossen. “That means that the state vocational schools, the polytechnic schools, the upper secondary school, the BMS, the BHS and colleges will be closed on Monday. Die Schulen sind aufgefordert, auf e-learning umzustellen. Schools are asked to switch to e-learning. Konkret bedeutet das: die Schule ist geschlossen, der Unterricht geht weiter. In concrete terms, this means: the school is closed, the lessons continue. Ähnlich den Fachhochschulen und Universitäten.“, sagte Landesstatthalterin Schöbi-Fink. Similar to the technical colleges and universities, ”said governor Schöbi-Fink. Auch Musikschulen sollen geschlossen bleiben. Music schools should also remain closed. Schülerinnen und Schüler der 1. bis 8. Schulstufe werden ab Mittwoch, 18. März an den Schulen betreut. Pupils of the 1st to 8th grade will be looked after at the schools from Wednesday, March 18th. Auch Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen bleiben offen. Kindergartens and childcare facilities also remain open. Der Landeshauptmann appellierte aber an die Eltern, die Kinder möglichst zu Hause zu betreuen: Wir sind uns bewusst, dass dies ein deutlicher Eingriff in den Schulalltag ist, aber er ist zu diesem Zeitpunkt notwendig“. However, the governor appealed to the parents to look after the children at home wherever possible: We are aware that this is a significant intervention in everyday school life, but it is necessary at this point in time. ” Gerade die ältere Generation müsse geschützt werden, deshalb: „Geben Sie die Kinder deshalb nicht in die Obhut ihrer Großeltern“, betonte der Landeshauptmann. The older generation in particular had to be protected, so: "Therefore, do not leave children in the care of their grandparents," emphasized the governor. Es bestehe eine Entgeltfortzahlung auf Basis des Epidemiegesetzes, so Wallner. According to Wallner, there is continued payment of wages based on the Epidemic Act. Elternteile, die in besonderen Berufsgruppen zum Erhalt der sozialen Strukturen tätig sind, beispielsweise Polizei oder im Gesundheitswesen, müssen weiterhin ihrer beruflichen Tätigkeit nachgehen. Parents who work in special occupational groups to maintain social structures, such as the police or healthcare, must continue to work. Unterstützung sicherte Wallner auch der heimischen Wirtschaft zu: „Wir wollen, dass kein Unternehmen als Folge des Coronavirus schließen muss.“ Eingeschränkter Routinebetrieb im LKH Bludenz Das Thema Coronavirus und seine weltweiten Auswirkungen stellen auch die Vorarlberger Landeskrankenhäuser vor eine spezielle, neue Situation und stellen das Gesundheitssystem vor ganz besondere Herausforderungen. Wallner also assured the local economy: "We want that no company has to close as a result of the corona virus." Limited routine operation at LKH Bludenz The issue of corona virus and its worldwide impact also present the Vorarlberg state hospitals with a special, new situation Health system faces very special challenges. „Alle fünf Landeskrankenhäuser, gemeinsam mit dem KH Dornbirn, sind auf die Ausbreitung des Coronavirus gut vorbereitet und können die Gesundheitsversorgung des Landes optimal aufrechterhalten“, sagte Landesrätin Rüscher. "All five state hospitals, together with the Dornbirn hospital, are well prepared for the spread of the coronavirus and can optimally maintain the country's health care," said State Councilor Rüscher. Aufgrund eines positiv auf Coronavirus getesteten Mitarbeiters im Landeskrankenhaus Bludenz müssen insgesamt 42 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter voraussichtlich für 14 Tage in Quarantäne bleiben oder sie unterliegen einer Verkehrsbeschränkung. Due to an employee at the State Hospital Bludenz who tested positive for corona virus, a total of 42 employees are expected to remain in quarantine for 14 days or they are subject to a traffic restriction. Wegen dieser aktuellen Entwicklung ist der Routinebetrieb im LKH Bludenz stark eingeschränkt. Because of this current development, routine operation at LKH Bludenz is severely restricted. Der OP-Betrieb ist auf die Behandlung von Notfällen reduziert: Von 11. bis 19. März geplante Operationen mussten abgesagt werden. The operation of the OR is reduced to the treatment of emergencies: operations planned from March 11 to 19 had to be canceled. Die vorhandenen OP-Kapazitäten sind Notfällen vorbehalten. The existing OR capacities are reserved for emergencies. Auch endoskopische Eingriffe werden bis 17. März 2020 nur in Notfällen durchgeführt, der Routinebetrieb ist deutlich reduziert. Until March 17, 2020, endoscopic interventions will also only be carried out in emergencies; routine operation is significantly reduced. Betroffene Patientinnen und Patienten wurden vom LKH Bludenz kontaktiert. Affected patients were contacted by the LKH Bludenz. Verunsicherte Patientinnen und Patienten, die in letzter Zeit im LKH Bludenz behandelt wurden und sich aufgrund dessen Sorgen machen, mögen sich bitte bei 1450 melden. Unsettled patients who have recently been treated at LKH Bludenz and are worried about it, please contact 1450. Rüscher informierte über den aktuellen Stand (Mitwoch, 11. März) der Corona-Infektionen in Vorarlberg. Rüscher provided information on the current status (Wednesday, March 11) of the corona infections in Vorarlberg. Derzeit sind 15 positiv getestete Personen und 44 Kontaktpersonen in Absonderung – Rüscher rechnet mit einem Anstieg auf bis zu 150 Personen noch im Laufe des Tages (Mittwoch). There are currently 15 positively tested people and 44 contact persons in isolation - Rüscher expects an increase to up to 150 people later in the day (Wednesday). 171 Verdachtsfälle wurden negativ getestet, 35 weitere sind noch in Abklärung. 171 suspected cases were tested negative, 35 more are still being clarified.
Wie vorgehen bei Verdacht auf Erkrankung? What to do if you suspect illness?
Verdachtspersonen sollen keinesfalls eine Ordination oder ein Spital aufsuchen, sondern ihre/n HausärztIn oder die Gesundheitshotline 1450 anrufen. Suspects should never go to a doctor's office or hospital, but should call their general practitioner or the health hotline 1450. Nach ärztlicher Beurteilung wird ein Team zur Probenabnahme zur Person nach Hause geschickt. After a medical assessment, a team is sent home to take the sample. Mittels mündlichem Bescheid werden die Personen angewiesen, bis zum Ergebnis der Testung sich selbst zu Hause zu isolieren. Orals are instructed to isolate themselves at home until the test is successful. ACHTUNG: Keine Testung ohne ärztliche Beurteilung. ATTENTION: No testing without medical evaluation. Getestet werden nur Verdachtspersonen (Symptome UND innerhalb der letzten 14 Tage in Risikogebiet oder Kontakt mit erkrankter Person). Only suspects are tested (symptoms AND within the last 14 days in a risk area or in contact with a sick person).
Was passiert, wenn eine Person positiv getestet wird? What happens if a person tests positive?
Die erkrankte Person wird mittels Bescheid für 14 Tage abgesondert, bei schlechtem Allgemeinzustand im Spital, ansonsten zu Hause. The sick person is separated by notice for 14 days, in poor general condition in the hospital, otherwise at home. Der Gesundheitszustand wird täglich telefonisch kontrolliert. The state of health is checked daily by telephone. Die häusliche Absonderung wird stichprobenartig durch die Exekutive kontrolliert. Domestic secretion is randomly controlled by the executive. Zusätzlich werden von der Behörde Kontaktpersonen ermittelt (Personen, die seit der Erkrankung direkten Kontakt mit der erkrankten Person hatten). In addition, the authority determines contact persons (persons who have had direct contact with the sick person since the illness). Diese werden ebenfalls für 14 Tage zu Hause abgesondert, müssen sich selbst beobachten (Fragebogen) und bei Verschlechterung des Gesundheitszustands aktiv melden. These are also secreted for 14 days at home, have to observe themselves (questionnaire) and actively report if their health deteriorates.
Wie können sich Personen vor Corona schützen? How can people protect themselves from Corona?
Das Virus wird mittels Tröpfcheninfektion übertragen. The virus is transmitted by droplet infection. Es gelten die allgemeinen Hygienemaßnahmen: Anniesen, Anhusten´vermeiden, häufiges Händewaschen, Reisen in Risikogebiete vermeiden. The general hygiene measures apply: avoid sneezing, coughing, frequent hand washing, avoiding trips to risky areas.
Das Eintreffen des Coronavirus in Norditalien und die dortigen jüngsten Entwicklungen werden auch in Vorarlberg von Fachleuten und zuständigen Entscheidungsträgern mit höchster Aufmerksamkeit verfolgt. The arrival of the corona virus in northern Italy and the latest developments there are also being followed with the greatest attention in Vorarlberg by experts and the responsible decision-makers. Im Vorfeld eines Treffens auf Einladung von Bundeskanzler Sebastian Kurz mit den Landeshauptleuten am Donnerstag (27. Februar) berief Landeshauptmann Markus Wallner am Mittwoch, 26. Februar den Krisenstab ein, um über mögliche bzw. nötige Maßnahmen im Lande zu beraten. In the run-up to a meeting at the invitation of Federal Chancellor Sebastian Kurz with the governors on Thursday (February 27), Governor Markus Wallner convened the crisis team on Wednesday, February 26, to advise on possible or necessary measures in the country. Im Anschluss an den Gipfel wurden die Medien informiert. The media were informed after the summit.
Verhaltensmaßnahmen Behavioral measures
Generell empfiehlt der Landessanitätsdirektor folgende Maßnahmen: In general, the state medical director recommends the following measures:
- allgemeine Hygienemaßnahmen beachten (vergleichbar mit saisonaler Grippe) observe general hygiene measures (comparable to seasonal flu)
- Anniesen, Anhusten vermeiden, Avoid sneezing, coughing up,
- Reisen in die Infektionsgebiete tunlichst vermeiden, Avoid traveling to the infection areas as much as possible,
- häufiges Händewaschen. frequent hand washing.
Personen, die nach einer Reise oder Kontakt mit einem Kranken Krankheitssymptome aufweisen, sollten: People who have symptoms of illness after traveling or coming into contact with a sick person should:
- solange wie möglich zu Hause bleiben, stay at home as long as possible
- keine Arzt- oder Spitalsambulanzen aufsuchen, da Gefahr der Ansteckung besteht, do not go to medical or hospital outpatient departments because there is a risk of infection,
- telefonische Information des Arztes oder der Krankenanstalten, Hausbesuch oder bei Verschlechterung des Allgemeinzustandes gesicherten Infektionstransport über das Rote Kreuz organisieren. Organize information by phone from the doctor or the hospitals, home visits or, if the general condition deteriorates, secure transportation of the infection via the Red Cross.
An folgende Hotlines können Sie sich wenden: You can contact the following hotlines:
- Die telefonische Gesundheitsberatung „Wenn's weh tut! The telephone health advice service “When it hurts! 1450“ 1450 "
- Coronavirus Hotline: Expertinnen und Experten der AGES beantworten fachliche Fragen rund um das Corona-Virus. Coronavirus hotline: AGES experts answer technical questions about the corona virus.
Telefon: 0800 555 621 – Montag bis Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr Telephone: 0800 555 621 - Monday to Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Kontaktdaten contact details
Sanitätsangelegenheiten Medical affairs
Standortanschrift: Landhaus, 6900 Bregenz Location address: Landhaus, 6900 Bregenz
T +43 5574 511 24405 T +43 5574 511 24405
F +43 5574 511 924495 F +43 5574 511 924495
gesundheitsdienst@vorarlberg.at gesundheitsdienst@vorarlberg.at
Kundenverkehr: Montag bis Freitag von 08.00 - 12.00 Uhr und 14.00 - 17.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Customer traffic: Monday to Friday from 8 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 5 p.m. or by telephone
Weitere Informationen Further information
"Empfehlungen für Personen, die vermuten, dass sie erkrankt sind" "Recommendations for people who suspect that they are ill"
Bundesministerium (Übersicht) Federal Ministry (overview)
AGES Agentur für Gesundheit (allgemeine Fragen zur Erkrankung) AGES Agency for Health (general questions about the disease)
WHO (aktuelle Zahlen weltweit) WHO (current figures worldwide)
ECDC European Centre for Disease Prevention and Control (Risikoeinschätzung) ECDC European Center for Disease Prevention and Control (risk assessment)
Aktuelle Hinweise des Außenministeriums hinsichtlich Sicherheitsrisiko und Reisewarnungen Current information from the State Department regarding security risks and travel warnings
Teilen divide
Wenn Sie dieses Feld durch einen Klick aktivieren, werden die Buttons aktiv und Sie können Ihre Empfehlung an Facebook oder per Email senden. If you activate this field with a click, the buttons become active and you can send your recommendation to Facebook or by email. Schon beim Aktivieren werden Informationen an diese Netzwerke übertragen und dort gespeichert. When activated, information is transferred to these networks and stored there. Näheres erfahren Sie hier . You can find out more here .