Zurück Back

Coronavirus: Aktueller Sachstand in Vorarlberg Coronavirus: Current status in Vorarlberg

Coronavirus: Aktueller Sachstand in Vorarlberg Coronavirus: Current status in Vorarlberg

Schulen von weiteren Entscheidungen betroffen „Reduktion der sozialen Kontakte auf Zeit“ Bregenz (VLK) – Gemeinsam mit Landesstatthalterin Barbara Schöbi-Fink und Landesrätin Martina Rüscher informierte Landeshauptmann Markus Wallner im heutigen (Mittwoch) Pressegespräch über aktuelle Maßnahmen zur Eindämmung des Coronavirus: Ab Montag (16. März) bleiben die Schülerinnen und Schüler der Oberstufenklassen (ab 9. Schulstufe) bis Ostern zuhause, für die anderen Schülerinnen und Schüler, bleiben die Schulen ab Mittwoch, 18. März für die SchülerInnenbetreuung geöffnet. Schools affected by further decisions "Reduction of temporary social contacts" Bregenz (VLK) - Together with the governor Barbara Schöbi-Fink and the provincial councilor Martina Rüscher, state governor Markus Wallner informed in today's (Wednesday) press conference about current measures to curb the corona virus: From Monday ( March 16), the pupils of the upper grades (from the 9th grade) stay at home until Easter, for the other pupils, the schools will remain open for childcare from Wednesday, March 18. Diese Regelung gilt auch für Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen. This regulation also applies to kindergartens and childcare facilities. Aufgrund eines positiv getesteten Mitarbeiters muss der Routinebetrieb am LKH Bludenz reduziert werden. Due to an employee who tested positive, routine operation at LKH Bludenz must be reduced. „Wir müssen die sozialen Kontakte auf Zeit reduzieren um die Ausbreitung des Coronavirus effektiv eindämmen zu können“, betonte der Landeshauptmann. "We have to reduce the social contacts temporarily to be able to effectively limit the spread of the corona virus," emphasized the governor. Die Schulen bleiben deshalb für Schülerinnen und Schüler ab der 9. Schulstufe ab Montag, 16. März bis Ostern geschlossen. The schools are therefore closed to pupils from the 9th grade from Monday, March 16 to Easter. „Das heißt, die Landesberufsschulen, die Polytechnischen Schulen, die AHS-Oberstufe, die BMS, die BHS und Kollegs sind ab Montag geschlossen. “That means that the state vocational schools, the polytechnic schools, the upper secondary school, the BMS, the BHS and colleges will be closed on Monday. Die Schulen sind aufgefordert, auf e-learning umzustellen. Schools are asked to switch to e-learning. Konkret bedeutet das: die Schule ist geschlossen, der Unterricht geht weiter. In concrete terms, this means: the school is closed, the lessons continue. Ähnlich den Fachhochschulen und Universitäten.“, sagte Landesstatthalterin Schöbi-Fink. Similar to the technical colleges and universities, ”said governor Schöbi-Fink. Auch Musikschulen sollen geschlossen bleiben. Music schools should also remain closed. Schülerinnen und Schüler der 1. bis 8. Schulstufe werden ab Mittwoch, 18. März an den Schulen betreut. Pupils of the 1st to 8th grade will be looked after at the schools from Wednesday, March 18th. Auch Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen bleiben offen. Kindergartens and childcare facilities also remain open. Der Landeshauptmann appellierte aber an die Eltern, die Kinder möglichst zu Hause zu betreuen: Wir sind uns bewusst, dass dies ein deutlicher Eingriff in den Schulalltag ist, aber er ist zu diesem Zeitpunkt notwendig“. However, the governor appealed to the parents to look after the children at home wherever possible: We are aware that this is a significant intervention in everyday school life, but it is necessary at this point in time. ” Gerade die ältere Generation müsse geschützt werden, deshalb: „Geben Sie die Kinder deshalb nicht in die Obhut ihrer Großeltern“, betonte der Landeshauptmann. The older generation in particular had to be protected, so: "Therefore, do not leave children in the care of their grandparents," emphasized the governor. Es bestehe eine Entgeltfortzahlung auf Basis des Epidemiegesetzes, so Wallner. According to Wallner, there is continued payment of wages based on the Epidemic Act. Elternteile, die in besonderen Berufsgruppen zum Erhalt der sozialen Strukturen tätig sind, beispielsweise Polizei oder im Gesundheitswesen, müssen weiterhin ihrer beruflichen Tätigkeit nachgehen. Parents who work in special occupational groups to maintain social structures, such as the police or healthcare, must continue to work. Unterstützung sicherte Wallner auch der heimischen Wirtschaft zu: „Wir wollen, dass kein Unternehmen als Folge des Coronavirus schließen muss.“ Eingeschränkter Routinebetrieb im LKH Bludenz Das Thema Coronavirus und seine weltweiten Auswirkungen stellen auch die Vorarlberger Landeskrankenhäuser vor eine spezielle, neue Situation und stellen das Gesundheitssystem vor ganz besondere Herausforderungen. Wallner also assured the local economy: "We want that no company has to close as a result of the corona virus." Limited routine operation at LKH Bludenz The issue of corona virus and its worldwide impact also present the Vorarlberg state hospitals with a special, new situation Health system faces very special challenges. „Alle fünf Landeskrankenhäuser, gemeinsam mit dem KH Dornbirn, sind auf die Ausbreitung des Coronavirus gut vorbereitet und können die Gesundheitsversorgung des Landes optimal aufrechterhalten“, sagte Landesrätin Rüscher. "All five state hospitals, together with the Dornbirn hospital, are well prepared for the spread of the coronavirus and can optimally maintain the country's health care," said State Councilor Rüscher. Aufgrund eines positiv auf Coronavirus getesteten Mitarbeiters im Landeskrankenhaus Bludenz müssen insgesamt 42 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter voraussichtlich für 14 Tage in Quarantäne bleiben oder sie unterliegen einer Verkehrsbeschränkung. Due to an employee at the State Hospital Bludenz who tested positive for corona virus, a total of 42 employees are expected to remain in quarantine for 14 days or they are subject to a traffic restriction. Wegen dieser aktuellen Entwicklung ist der Routinebetrieb im LKH Bludenz stark eingeschränkt. Because of this current development, routine operation at LKH Bludenz is severely restricted. Der OP-Betrieb ist auf die Behandlung von Notfällen reduziert: Von 11. bis 19. März geplante Operationen mussten abgesagt werden. The operation of the OR is reduced to the treatment of emergencies: operations planned from March 11 to 19 had to be canceled. Die vorhandenen OP-Kapazitäten sind Notfällen vorbehalten. The existing OR capacities are reserved for emergencies. Auch endoskopische Eingriffe werden bis 17. März 2020 nur in Notfällen durchgeführt, der Routinebetrieb ist deutlich reduziert. Until March 17, 2020, endoscopic interventions will also only be carried out in emergencies; routine operation is significantly reduced. Betroffene Patientinnen und Patienten wurden vom LKH Bludenz kontaktiert. Affected patients were contacted by the LKH Bludenz. Verunsicherte Patientinnen und Patienten, die in letzter Zeit im LKH Bludenz behandelt wurden und sich aufgrund dessen Sorgen machen, mögen sich bitte bei 1450 melden. Unsettled patients who have recently been treated at LKH Bludenz and are worried about it, please contact 1450. Rüscher informierte über den aktuellen Stand (Mitwoch, 11. März) der Corona-Infektionen in Vorarlberg. Rüscher provided information on the current status (Wednesday, March 11) of the corona infections in Vorarlberg. Derzeit sind 15 positiv getestete Personen und 44 Kontaktpersonen in Absonderung – Rüscher rechnet mit einem Anstieg auf bis zu 150 Personen noch im Laufe des Tages (Mittwoch). There are currently 15 positively tested people and 44 contact persons in isolation - Rüscher expects an increase to up to 150 people later in the day (Wednesday). 171 Verdachtsfälle wurden negativ getestet, 35 weitere sind noch in Abklärung. 171 suspected cases were tested negative, 35 more are still being clarified.
Bildrechte: Land Vorarlberg Image rights: State of Vorarlberg
Bild mit Inhalt Corona-Virus - Tipps für die Bevölkerung Corona virus image - Tips for the population

com.liferay.portlet.documentlibrary.NoSuchFileEntryException

Die aktuelle Entwicklung in und um Vorarlberg herum wird von den Fachleuten und zuständigen Entscheidungsträgern im Lande mit höchster Aufmerksamkeit verfolgt The current developments in and around Vorarlberg are followed with the utmost attention by the experts and responsible decision-makers in the state

Die in Vorarlberg bereits getroffenen Vorkehrungen: The precautions already taken in Vorarlberg:

Einsatzstäbe einberufen Call up task forces

Schon sehr frühzeitig hat Landeshauptmann Markus Wallner in der KW 9 den Einsatzstab in Vorarlberg einberufen, um dafür zu sorgen, dass ab diesem Zeitpunkt alle zuständigen Stellen über den gleichen umfassenden Informationsstand verfügen und sich abstimmen, um bei Bedarf rasch handeln zu können. Governor Markus Wallner called the task force in Vorarlberg very early on in week 9 to ensure that from then on all responsible bodies had the same comprehensive level of information and agreed to act quickly if necessary. Inzwischen hat sich auch ein kleinerer Koordinationsstab gebildet, der im Ernstfall aktiv werden wird. In the meantime, a smaller coordination staff has been formed, which will take action in an emergency.

Kapazitäten der Gesundheitsberatung 1450 aufgestockt Health counseling capacity increased in 1450

Die Mitarbeitenden der Gesundheitsnummer 1450 waren in den letzten Tagen aufgrund zahlreicher Anfragen und Beratungen zum Coronavirus besonders gefordert. The employees of health number 1450 have been particularly challenged in the past few days due to numerous inquiries and advice on the corona virus. Täglich werden rund 250 Anfragen gezählt. Around 250 inquiries are counted every day. Angesichts des enormen Informationsbedarfs in der Bevölkerung wurde nun von Landesseite beschlossen, zur Entlastung des 1450-Teams ein externes Callcenter mit der Abarbeitung der nicht-medizinischen Anfragen zu betrauen. In view of the enormous need for information among the population, the state has now decided to entrust an external call center with the processing of the non-medical inquiries to relieve the 1450 team. Für die Bevölkerung ändert sich nichts, die Nummer 1450 bleibt die zentrale telefonische Anlaufstelle. Nothing changes for the population, the number 1450 remains the central telephone contact point.

Ärztepool zur Abklärung von Verdachtsfällen Medical pool to clarify suspected cases

Von größter Wichtigkeit ist die raschestmögliche Abklärung von Verdachtsfällen. The quickest possible clarification of suspected cases is of utmost importance. Zu diesem Zweck wurde ein Pool von Ärztinnen und Ärzten eingerichtet, die mit Unterstützung des Roten Kreuzes Hausbesuche bei potenziell Erkrankten durchführen und die erforderlichen Laborproben nehmen. For this purpose, a pool of doctors has been set up who, with the support of the Red Cross, make home visits to potentially sick people and take the necessary laboratory samples. Auch die Laborkapazitäten wurden aufgestockt, die Testung der Proben kann direkt im Lande am LKH Feldkirch durchgeführt werden. Laboratory capacities have also been increased, and samples can be tested directly at the LKH Feldkirch in the country.

Austausch mit Sozialpartnern Exchange with social partners

Im Sinne eines abgestimmten Handelns ist auch das Treffen mit den Vorarlberger Sozialpartnern im Landhaus zu sehen, um diese über den aktuellen Stand in Sachen Corona zu informieren. In the spirit of coordinated action, the meeting with the Vorarlberg social partners in the country house can also be seen to inform them about the current status of Corona. Insgesamt sind die Corona-bedingten wirtschaftlichen Auswirkungen noch nicht abschätzbar. Overall, the corona-related economic effects cannot yet be estimated.

Täglicher Lagebericht Daily management report

Die Landespressestelle veröffentlicht täglich ab ca. 16.00 einen Lagebericht zum Thema Corona. The state press office publishes a management report on the subject of corona daily from around 4:00 p.m. Darin werden aktuelle Zahlen und Einschätzungen der Landessanitätsdirektion bekannt gegeben. The current figures and assessments of the State Medical Directorate are published there. Siehe auf www.vorarlberg.at/presse See www.vorarlberg.at/presse

Aktuelle Informationen zu den Handlungsanweisungen sind auf www.vorarlberg.at/corona und www.vorarlberg.at/warnung abrufbar. Current information on the instructions can be found at www.vorarlberg.at/corona and www.vorarlberg.at/warnung .

Enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern Close coordination between the federal and state governments

Neben diesen Maßnahmen pflegen Bund und Länder einen intensiven Austausch in Sachen Coronavirus. In addition to these measures, the federal and state governments maintain an intensive exchange on corona virus. Der Bund informiert die Länder in einem täglichen Lagebericht. The federal government informs the states in a daily management report. Weiters wurden zwei Erlässe – vom Gesundheitsministerium und vom Bildungsministerium – herausgegeben, um eine österreichweit abgestimmte gleiche Vorgangsweise sicherzustellen. Furthermore, two decrees were issued - by the Ministry of Health and the Ministry of Education - to ensure that the same procedure was agreed across Austria. Darüber hinaus hat der Bund eine Informationskampagne gestartet. The federal government has also launched an information campaign.

Es gibt in Vorarlberg derzeit keine generelle Absage von Großveranstaltungen oder Betriebsschließungen. There is currently no general cancellation of major events or business closures in Vorarlberg. Vorarlberg hält sich an die österreichweite Vorgangsweise, damit nicht einzelne Bundesländer hier anders entscheiden. Vorarlberg adheres to the Austria-wide procedure, so that individual federal states do not decide otherwise. Siehe dazu www.sozialministerium.at/Informationen-zum-Coronavirus/Coronavirus---Empfehlungen-Gro%C3%9Fveranstaltungen.html . See www.sozialministerium.at/Informationen-zum-Coronavirus/Coronavirus---Empfehle-Gro%C3%9Fveranstaltungen.html .

FAQs FAQs

Wie vorgehen bei Verdacht auf Erkrankung? What to do if you suspect illness?

Verdachtspersonen sollen keinesfalls eine Ordination oder ein Spital aufsuchen, sondern ihre/n HausärztIn oder die Gesundheitshotline 1450 anrufen. Suspects should never go to a doctor's office or hospital, but should call their general practitioner or the health hotline 1450. Nach ärztlicher Beurteilung wird ein Team zur Probenabnahme zur Person nach Hause geschickt. After a medical assessment, a team is sent home to take the sample. Mittels mündlichem Bescheid werden die Personen angewiesen, bis zum Ergebnis der Testung sich selbst zu Hause zu isolieren. Orals are instructed to isolate themselves at home until the test is successful. ACHTUNG: Keine Testung ohne ärztliche Beurteilung. ATTENTION: No testing without medical evaluation. Getestet werden nur Verdachtspersonen (Symptome UND innerhalb der letzten 14 Tage in Risikogebiet oder Kontakt mit erkrankter Person). Only suspects are tested (symptoms AND within the last 14 days in a risk area or in contact with a sick person).

Was passiert, wenn eine Person positiv getestet wird? What happens if a person tests positive?

Die erkrankte Person wird mittels Bescheid für 14 Tage abgesondert, bei schlechtem Allgemeinzustand im Spital, ansonsten zu Hause. The sick person is separated by notice for 14 days, in poor general condition in the hospital, otherwise at home. Der Gesundheitszustand wird täglich telefonisch kontrolliert. The state of health is checked daily by telephone. Die häusliche Absonderung wird stichprobenartig durch die Exekutive kontrolliert. Domestic secretion is randomly controlled by the executive. Zusätzlich werden von der Behörde Kontaktpersonen ermittelt (Personen, die seit der Erkrankung direkten Kontakt mit der erkrankten Person hatten). In addition, the authority determines contact persons (persons who have had direct contact with the sick person since the illness). Diese werden ebenfalls für 14 Tage zu Hause abgesondert, müssen sich selbst beobachten (Fragebogen) und bei Verschlechterung des Gesundheitszustands aktiv melden. These are also secreted for 14 days at home, have to observe themselves (questionnaire) and actively report if their health deteriorates.

Wie können sich Personen vor Corona schützen? How can people protect themselves from Corona?

Das Virus wird mittels Tröpfcheninfektion übertragen. The virus is transmitted by droplet infection. Es gelten die allgemeinen Hygienemaßnahmen: Anniesen, Anhusten´vermeiden, häufiges Händewaschen, Reisen in Risikogebiete vermeiden. The general hygiene measures apply: avoid sneezing, coughing, frequent hand washing, avoiding trips to risky areas.

Verhaltensmaßnahmen Behavioral measures


Generell empfiehlt der Landessanitätsdirektor folgende Maßnahmen: In general, the state medical director recommends the following measures:

  • allgemeine Hygienemaßnahmen beachten (vergleichbar mit saisonaler Grippe) observe general hygiene measures (comparable to seasonal flu)
  • Anniesen, Anhusten vermeiden, Avoid sneezing, coughing up,
  • Reisen in die Infektionsgebiete tunlichst vermeiden, Avoid traveling to the infection areas as much as possible,
  • häufiges Händewaschen. frequent hand washing.

Personen, die nach einer Reise oder Kontakt mit einem Kranken Krankheitssymptome aufweisen, sollten: People who have symptoms of illness after traveling or coming into contact with a sick person should:

  • • solange wie möglich zu Hause bleiben, • stay at home as long as possible,
    • keine Arzt- oder Spitalsambulanzen aufsuchen, da Gefahr der Ansteckung besteht, • Do not go to medical or hospital outpatient departments because there is a risk of infection,
    • Anruf bei der Gesundheitshotline 1450 und Anweisungen abwarten. • Call the health hotline 1450 and wait for instructions.


An folgende Hotlines können Sie sich wenden: You can contact the following hotlines:

  • Gesundheitshotline 1450: Die telefonische Gesundheitsberatung „Wenn's weh tut!“ Health hotline 1450: The telephone health advice service "When it hurts!"
  • AGES Corona-Hotline 0800 555 621: Expertinnen und Experten der AGES beantworten fachliche Fragen rund um das Corona-Virus. AGES Corona hotline 0800 555 621: AGES experts answer technical questions about the Corona virus. Montag bis Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr. Monday to Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
  • Arbeiterkammer 050 258 4444: für alle Fragen zum Thema Arbeitsrecht und Konsumentenschutz Chamber of Labor 050 258 4444: for all questions relating to labor law and consumer protection
  • Wirtschaftskammer 05522 305 7755: für alle Fragen von betroffenen Unternehmen Chamber of Commerce 05522 305 7755: for all questions from affected companies
  • SVS 050 808 808: für Fragen zu Beitragszahlungen für Unternehmen. SVS 050 808 808: for questions about contribution payments for companies. Montag bis Donnerstag von 7.30 bis 16.00 Uhr und Freitag von 7.30 bis 14.00 Uhr erreichbar. Monday to Thursday from 7.30 a.m. to 4 p.m. and Friday from 7.30 a.m. to 2 p.m.

Kontaktdaten contact details

Postanschrift: Landhaus, 6901 Bregenz Postal address: Landhaus, 6901 Bregenz
Standortanschrift: Landhaus, 6900 Bregenz Location address: Landhaus, 6900 Bregenz
T +43 5574 511 24405 T +43 5574 511 24405
F +43 5574 511 924495 F +43 5574 511 924495
gesundheitsdienst@vorarlberg.at gesundheitsdienst@vorarlberg.at

Kundenverkehr: Montag bis Freitag von 08.00 - 12.00 Uhr und 14.00 - 17.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Customer traffic: Monday to Friday from 8 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 5 p.m. or by telephone