Coronavirus: Aktueller Sachstand in Vorarlberg Coronavirus: Current status in Vorarlberg
Gemeinsam mit Landesstatthalterin Barbara Schöbi-Fink und Landesrätin Martina Rüscher informierte Landeshauptmann Markus Wallner in ihrem Pressegespräch über den aktuellen Stand (Mitwoch, 11. März) der Corona-Infektionen in Vorarlberg: Derzeit sind 15 positiv getestete Personen und 44 Kontaktpersonen in Absonderung – LR Rüscher rechnet mit einem Anstieg auf bis zu 150 Personen. In a press briefing, Governor Markus Wallner, together with Provincial Governor Barbara Schöbi-Fink and Provincial Councilor Martina Rüscher, provided information on the current status (Wednesday, March 11) of corona infections in Vorarlberg: there are currently 15 positively tested people and 44 contact persons - LR Rüscher expects an increase to up to 150 people. 171 Verdachtsfälle wurden negativ getestet, 35 weitere sind noch in Abklärung. 171 suspected cases were tested negative, 35 more are still being clarified.
Gesundheitshotline 1450: Die telefonische Gesundheitsberatung „Wenn's weh tut!“ Health hotline 1450: The telephone health advice service "When it hurts!" AGES Corona-Hotline 0800 555 621: Expertinnen und Experten der AGES beantworten fachliche Fragen rund um das Corona-Virus. AGES Corona hotline 0800 555 621: Experts from AGES answer technical questions relating to the Corona virus. Montag bis Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr. Monday to Friday from 9 a.m. to 5 p.m. Arbeiterkammer 050 258 4444: für alle Fragen zum Thema Arbeitsrecht und Konsumentenschutz Chamber of Labor 050 258 4444: for all questions relating to labor law and consumer protection Wirtschaftskammer 05522 305 7755: für alle Fragen von betroffenen Unternehmen Chamber of Commerce 05522 305 7755: for all questions from affected companies SVS 050 808 808: für Fragen zu Beitragszahlungen für Unternehmen. SVS 050 808 808: for questions about contribution payments for companies. Montag bis Donnerstag von 7.30 bis 16.00 Uhr und Freitag von 7.30 bis 14.00 Uhr erreichbar. Monday to Thursday from 7.30 a.m. to 4 p.m. and Friday from 7.30 a.m. to 2 p.m. Eingeschränkter Routinebetrieb im LKH Bludenz: Das Thema Coronavirus und seine weltweiten Auswirkungen stellen auch die Vorarlberger Landeskrankenhäuser vor eine spezielle, neue Situation und stellen das Gesundheitssystem vor ganz besondere Herausforderungen. Restricted routine operation at LKH Bludenz: The issue of coronavirus and its worldwide effects also present the Vorarlberg state hospitals with a special, new situation and pose very special challenges for the healthcare system. „Alle fünf Landeskrankenhäuser, gemeinsam mit dem KH Dornbirn, sind auf die Ausbreitung des Coronavirus gut vorbereitet und können die Gesundheitsversorgung des Landes optimal aufrechterhalten“, sagte Landesrätin Rüscher. "All five state hospitals, together with the Dornbirn hospital, are well prepared for the spread of the coronavirus and can optimally maintain the country's health care," said State Councilor Rüscher. Aufgrund eines positiv auf Coronavirus getesteten Mitarbeiters im Landeskrankenhaus Bludenz müssen insgesamt 42 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter voraussichtlich für 14 Tage in Quarantäne bleiben oder sie unterliegen einer Verkehrsbeschränkung. Due to an employee at the State Hospital Bludenz who tested positive for corona virus, a total of 42 employees are expected to remain in quarantine for 14 days or they are subject to a traffic restriction. Wegen dieser aktuellen Entwicklung ist der Routinebetrieb im LKH Bludenz stark eingeschränkt. Because of this current development, routine operation at LKH Bludenz is severely restricted. Der OP-Betrieb ist auf die Behandlung von Notfällen reduziert: Von 11. bis 19. März geplante Operationen mussten abgesagt werden. The operation of the OR is reduced to the treatment of emergencies: operations planned from March 11 to 19 had to be canceled. Die vorhandenen OP-Kapazitäten sind Notfällen vorbehalten. The existing OR capacities are reserved for emergencies. Auch endoskopische Eingriffe werden bis 17. März 2020 nur in Notfällen durchgeführt, der Routinebetrieb ist deutlich reduziert. Until March 17, 2020, endoscopic interventions will also only be carried out in emergencies; routine operation is significantly reduced. Betroffene Patientinnen und Patienten wurden vom LKH Bludenz kontaktiert. Affected patients were contacted by the LKH Bludenz. Verunsicherte Patientinnen und Patienten, die in letzter Zeit im LKH Bludenz behandelt wurden und sich aufgrund dessen Sorgen machen, mögen sich bitte bei 1450 melden. Unsettled patients who have recently been treated at LKH Bludenz and are worried about it, please contact 1450. ÖBB und Verkehrsverbund Vorarlberg haben aufgrund des Erlasses der Bundesregierung Sofortmaßnahmen im Bus- und Bahnverkehr beschlossen: ÖBB and Verkehrsverbund Vorarlberg have decided on immediate measures in bus and train traffic based on the decree of the federal government: Wie vorgehen bei Verdacht auf Erkrankung? What to do if you suspect illness? Verdachtspersonen sollen keinesfalls eine Ordination oder ein Spital aufsuchen, sondern ihre/n HausärztIn oder die Gesundheitshotline 1450 anrufen. Suspects should never go to a doctor's office or hospital, but should call their general practitioner or the health hotline 1450. Nach ärztlicher Beurteilung wird ein Team zur Probenabnahme zur Person nach Hause geschickt. After a medical assessment, a team is sent home to take the sample. Mittels mündlichem Bescheid werden die Personen angewiesen, bis zum Ergebnis der Testung sich selbst zu Hause zu isolieren. Orals are instructed to isolate themselves at home until the test is successful. ACHTUNG: Keine Testung ohne ärztliche Beurteilung. ATTENTION: No testing without medical evaluation. Getestet werden nur Verdachtspersonen (Symptome UND innerhalb der letzten 14 Tage in Risikogebiet oder Kontakt mit erkrankter Person). Only suspects are tested (symptoms AND within the last 14 days in a risk area or in contact with a sick person). Was passiert, wenn eine Person positiv getestet wird? What happens if a person tests positive? Die erkrankte Person wird mittels Bescheid für 14 Tage abgesondert, bei schlechtem Allgemeinzustand im Spital, ansonsten zu Hause. The sick person is separated by notice for 14 days, in poor general condition in the hospital, otherwise at home. Der Gesundheitszustand wird täglich telefonisch kontrolliert. The state of health is checked daily by telephone. Die häusliche Absonderung wird stichprobenartig durch die Exekutive kontrolliert. Domestic secretion is randomly controlled by the executive. Zusätzlich werden von der Behörde Kontaktpersonen ermittelt (Personen, die seit der Erkrankung direkten Kontakt mit der erkrankten Person hatten). In addition, the authority determines contact persons (persons who have had direct contact with the sick person since the illness). Diese werden ebenfalls für 14 Tage zu Hause abgesondert, müssen sich selbst beobachten (Fragebogen) und bei Verschlechterung des Gesundheitszustands aktiv melden. These are also secreted for 14 days at home, have to observe themselves (questionnaire) and actively report if their health deteriorates. Wie können sich Personen vor Corona schützen? How can people protect themselves from Corona? Das Virus wird mittels Tröpfcheninfektion übertragen. The virus is transmitted by droplet infection. Es gelten die allgemeinen Hygienemaßnahmen: Anniesen, Anhusten´vermeiden, häufiges Händewaschen, Reisen in Risikogebiete vermeiden. The general hygiene measures apply: avoid sneezing, coughing, frequent hand washing, avoiding trips to risky areas. Personen, die nach einer Reise oder Kontakt mit einem Kranken Krankheitssymptome aufweisen, sollten: People who have symptoms of illness after traveling or coming into contact with a sick person should: An folgende Hotlines können Sie sich wenden: You can contact the following hotlines:
„Wir müssen die sozialen Kontakte auf Zeit reduzieren um die Ausbreitung des Coronavirus effektiv eindämmen zu können“, betonte der Landeshauptmann. "We have to reduce the social contacts temporarily to be able to effectively limit the spread of the corona virus," emphasized the governor.
Aktuelle Maßnahmen zur Eindämmung des Coronavirus: Current Coronavirus Control Measures:
Schulen: Ab Montag (16. März) bleiben die Schülerinnen und Schüler der Oberstufenklassen (ab 9. Schulstufe) bis Ostern zuhause, für die anderen Schülerinnen und Schüler, bleiben die Schulen ab Mittwoch, 18. März für die SchülerInnenbetreuung geöffnet. Schools: From Monday (March 16), the pupils of the upper grades (from the 9th grade) stay at home until Easter, for the other pupils, the schools remain open for childcare from Wednesday, March 18. Diese Regelung gilt auch für Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen. This regulation also applies to kindergartens and childcare facilities. Die Schulen bleiben deshalb für Schülerinnen und Schüler ab der 9. Schulstufe ab Montag, 16. März bis Ostern geschlossen. The schools are therefore closed to pupils from the 9th grade from Monday, March 16 to Easter. „Das heißt, die Landesberufsschulen, die Polytechnischen Schulen, die AHS-Oberstufe, die BMS, die BHS und Kollegs sind ab Montag geschlossen. “That means that the state vocational schools, the polytechnic schools, the upper secondary school, the BMS, the BHS and colleges will be closed on Monday. Die Schulen sind aufgefordert, auf e-learning umzustellen. Schools are asked to switch to e-learning. Konkret bedeutet das: die Schule ist geschlossen, der Unterricht geht weiter. In concrete terms, this means: the school is closed, the lessons continue. Ähnlich bei den Fachhochschulen und Universitäten“, sagte Landesstatthalterin Schöbi-Fink. The same applies to the technical colleges and universities, ”said governor Schöbi-Fink. Auch Musikschulen sollen geschlossen bleiben. Music schools should also remain closed. Schülerinnen und Schüler der 1. bis 8. Schulstufe werden ab Mittwoch, 18. März an den Schulen betreut. Pupils of the 1st to 8th grade will be looked after at the schools from Wednesday, March 18th.
Kindergärten und Kinderbetreuungseinrichtungen bleiben offen. Kindergartens and childcare facilities remain open. Der Landeshauptmann appellierte aber an die Eltern, die Kinder möglichst zu Hause zu betreuen: Wir sind uns bewusst, dass dies ein deutlicher Eingriff in den Schul- und Betreuungsalltag ist, aber er ist zu diesem Zeitpunkt notwendig“. However, the governor appealed to the parents to look after the children at home wherever possible: We are aware that this is a significant interference in everyday school and childcare, but it is necessary at this time. " Gerade die ältere Generation müsse geschützt werden, deshalb: „ Geben Sie die Kinder deshalb nicht in die Obhut ihrer Großeltern “, betonte der Landeshauptmann. The older generation in particular had to be protected, so: " Therefore, do not leave children in the care of their grandparents, " emphasized the governor. Es bestehe eine Entgeltfortzahlung auf Basis des Epidemiegesetzes, so Wallner. According to Wallner, there is continued payment of wages based on the Epidemic Act.
Elternteile, die in besonderen Berufsgruppen zum Erhalt der sozialen Strukturen tätig sind, beispielsweise Polizei oder im Gesundheitswesen, müssen weiterhin ihrer beruflichen Tätigkeit nachgehen. Parents who work in special occupational groups to maintain social structures, such as the police or healthcare, must continue to work.
Unterstützung sicherte Wallner auch der heimischen Wirtschaft zu: „Wir wollen, dass kein Unternehmen als Folge des Coronavirus schließen muss.“ Wallner also assured the domestic economy of support: "We want that no company has to close as a result of the corona virus."
- Die Vordertür beim Fahrpersonal bleibt ab morgen (Freitag) geschlossen. - The front door for the drivers will remain closed from tomorrow (Friday).
- Tickets können dann nicht mehr beim/bei der LenkerIn bezogen werden. - Tickets can then no longer be obtained from the driver. Dies entbindet allerdings nicht von der Ticketpflicht. However, this does not release you from the ticket requirement. Diese können weiterhin am Automaten oder via FAIRTIQ-App bezogen werden. These can still be obtained from the machine or via the FAIRTIQ app. „Wir bitten um Verständnis bei den Fahrgästen, mit dem Buspersonal so wenig wie möglich in Kontakt zu treten. “We ask for your understanding on the part of passengers that they contact the bus staff as little as possible. Die anderen Türen werden aber selbstverständlich weiterhin geöffnet werden,“ so Hillbrand. The other doors will of course continue to be opened, ”said Hillbrand. Mit der FAIRTIQ-App können Fahrgäste im gesamten Verkehrsverbund Vorarlberg und für Fahrten im Kombitarif mit Liechtenstein bargeldlos unterwegs sein. With the FAIRTIQ app, passengers can travel cashlessly throughout the Vorarlberg transport association and for trips in the combined tariff with Liechtenstein. Einfach die App herunterladen und dann genügt eine Geste, um eine gültige Fahrkarte für eine beliebige Strecke zu erwerben. Simply download the app and a gesture is all it takes to purchase a valid ticket for any route. Weitere Infos unter www.vmobil.at. More information at www.vmobil.at.
- Busse und Züge werden regelmäßig gereinigt. - Buses and trains are cleaned regularly. MitarbeiterInnen mit Kundenkontakt werden mit Desinfektionsmittel ausgestattet. Employees with customer contact are equipped with disinfectants. Es wird sichergestellt, dass Oberflächen in den Zügen und Bussen, die oftmals berührt werden, wie zum Beispiel Haltestangen, Armstützen, Bedienelemente für Türöffnungen und Haltewunsch etc. mindestens einmal täglich, vor allem bei Lenkpausen oder unterwegs gereinigt werden. It is ensured that surfaces on trains and buses that are often touched, such as handrails, armrests, controls for door openings and stop requests etc., are cleaned at least once a day, especially during breaks in the steering wheel or on the go.
- MobilbegleiterInnen, Sicherheits-und Kontrollpersonal sowie ServicemitarbeiterInnen werden weiterhin wie üblich ihren Dienst ausüben. - Mobile attendants, security and control personnel as well as service employees will continue to work as usual. Die in Vorarlberg bereits getroffenen Vorkehrungen: The precautions already taken in Vorarlberg:
FAQs FAQs
Verhaltensmaßnahmen Behavioral measures
Generell empfiehlt der Landessanitätsdirektor folgende Maßnahmen: In general, the state medical director recommends the following measures:
• keine Arzt- oder Spitalsambulanzen aufsuchen, da Gefahr der Ansteckung besteht, • Do not go to medical or hospital outpatient departments because there is a risk of infection,
• Anruf bei der Gesundheitshotline 1450 und Anweisungen abwarten. • Call the health hotline 1450 and wait for instructions.
Kontaktdaten contact details
Sanitätsangelegenheiten Medical affairs
Standortanschrift: Landhaus, 6900 Bregenz Location address: Landhaus, 6900 Bregenz
T +43 5574 511 24405 T +43 5574 511 24405
F +43 5574 511 924495 F +43 5574 511 924495
gesundheitsdienst@vorarlberg.at gesundheitsdienst@vorarlberg.at
Kundenverkehr: Montag bis Freitag von 08.00 - 12.00 Uhr und 14.00 - 17.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Customer traffic: Monday to Friday from 8 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 5 p.m. or by telephone
Weitere Informationen Further information
"Empfehlungen für Personen, die vermuten, dass sie erkrankt sind" "Recommendations for people who suspect that they are ill"
Bundesministerium (Übersicht) Federal Ministry (overview)
AGES Agentur für Gesundheit (allgemeine Fragen zur Erkrankung) AGES Agency for Health (general questions about the disease)
WHO (aktuelle Zahlen weltweit) WHO (current figures worldwide)
ECDC European Centre for Disease Prevention and Control (Risikoeinschätzung) ECDC European Center for Disease Prevention and Control (risk assessment)
Aktuelle Hinweise des Außenministeriums hinsichtlich Sicherheitsrisiko und Reisewarnungen Current information from the State Department regarding security risks and travel warnings
Wirtschaftskammer – Allgemeine Infos und Telefonnummern und Mailadressen der Experten als Ansprechpartner für spezielle Probleme Chamber of Commerce - General information and telephone numbers and email addresses of the experts as contacts for special problems
Direkter Kontakt zum Wirtschaftskammer Infopoint: 05522 305-7755 und info-corona@wkv.at Direct contact to the Chamber of Commerce Infopoint: 05522 305-7755 and info-corona@wkv.at
Downloads Downloads



Teilen divide
Wenn Sie dieses Feld durch einen Klick aktivieren, werden die Buttons aktiv und Sie können Ihre Empfehlung an Facebook oder per Email senden. If you activate this field with a click, the buttons become active and you can send your recommendation to Facebook or by email. Schon beim Aktivieren werden Informationen an diese Netzwerke übertragen und dort gespeichert. When activated, information is transferred to these networks and stored there. Näheres erfahren Sie hier . You can find out more here .