+++ AGGIORNAMENTO DELLE 22 +++ +++ UPDATE OF 22 +++
Il presidente Fontana si è sottoposto al test ed è risultato negativo President Fontana underwent the test and tested negative
Coronavirus, il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, ha annunciato in diretta Facebook di essersi sottoposto al test che è risultato negativo. Coronavirus, the president of the Lombardy Region, Attilio Fontana, announced live Facebook that he had undergone the test that was negative.
dvd DVD
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 20.45 +++ +++ UPDATE OF 8.45 PM +++
Coronavirus, salgono a 305 i contagiati in Lombardia Coronavirus, the number of infected in Lombardy rises to 305
Salgono a 305 le persone contagiate da Coronavirus in Lombardia. The number of people infected by Coronavirus in Lombardy rises to 305. Lo comunica in una Nota la Regione Lombardia aggiornando i dati rispetto ai tamponi risultati positivi. This was communicated in a Note by the Lombardy Region updating the data with respect to the positive results buffers. “Ancora una volta – ha commentato il presidente Fontana – ringrazio tutti coloro che sono in campo per fronteggiare questa emergenza, in particolare medici, personale sanitario e volontari della Protezione civile”. "Once again - commented President Fontana - I thank all those who are on the field to deal with this emergency, in particular doctors, health personnel and civil protection volunteers".
dvd DVD
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 10 DI MERCOLEDI' 26 FEBBRAIO +++ +++ UPDATE OF 10 HOURS ON WEDNESDAY FEBRUARY 26 +++
259 i contagiati, fra loro anche 4 minori 259 the infected, including 4 minors
Sarà possibile seguire la conferenza stampa in streaming sulla pagina Facebook Lombardia Notizie Online It will be possible to follow the press conference in streaming on the Facebook Lombardy News Online page
Nella notte è salito a 259 il numero delle persone contagiate da Coronavirus e, fra loro, ci sono anche 4 minori, di cui una bimba di 4 anni. During the night the number of people infected with Coronavirus rose to 259 and, among them, there are also 4 minors, including a 4-year-old girl. Altri 2 hanno 2 others have
10 anni e uno 15. Due sono già stati dimessi e gli altri due stanno effettuando gli accertamenti del caso. 10 years and one 15. Two have already been discharged and the other two are investigating the case.
+++ AGGIORNAMENTO DELLE 20 +++ +++ UPDATE OF 20 +++
240 persone contagiate e 9 decessi. 240 people infected and 9 deaths. Fontana: grazie a chi sta lavorando anche dal presidente Mattarella Fontana: thanks to those who are also working by President Mattarella
Salgono a 240 le persone contagiate dal Coronavirus in Lombardia. The number of people infected by Coronavirus in Lombardy rises to 240. Tra loro, purtroppo, si registrano 3 nuovi decessi: un 83 enne di Codogno (LO), un 84enne di Nembro (BG) e 91enne di San Fiorano (LO), tutti soggetti già in condizioni cliniche precarie. Among them, unfortunately, there are 3 new deaths: an 83 year old from Codogno (LO), an 84 year old from Nembro (BG) and 91 year old from San Fiorano (LO), all subjects already in precarious clinical conditions.
Questi i dati presentati oggi in conferenza stampa dal presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana e dagli assessori Giulio Gallera (Welfare), Pietro Foroni (protezione civile) e Davide Caparini (Bilancio). These are the data presented today at the press conference by the President of the Lombardy Region, Attilio Fontana and the councilors Giulio Gallera (Welfare), Pietro Foroni (civil protection) and Davide Caparini (Budget). In merito ai tre decessi l'assessore Gallera ha precisato ancora una volta che “innanzitutto è da verificare che esiste un nesso fra la morte e la positività al Coronavirus” e “che comunque ancora una volta stiamo parlando di persone anziane con seri problemi di salute preesitenti”. Regarding the three deaths, Councilor Gallera specified once again that "first of all it is to be verified that there is a connection between death and positivity to Coronavirus" and "that in any case once again we are talking about elderly people with serious health problems preesitenti ".
Il presidente Fontana ha voluto rivolgere “un caloroso ringraziamento a tutte le persone, in particolari gli operatori della sanità che, giorno e notte, lavorano con assoluta professionalità impagabile impegno per affrontare questa emergenza”. President Fontana wanted to address "a warm thank you to all the people, in particular the health workers who, day and night, work with absolute professionalism and invaluable commitment to deal with this emergency". “A loro – ha aggiunto il governatore – va l'applauso “To them - added the governor - applause
di tutti i lombardi e più in generale degli italiani”. of all the Lombards and more generally of the Italians ". Inoltre il presidente Fontana ha desiderato esprimere una “particolare vicinanza alle persone costrette a vivere nella 'zona rossa' del lodigiano. In addition, President Fontana wanted to express a "particular closeness to people forced to live in the 'red zone' of the Lodi area. Un sentimento che è lo stesso che mi ha chiesto di trasmettere loro, oggi ha più riprese, il presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, in diverse telefonate intercorse durante la giornata”. A sentiment that is the same one that asked me to convey them, today he has several shots, the President of the Republic, Sergio Mattarella, in several phone calls that occurred during the day ".
GALLERA: TUTTI OSPEDALI PIENAMENTE OPERATIVI GALLERA: ALL FULLY OPERATIONAL HOSPITALS
Rispondendo a chi gli chiedeva notizie circa l'ospedale di Codogno, l'assessore Gallera ha risposto che “sono stati sottoposti 'a tampone' tutti Responding to those who asked him about the Codogno hospital, the commissioner Gallera replied that "they have been subjected to a" buffer "
i medici del presidio, i medici di medicina generale ei pediatri della zona rossa”. garrison doctors, general practitioners and pediatricians in the red zone ”.
Gallera ha anche aggiunto che nessun reparto degli ospedali lombardi sta chiudendo e che quindi non c'è nessun tipo di interruzione dell'attività sanitaria. Gallera also added that no department of the Lombard hospitals is closing down and that therefore there is no type of interruption to the healthcare activity. Inoltre, l'assessore ha annunciato che a breve potranno processare i tamponi anche il Policlinico di Milano, l'ospedale Niguarda, e quelli di Monza, Bergamo e Brescia. In addition, the commissioner announced that the Polyclinic of Milan, the Niguarda hospital, and those of Monza, Bergamo and Brescia will also be able to process swabs shortly. Gallera ha anche sottolineato l'importanza di non interrompere le donazioni volontarie di sangue, ancora più importanti in un Gallera also stressed the importance of not interrupting voluntary blood donations, even more important in one
momento come questo. moment like this.
FORONI: ECCO IL GRANDE IMPEGNO DELLA PROTEZIONE CIVILE FORONI: HERE IS THE GREAT COMMITMENT OF CIVIL PROTECTION
L'assessore Foroni ha poi 'fatto il punto' su come si sta muovendo la Protezione civile. Councilor Foroni then 'took stock' on how civil protection is moving. “Il riscontro da parte della protezione civile relativamente ai 10 comuni della zona rossa – ha detto – è di grande tranquillità. "The feedback from the civil protection regarding the 10 municipalities of the red zone - he said - is of great tranquility. Si lavora senza sosta. You work tirelessly. L'assessore ha spiegato che “È stato costituito un centro The commissioner explained that “A center has been set up
coordinamento soccorsi presso la Prefettura di Lodi, mentre presso il comune di Codogno è stato allestito un centro operativo misto e dei centri operativi comunali presso ogni Comune interessato. coordination of relief at the Prefecture of Lodi, while a mixed operating center and municipal operating centers have been set up in each municipality in the municipality of Codogno.
“Sono in campo circa 100 volontari della nostra Sala operativa – ha detto – per far fronte alle emergenze e per aiutare le persone isolate e soprattutto gli anziani. “About 100 volunteers from our Operations Room are on the field - he said - to deal with emergencies and to help isolated people and especially the elderly. Sono anche stati allestiti 40 posti letto per i medici che hanno una turnazione particolare presso l'ospedale Lodi”. 40 beds have also been set up for doctors who have a special shift at the Lodi hospital ".
Inoltre per smistare ed accogliere le persone sono stati individuati 4 punti di triage negli ospedali di Bergamo, Brescia, Crema e Casalmaggiore. In addition, 4 triage points were identified in the hospitals of Bergamo, Brescia, Crema and Casalmaggiore to sort and welcome people.
IL RAFFORZAMENTO DEL NUMERO UNICO REGIONALE THE STRENGTHENING OF THE UNIQUE REGIONAL NUMBER
Ad oggi il numero unico regionale 800894545 sta ricevendo una media di circa 300.000 chiamate al giorno. To date, the single regional number 800894545 is receiving an average of about 300,000 calls per day. Per questo motivo sono già operativi For this reason they are already operational
21 volontari della Protezione civile e altri ancora stanno terminando la formazione 21 Civil Protection volunteers and others are finishing their training
LE STRUTTURE PER LA QUAARANTENA – STRUCTURES FOR QUAARANTENA -
“Sono stati identificati 59 posti in una struttura militare nella zona di Baggio – ha aggiunto Foroni – e 50 nell'ex ospedale di Baggio, oltre a una "59 places have been identified in a military facility in the Baggio area - added Foroni - and 50 in the former hospital of Baggio, in addition to one
quarantina a San Damiano (PC). forty in San Damiano (PC).
dvd DVD
+++ CONFERENZA STAMPA OGGI ALLE ORE 17 +++ +++ PRESS CONFERENCE TODAY AT 17 +++
Sarà possibile seguirla in streaming sulla pagina Facebook LombardiaNotizieOnline It will be possible to follow it in streaming on the LombardiaNotizieOnline Facebook page
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 9.50 DI MARTEDI' 25 FEBBRAIO +++ +++ UPDATE OF 9.50 ON TUESDAY 25 FEBRUARY +++
Coronavirus, nella notte sono saliti a 206 i contagi in lombardia Coronavirus, the number of infections in Lombardy increased to 206 overnight
In corso vertice con premier Conte e Capo della Protezione civile Borrelli Summit is underway with Prime Minister Conte and Head of Civil Protection Borrelli
Sono saliti a 206 le persone contagiate da Coronavirus in Lombardia. 206 people have been infected with Coronavirus in Lombardy. Sono stati eseguiti circa 1800 tamponi. About 1800 swabs were made.
Seguiranno ulteriori informazioni nel corso della giornata. Further information will follow later in the day.
Numero verde regione Toll free region
Coloro che riscontrano sintomi influenzali o problemi respiratori non devono andare in pronto soccorso, ma devono chiamare il numero verde unico regionale 800.89.45.45 che valuterà ogni singola situazione e spiegherà che cosa fare. Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the emergency room, but must call the unique regional toll-free number 800.89.45.45 which will evaluate each situation and explain what to do. Per informazioni generali chiamare invece il 1500, numero di For general information call 1500 instead
pubblica utilità attivato dal Ministero della Salute. public utility activated by the Ministry of Health.
Ricordiamo che la Sala Stampa di Palazzo Lombardia apre alle 10. Recall that the Press Room of Palazzo Lombardia opens at 10.
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 20.15 +++ +++ UPDATE OF 20.15 +++
Coronavirus, sale a 6 il numero dei morti in Lombardia. Coronavirus, the number of deaths in Lombardy rises to 6. In serata un decesso al sant'Anna di Como In the evening, a death at Sant'Anna di Como
Rispetto a quanto comunicato in conferenza stampa dal presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana e dall'assessore al Welfare, Giulio Gallera, Compared to what was communicated at the press conference by the President of the Lombardy Region, Attilio Fontana and the Councilor for Welfare, Giulio Gallera,
sale a 6 il numero dei decessi in Lombardia. the number of deaths in Lombardy rises to 6. L'ultimo caso riguarda un uomo di 62 anni, che aveva già importanti compromissioni a livello cardiaco e renale, ed era stato trasportato al Sant'Anna di Como dall'Ospedale di Lodi. The last case concerns a 62-year-old man, who already had major cardiac and renal compromises, and had been transported to Sant'Anna di Como from the Hospital of Lodi.
dvd DVD
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 13.25 +++ +++ UPDATE OF 13.25 HOURS +++
Coronavirus, salgono a 172 i contagi in Lombardia. Coronavirus, the number of infections in Lombardy rises to 172. Morto un uomo di 88 residente del lodigiano A 88-year-old resident of the Lodi area died
Sono salite a 172 le persone contagiate dal Coronavirus in Lombardia. 172 people infected with Coronavirus in Lombardy have risen to 172. Purtroppo si è anche registrato il decesso di un uomo di 88 anni residente a Caselle Landi in provincia di Lodi. Unfortunately there was also the death of an 88-year-old man residing in Caselle Landi in the province of Lodi.
Ulteriori aggiornamenti saranno forniti nel corso della conferenza stampa già convocata per le ore 17. Further updates will be provided during the press conference already convened for 5 pm.
Numero verde regione Toll free region
Coloro che riscontrano sintomi influenzali o problemi respiratori non devono andare in pronto soccorso, ma devono chiamare il numero verde unico regionale 800.89.45.45 che valuterà ogni singola situazione e spiegherà che cosa fare. Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the emergency room, but must call the unique regional toll-free number 800.89.45.45 which will evaluate each situation and explain what to do. Per informazioni generali chiamare invece il 1500, numero di For general information call 1500 instead
pubblica utilità attivato dal Ministero della Salute. public utility activated by the Ministry of Health.
dvd DVD
+++ aggiornamento delle ore 12.45 +++ +++ update at 12.45 +++
+++ E' CONVOCATA PER OGGI POMERIGGIO ALLE 17 UNA CONFERENZA STAMPA +++ +++ A PRESS CONFERENCE IS CONVENED FOR AFTERNOON AT 5 PM +++
SARA' POSSIBILE SEGUIRLA SUI CANALI SOCIAL DI LOMBARDIA NOTIZIE ONLINE IT WILL BE POSSIBLE TO FOLLOW IT ON THE SOCIAL CHANNELS OF LOMBARDY ONLINE NEWS
Sarà possibile seguire la conferenza stampa in streaming sulla pagina Facebook Lombardia Notizie Online It will be possible to follow the press conference in streaming on the Facebook Lombardy News Online page
Lunedì 24 febbraio, aggiornamento delle 9.15 Monday 24 February, update at 9.15 am
Salgono a 150 i contagi. Contagion rises to 150. Morto un uomo di 84 anni ricoverato a Bergamo An 84-year-old man hospitalized in Bergamo dies
Nella notte sono salite a 150 le persone contagiate da Coronavirus. During the night 150 people infected with Coronavirus increased. Purtroppo si è registrato anche il decesso di un uomo di 84 anni ricoverato all'ospedale Papa Giovanni XXIII di Bergamo. Unfortunately, there was also the death of an 84-year-old man hospitalized in the Papa Giovanni XXIII hospital in Bergamo. Rispetto all'ultimo aggiornamento di ieri sera sono dunque 38 i nuovi casi. Compared to the last update last night there are therefore 38 new cases.
Ulteriori aggiornamenti saranno forniti nel corso della giornata. Further updates will be provided later in the day.
Numero verde regione Toll free region
Coloro che riscontrano sintomi influenzali o problemi respiratori non devono andare in pronto soccorso, ma devono chiamare il numero verde unico regionale 800.89.45.45 che valuterà ogni singola situazione e spiegherà che cosa fare. Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the emergency room, but must call the unique regional toll-free number 800.89.45.45 which will evaluate each situation and explain what to do.
Per informazioni generali chiamare invece il 1500, numero di pubblica utilità attivato dal Ministero della Salute. For general information, call 1500 instead, a public utility number activated by the Ministry of Health.
aggiornamento delle ore 18.30 di domenica 23 febbraio update at 18.30 on Sunday 23 February
Coronavirus, sale a 112 il numero dei contagiati. Coronavirus, the number of infected people rises to 112. Morta un'anziana donna malata oncologica all'ospedale di Crema An elderly woman with cancer died in Crema hospital
Presidente Fontana: non ho mai detto Lombardia come Wuhan President Fontana: I never said Lombardy like Wuhan
Sono 112 i casi delle persone risultate positive al Coronavirus. 112 cases of people tested positive for Coronavirus. Lo hanno fatto sapere il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana e l'assessore al Welfare, Giulio Gallera, durante la conferenza stampa convocata per fare il punto della situazione. The President of the Lombardy Region, Attilio Fontana and the Councilor for Welfare, Giulio Gallera, made it known during the press conference convened to take stock of the situation.
La maggior parte dei soggetti colpiti dall'infezione si trova nella zona del Basso lodigiano (62). Most of the subjects affected by the infection are located in the Basso Lodi area (62). Si registrano poi casi anche nelle province di Cremona (16), Pavia (6), Milano (2) e Sondrio (1). Cases are also recorded in the provinces of Cremona (16), Pavia (6), Milan (2) and Sondrio (1). Nelle ultime ore si sono altresì registrate infezioni anche in provincia di Monza e Brianza (1) e Bergamo (3). In the last few hours, infections have also been recorded in the province of Monza and Brianza (1) and Bergamo (3). Si stanno effettuando le opportune verifiche per la corretta 'identificazione' degli altri soggetti positivi. Appropriate checks are being carried out for the correct 'identification' of the other positive subjects.
Fra questi casi c'e' anche quello di un'anziana donna, malata oncologica, deceduta all'ospedale di Crema e positiva al tampone effettuato post mortem. Among these cases there is also that of an elderly woman, cancer patient, who died at the hospital in Crema and who had a positive post mortem swab test.
“L'Unità di crisi – hanno spiegato il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana e l'assessore al Welfare, Giulio Gallera – è al lavoro giorno e notte per fronteggiare con grande lucidità una situazione che è in costante evoluzione. “The Crisis Unit - explained the President of the Lombardy Region, Attilio Fontana and the Councilor for Welfare, Giulio Gallera - is working day and night to deal with a situation that is in constant evolution with great lucidity. Continuiamo a essere in strettissimo contatto con il Governo. We continue to be in close contact with the government.
Siamo in costante collegamento con il premier Giuseppe Conte, con il ministro della Salute, Roberto Speranza, e con il capo dipartimento della Protezione civile nazionale, Angelo Borrelli”. We are in constant contact with Prime Minister Giuseppe Conte, with the Minister of Health, Roberto Speranza, and with the head of the National Civil Protection Department, Angelo Borrelli ".
Fontana: mai detto Lombardia come Wuhan Fontana: never said Lombardy like Wuhan
Il presidente Fontana ha anche precisato alcune sue dichiarazioni riportate da alcuni organi di stampa. President Fontana also clarified some of his statements reported by some media outlets. “Mi è stato chiesto – ha spiegato – se siamo pronti ad affrontare altre situazioni e ho detto che nel caso ci fosse un ulteriore peggioramento siamo pronti ad affrontarlo con altre misure”. "I was asked - he explained - if we are ready to face other situations and I said that if there was a further deterioration we are ready to face it with other measures".
Numero verde Regione per le emergenze Region toll-free number for emergencies
Coloro che riscontrano sintomi influenzali o problemi respiratori non devono andare in pronto soccorso, ma devono chiamare il numero verde unico regionale 800.89.45.45 che valuterà ogni singola situazione e spiegherà che cosa fare. Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the emergency room, but must call the unique regional toll-free number 800.89.45.45 which will evaluate each situation and explain what to do.
Per informazioni generali chiamare invece il 1500, numero di pubblica utilità attivato dal Ministero della Salute. For general information, call 1500 instead, a public utility number activated by the Ministry of Health.
dvd DVD
+++ ATTENZIONE, AGGIORNAMENTO CON ORDINANZA DI CHIUSURA DELLE SCUOLE +++ +++ ATTENTION, UPDATE WITH CLOSING ORDER OF SCHOOLS +++
CORONAVIRUS: REGIONE PREDISPONE ORDINANZA CON DISPOSIZIONI VALIDE PER TUTTO IL TERRITORIO LOMBARDO CORONAVIRUS: REGION PREPARES ORDER WITH PROVISIONS VALID FOR THE ENTIRE LOMBARDO TERRITORY
CHIUSE LE SCUOLE EI LUOGHI DI AGGREGAZIONE SCHOOLS AND PLACES OF AGGREGATION CLOSED
Regione Lombardia, in relazione all'evolversi della diffusione del Coronavirus, sta predisponendo una Ordinanza, firmata dal presidente Attilio Lombardy Region, in relation to the evolution of the spread of Coronavirus, is preparing an Ordinance, signed by President Attilio
Fontana di concerto con il ministro della salute Roberto Speranza, valida per tutto il territorio lombardo. Fontana in concert with the minister of health Roberto Speranza, valid for the whole Lombard territory. Il documento, non appena emanato, sarà trasmesso a tutti i Prefetti delle Province lombarde per la tempestiva comunicazione ai sindaci. The document, as soon as it is issued, will be sent to all the prefects of the Lombard provinces for timely communication to the mayors. L'ordinanza sarà efficace fino a un nuovo The ordinance will be effective until a new one
provvedimento. measure.
Tra i provvedimenti previsti sono contemplati: The measures envisaged include:
1) la sospensione di manifestazioni o iniziative di qualsiasi natura, di eventi e di ogni forma di riunione in luogo pubblico o privato, anche di carattere culturale, ludico, sportivo e religioso, anche se svolti in luoghi chiusi aperti al pubblico; 1) the suspension of events or initiatives of any nature, of events and of any form of meeting in public or private places, including those of a cultural, recreational, sporting and religious nature, even if carried out in closed places open to the public;
2) sospensione dei servizi educativi dell'infanzia e delle scuole di ogni ordine e grado, nonché della frequenza delle attività scolastiche e di formazione superiore, corsi professionali, master, corsi per le professioni sanitarie e università per gli anziani ad esclusione degli specializzandi e tirocinanti delle professioni sanitarie, salvo le attività formative svolte a distanza; 2) suspension of educational services for children and schools of all levels, as well as the attendance of school and higher education activities, professional courses, masters, courses for the health professions and universities for the elderly, with the exception of specialists and trainees health professions, except for distance learning activities;
3) sospensione dei servizi di apertura al pubblico dei musei e degli altri istituti e luoghi della cultura 3) suspension of the opening services to the public of museums and other cultural institutes and places
L'ordinanza, i cui contenuti puntuali saranno resi noti nelle prossime ore, sarà soggetta a modifiche al seguito dell'evolversi dello scenario epidemiologico. The order, the precise contents of which will be made known in the next few hours, will be subject to changes following the evolution of the epidemiological scenario.
Raccomandiamo a tutti i cittadini di rispettare le misure igieniche per le malattie a diffusione respiratoria quali: We recommend to all citizens to comply with hygiene measures for respiratory diseases such as:
- lavarsi spesso le mani con soluzioni idroalcoliche, wash your hands often with hydroalcoholic solutions,
- evitare i contatti ravvicinati con le persone che soffrono di infezioni avoid close contact with people suffering from infections
respiratorie, respiratory, - non toccarsi occhi, naso e bocca con le mani, do not touch your eyes, nose and mouth with your hands,
- coprirsi naso e bocca se si starnutisce o tossisce cover your nose and mouth if you sneeze or cough
- non prendere antivirali o antibiotici se non prescritti do not take antivirals or antibiotics unless prescribed
- contattare il numero verde regionale a 800.89.45.45 o il 112 se hai febbre o contact the regional toll free number at 800.89.45.45 or 112 if you have a fever or
tosse o sei tornato dalla Cina da meno di 14 giorni. cough or have returned from China for less than 14 days.
gal gal
DOMENICA 23 FEBBRAIO, AGGIORNAMENTO DELLE ORE 10 SUNDAY 23 FEBRUARY, 10 AM UPDATE
Presidente Fontana: nella notte saliti a 89 i casi, ringrazio i lombardi per il grandissimo senso civico President Fontana: in the night rose to 89 cases, I thank the Lombards for the great civic sense
“Nella notte sono saliti a 89 i casi di cittadini lombardi risultati positivi ai controlli del Coronavirus. “During the night, cases of Lombard citizens who tested positive for Coronavirus checks rose to 89. È quindi quantomai necessario porre in essere It is therefore very necessary to implement
misure ancora più stringenti e rigorose. even more stringent and rigorous measures. I lombardi stanno dimostrando un grandissimo senso civico e senza isterismi si stanno adeguando a questa situazione”. The Lombards are demonstrating a great civic sense and without hysteria they are adapting to this situation ". Così, in sintesi, il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, intervenendo in uno 'speciale' a Radio Rai 1, ha fatto il punto So, in summary, the president of the Lombardy Region, Attilio Fontana, speaking in a 'special' on Radio Rai 1, took stock
della situazione. of the situation. Regione Lombardia ha convocato una conferenza stampa, intorno alle ore 16, per ulteriori aggiornamenti. Regione Lombardia has convened a press conference, around 4 pm, for further updates.
++++ NEL POMERIGGIO ALLE 16 E' CONVOCATA UNA CONFERENZA STAMPA ++++ ++++ IN THE AFTERNOON AT 4 PM A PRESS CONFERENCE IS CONVENED ++++
Coronavirus, Gallera: test positivo per cittadino di Mediglia/Mi. Coronavirus, Gallera: positive test for citizen of Mediglia / Mi. E' il 47esimo in Lombardia It is the 47th in Lombardy
“Un cittadino residente a Mediglia (MI) è risultato positivo al test del Coronavirus. “A citizen residing in Mediglia (MI) tested positive for the Coronavirus test. Si tratta del secondo caso in provincia di Milano, il 47esimo in Lombardia”. This is the second case in the province of Milan, the 47th in Lombardy ". Lo rende noto l'assessore regionale al Welfare Giulio Gallera. This was announced by the Regional Councilor for Welfare Giulio Gallera.
+++ Aggiornamento delle 19.15 +++ +++ Update at 19.15 +++
Coronavirus, governatore Fontana: mi ha chiamato presidente Mattarella. Coronavirus, Governor Fontana: Mattarella called me president. Grato per sua vicinanza Grateful for its proximity
“Sono grato al presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, che oggi mi ha chiamato per sostenere, attraverso di me, gli operatori lombardi e tutti "I am grateful to the President of the Republic, Sergio Mattarella, who today called me to support, through me, the Lombard operators and all
coloro che stanno lavorando incessantemente per fronteggiare i casi di Coronavirus che si stanno verificando in Lombardia”. those who are working incessantly to deal with the Coronavirus cases that are occurring in Lombardy ".
Lo ha fatto sapere il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, sottolineando come il presidente della Repubblica “anche in questa circostanza non abbia mancato di dimostrarci vicinanza e solidarietà, esprimendo anche il proprio apprezzamento per l'impegno profuso dalla Regione Lombardia e da tutto il sistema sanitario lombardo. The president of the Lombardy Region, Attilio Fontana, made it known, underlining how the President of the Republic "also in this circumstance has not failed to show us closeness and solidarity, also expressing his appreciation for the commitment made by the Lombardy Region and by all the Lombard health system. Nel ringraziarlo gli ho assicurato che lo terrò costantemente aggiornato sull'evoluzione dei fatti”. In thanking him, I assured him that I will keep him constantly updated on the evolution of the facts ".
+++ Aggiornamento delle ore 18.50 +++ +++ Update at 18.50 +++
Coronavirus, Fontana: sale a 46 numero persone contagiate. Coronavirus, Fontana: number of infected people rises to 46. Un caso al San Raffaele, è un uomo di Sesto San Giovanni A case at San Raffaele, he is a man from Sesto San Giovanni
ATTIVATO NUMERO VERDE 800894545 PER RESIDENTI COMUNI COMPRESI IN ORDINANZA TOLL FREE NUMBER 800894545 FOR COMMON RESIDENTS INCLUDED IN ORDER
Sono salite a 46 le persone risultate positive al Coronavirus in Lombardia. The number of people tested positive for Coronavirus in Lombardy rose to 46. Lo fa sapere il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, che sta presiedendo, insieme all'assessore al Welfare, Giulio Gallera, l'Unita' di crisi e che, in mattinata, ha partecipato ad un vertice in video conferenza con il presidente del Consiglio, Giuseppe Conte. This was announced by the president of the Lombardy Region, Attilio Fontana, who is presiding, together with the Councilor for Welfare, Giulio Gallera, the Crisis Unit and who, in the morning, attended a video conference summit with the president of the Council, Giuseppe Conte.
Nel computo delle 46 persone infettate rientra anche la donna di 76 anni deceduta al proprio domicilio a Casalpusterlengo e che è stata sottoposta a tampone post mortem. The calculation of the 46 infected persons also includes the 76-year-old woman who died at her home in Casalpusterlengo and who was subjected to a post-mortem swab. In particolare, dei 7 nuovi casi appena confermati rispetto ai 39 già comunicati questa mattina (due dei quali in provincia di Pavia e altrettanti in provincia di Cremona), uno e' residente a Sesto San Giovanni (MI) ed e' attualmente ricoverato all'Ospedale San Raffaele. In particular, of the 7 new cases just confirmed compared to the 39 already reported this morning (two of which in the province of Pavia and as many in the province of Cremona), one is resident in Sesto San Giovanni (MI) and is currently hospitalized at San Raffaele Hospital. Gli altri 6 provengono dalle zone già interessate dall'infezione. The other 6 come from areas already affected by the infection.
Areu ha inoltre attivato un numero verde riservato agli abitanti dei 10 comuni ricompresi nell'ordinanza firmata ieri dal presidente Fontana e dal ministro Speranza. Areu has also activated a toll-free number reserved for the inhabitants of the 10 municipalities included in the order signed yesterday by President Fontana and Minister Speranza. Il numero è 800894545 The number is 800894545
dvd DVD
In corso vertice con il presidente del Consiglio Giuseppe Conte Summit underway with Prime Minister Giuseppe Conte
![](https://www.lombardianotizie.online/wp-content/uploads/2020/02/ERYRQoZWoAIucdL.jpg)
Coronavirus, oggi alle 13.15 conferenza stampa in Regione Coronavirus, today at 13.15 press conference in the Region
Si terrà oggi, sabato 22 febbraio, alle 13.15, una conferenza stampa in Regione per fare il punto sui casi di Coronavirus. A press conference in the Region will be held today, Saturday 22 February, at 1.15 pm to take stock of Coronavirus cases.
Sarà possibile seguire la conferenza stampa in streaming sul sito della Regione Lombardia www.regione.lombardia.it e sulla pagina Facebook Lombardia Notizie Online It will be possible to follow the press conference in streaming on the website of the Lombardy Region www.regione.lombardia.it and on the Facebook page Lombardia Notizie Online
-+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 20 +++ - +++ UPDATE OF 20 +++ HOURS
Il ministro della Salute, Roberto Speranza, e il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, hanno firmato un'ordinanza con la quale, in 8 punti, si dispongono una serie di provvedimenti per i comuni di Codogno, Castiglione d'Adda, Casalpusterlengo, Fombio, Maleo, Somaglia, Bertonico, Terranova dei Passerini, Castelgerundo e San Fiorano. The Minister of Health, Roberto Speranza, and the President of the Lombardy Region, Attilio Fontana, have signed an order with which, in 8 points, a series of measures are arranged for the municipalities of Codogno, Castiglione d'Adda, Casalpusterlengo, Fombio, Maleo, Somaglia, Bertonico, Terranova dei Passerini, Castelgerundo and San Fiorano.
Nel testo dell'ordinanza e' resa obbligatoria la: In the text of the ordinance the following is made mandatory:
1) Sospensione di tutte le manifestazioni pubbliche, di qualsiasi natura, comprese le cerimonie religiose; 1) Suspension of all public events, of any nature, including religious ceremonies;
2) Sospensione di tutte le attivita' commerciali, ad esclusione di quelle di pubblica utilita' e dei servizi essenziali di cui agli articoli 1 e 2 della legge 12 giugno 1990, n.146, fatto salvo quanto disposto nei punti successivi; 2) Suspension of all commercial activities, with the exception of those of public utility and the essential services referred to in articles 1 and 2 of the law 12 June 1990, n.146, except as provided in the following points;
3) Sospensione delle attivita' lavorative per le imprese dei comuni sopraindicati, ad esclusione di quelle che erogano servizi essenziali tra cui la zootecnia, e di quelle che possono essere svolte al proprio domicilio (quali, ad esempio, quelle svolte in telelavoro); 3) Suspension of work activities for the companies of the municipalities indicated above, with the exception of those that provide essential services including animal husbandry, and those that can be carried out at home (such as, for example, those carried out by telework);
4) Sospensione dello svolgimento delle attivita' lavorative per i lavoratori residenti nei comuni sopraindicati, anche al di fuori dell'area indicata, ad esclusione di quelli che operano nei servizi essenziali; 4) Suspension of the performance of work activities for workers residing in the municipalities indicated above, even outside the area indicated, with the exception of those who work in essential services;
5) Sospensione della partecipazione ad attivita' ludiche e sportive per i cittadini residenti nei predetti comuni indipendentemente dal luogo di svolgimento della manifestazione; 5) Suspension of participation in recreational and sporting activities for citizens residing in the aforementioned municipalities regardless of the place where the event takes place;
6) Sospensione dei servizi educativi dell'infanzia e delle scuole di ogni ordine e grado nei comuni sopraindicati; 6) Suspension of early childhood education services and schools of all levels in the municipalities listed above;
7) Sospensione della frequenza delle attivita' scolastiche e dei servizi educativi da parte della popolazione residente nei comuni sopracitati, con l'esclusione della frequenza dei corsi telematici universitari; 7) Suspension of the frequency of school activities and educational services by the population residing in the aforementioned municipalities, with the exclusion of the frequency of university telematic courses;
8) Interdizione delle fermate dei mezzi pubblici nei comuni sopra indicati. 8) Ban on public transport stops in the municipalities indicated above.
“I lavoratori impiegati nei servizi essenziali – si legge ancora nell'ordinanza – sono ammessi al lavoro previa verifica quotidiana dello stato di salute, con riguardo ai sintomi e segni della COVID19 a cura dei datori di lavori. “Workers employed in essential services - reads the ordinance again - are admitted to work after daily health check, with regard to the symptoms and signs of COVID19 by employers. La valutazione in merito al mantenimento e/o alla modifica delle presenti misure viene quotidianamente effettuata congiuntamente dal Tavolo di coordinamento di Regione Lombardia congiuntamente con le Autorita' centrali. The assessment of the maintenance and / or modification of these measures is carried out daily jointly by the Coordination Table of the Lombardy Region jointly with the central Authorities.
Il Prefetto di Lodi e' incaricato dell'esecuzione della presente ordinanza”. The Prefect of Lodi is in charge of the execution of this ordinance ".
+++ AGGIORNAMENTO DELLE ORE 19 +++ +++ UPDATE OF THE HOURS 19 +++
Coronavirus, Gallera: 14 i contagiati in Lombardia. Coronavirus, Gallera: 14 infected in Lombardy.
Sale a 14 il numero delle persone contagiate da Coronavirus in Lombardia. The number of people infected by Coronavirus in Lombardy rises to 14. Lo ha detto l'assessore al Welfare della Regione Lombardia, Giulio Gallera, nel corso della conferenza stampa alla quale hanno partecipato anche il presidente Attilio Fontana, il ministro della Salute, Roberto Speranza, e il Capo Dipartimento della protezione civile nazionale, Angelo Borrelli. The councilor for Welfare of the Lombardy Region, Giulio Gallera, said during the press conference which was also attended by the president Attilio Fontana, the minister of health, Roberto Speranza, and the head of the national civil protection department, Angelo Borrelli.
“Abbiamo individuato altre 8 positivita' – ha spiegato Gallera – fra cui 5 operatori sanitari dell'Ospedale di Codogno e 3 pazienti. “We have identified another 8 positivity - explained Gallera - including 5 health workers from Codogno Hospital and 3 patients. Abbiamo gia' effettuato tamponi su 120 dipendenti che lavoravano presso l'area ricerca e sviluppo dell'azienda del primo contagiato, e iniziato i tamponi anche agli operatori sanitari e tutti le persone che hanno avuto contatti diretti. We have already made swabs on 120 employees who worked in the research and development area of the company of the first infected, and started swabs also for health workers and all the people who had direct contacts.
I primi 6 contagiati dunque sono il 38enne ('paziente 1′), sua moglie e il ragazzo che fa parte dello stesso gruppo podistico. The first 6 infected therefore are the 38 year old ('patient 1'), his wife and the boy who is part of the same running group.
Le altre 3 persone, tutte di eta' piu' avanzata, frequentavano lo stesso bar anche dal padre del podista. The other 3 people, all of an older age, also frequented the same bar by the runner's father.
Il presidente Fontana e il ministro Speranza hanno firmato un'ordinanza con misure molto precise che riguardano l'area in cui abitano e si spostano le persone che sono state individuate come positive. President Fontana and Minister Speranza signed an ordinance with very precise measures concerning the area in which people who have been identified as positive live and move. I comuni sono: Codogno, Castiglione d'Adda, Casalpusterlengo, Maleo, Fombio, Bertonico, Castelgerundo, Terranova dei Passerini, Somaglia e San Fiorano. The municipalities are: Codogno, Castiglione d'Adda, Casalpusterlengo, Maleo, Fombio, Bertonico, Castelgerundo, Terranova dei Passerini, Somaglia and San Fiorano.
L'assessore Gallera ha quindi ringraziato il “sistema sanitario per il lavoro svolto ininterrottamente dalla serata di ieri che e' riuscito ad individuare collegamenti e legami”. Councilor Gallera then thanked the "health system for the work done uninterruptedly since yesterday evening which has managed to identify links and links".
Il presidente Fontana ha sottolineato che “Il Tavolo di coordinamento regionale e' sempre aperto, siamo pronti a reagire a qualunque evenienza. President Fontana stressed that “The regional coordination table is always open, we are ready to react to any eventuality. Abbiamo assunto provvedimenti che non devono essere intesi come qualcosa che possa spaventare ma come qualcosa che puo' bloccare l'epidemia”. We have taken measures that should not be understood as something that can be frightening but as something that can block the epidemic ".
21 febbraio ore 16.30 February 21 at 4.30 pm
Coronavirus, 6 i casi positivi confermati. Coronavirus, 6 confirmed positive cases. Aggiornamento delle ore 16.30 da Palazzo Lombardia Update at 4.30 pm from Palazzo Lombardia
Sono 6 i casi positivi al Coronavirus confermati in Lombardia. There are 6 positive cases of Coronavirus confirmed in Lombardy. Lo ha comunicato l'assessore regionale al Welfare, Giulio Gallera, nel corso di una conferenza stampa convocata a Palazzo Lombardia con il presidente, Attilio Fontana e l'assessore alla Protezione civile, Pietro Foroni. This was communicated by the Regional Welfare Councilor, Giulio Gallera, during a press conference convened at Palazzo Lombardia with the President, Attilio Fontana and the Councilor for Civil Protection, Pietro Foroni.
Oltre ai primi tre casi positivi, già comunicati questa mattina (il paziente 38enne ricoverato in terapia intensiva all'ospedale di Codogno, sua moglie ea un contatto stretto già trasferiti al Sacco), si sono registrati altri tre casi positivi che saranno ricoverati al Sacco. In addition to the first three positive cases, already reported this morning (the 38-year-old patient hospitalized in intensive care at the Codogno hospital, his wife and close contact already transferred to Sacco), there were three other positive cases that will be hospitalized in Sacco.
Per ora il soggetto che era stato individuato come possibile 'caso zero', ovvero colui che di rientro da un viaggio in Cina potrebbe aver trasmesso il virus al 38enne, al primo 'tampone' è risultato negativo, è quindi necessario effettuare ulteriori approfondimenti per capire il suo reale stato di salute. For now, the subject that had been identified as a possible 'zero case', i.e. the one who returned from a trip to China could have transmitted the virus to the 38 year old, at the first 'buffer' was negative, it is therefore necessary to carry out further investigations to understand his real state of health.
L'assessore Gallera ha inoltre spiegato che sono otre 200 le persone identificate come contatti stretti dei casi positivi al coronavirus, ora in isolamento. Councilor Gallera also explained that over 200 people have been identified as close contacts in coronavirus positive cases, now in solitary confinement. Per questi soggetti è già stato fatto o verrà fatto il tampone. For these subjects, a buffer has already been made or will be made.
“Abbiamo 149 persone che sono contatti del 38enne ricoverato a Codogno tra infermieri, parenti e conoscenti – ci sono coloro che lavorano con lui in azienda e hanno avuto un contatto diretto, e ancora gli appartenenti alle attività sportive da lui frequentate. “We have 149 people who are contacts of the 38-year-old hospitalized in Codogno among nurses, relatives and acquaintances - there are those who work with him in the company and have had direct contact, and still those belonging to the sports activities he attended.
“Nella notte infatti – ha precisato Gallera – hanno fatto l'accesso al Pronto soccorso di Codogno altre tre persone, uno è venuto da solo gli altri due in ambulanza. “During the night, in fact - specified Gallera - three other people entered the emergency room of Codogno, one came alone the other two in an ambulance. Ad oggi l'unico elemento che conosciamo è che vivono tutti nella stessa area. To date, the only element we know is that they all live in the same area. Dobbiamo parlare con loro e con i loro familiari per capire se c'è una connessione. We need to talk to them and their family members to find out if there is a connection. Tutti e tre avevano una polmonite seria, poi risultata Covid-19”. All three had serious pneumonia, which later turned out to be Covid-19. "
Se si è stati in contatto con persone positive al virus e si hanno dei sintomi quali febbre e difficoltà respiratorie, l'invito è a non presentarsi al pronto soccorso ma a chiamare il 112, che invierà una squadra per fare i tamponi. If you have been in contact with people positive for the virus and you have symptoms such as fever and breathing difficulties, the invitation is not to go to the emergency room but to call 112, who will send a team to do the swabs. “In questo mese – ha aggiunto Gallera – abbiamo gestito 100 casi sospetti, tutti poi risultati negativi, che sono stati tenuti in isolamento 4-5 ore per fare il tampone e si erano presentati con queste caratteristiche”. "In this month - added Gallera - we managed 100 suspect cases, all then negative results, which were held in isolation 4-5 hours to make the swab and presented with these characteristics".
PRESIDENTE FONTANA, MISURE CHE ASSUMIAMO SERVONO A EVITARE DIFFUSIONE CONTAGIO: “Le misure che assumiamo – ha detto il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana – sono gli unici mezzi per evitare diffusione del contagio e non devono essere viste come qualcosa di drammatico e preoccupante. PRESIDENT FONTANA, MEASURES WE TAKE TO AVOID DIFFUSION OF THE CONTAGIO: “The measures we take - said the president of the Lombardy Region, Attilio Fontana - are the only means to avoid spreading the infection and should not be seen as something dramatic and worrying. E' dimostrato che questo sistema contribuisce in modo stanziale a bloccare la diffusione. It has been shown that this system contributes permanently to blocking the spread. Non dobbiamo diffondere il panico ma le misure, che potremo rivalutare dopo la riunione con il ministro Speranza, che sta arrivando, sono fondamentali per il bene della comunità”. We must not spread panic but the measures, which we will be able to re-evaluate after the meeting with Minister Speranza, which is coming, are fundamental for the good of the community ".
ASSESSORE FORONI: STIAMO CERCANDO STRUTTURE IDONEE – L'assessore Pietro Foroni ha spiegato che La protezione civile lombarda sta intanto individuando strutture idonee ad eventualmente ospitare persone da mettere in quarantena. FORONI ASSESSOR: WE ARE LOOKING FOR SUITABLE STRUCTURES - The commissioner Pietro Foroni explained that the Lombard civil protection is meanwhile identifying suitable structures to eventually host people to be quarantined. “Stiamo verificando strutture civili, anche militari ed ex-militari idonee per ospitare eventuali quarantene. “We are verifying civil structures, including military and ex-military ones suitable to host any quarantines. Siamo pronti per ogni evenienza. We are ready for any eventuality.
21 febbraio ore 12:30 February 21 12:30
Conferenza stampa Press conference
https://www.facebook.com/LombardiaNotizieOnline/?eid=ARCh1KKY-tUextq1difAyIPsUv-tHb4tMBTPUa_r7rJjHDVAIL7GnDXdTKGiFGiKyXzpiQ26T8uckMU7 https://www.facebook.com/LombardiaNotizieOnline/?eid=ARCh1KKY-tUextq1difAyIPsUv-tHb4tMBTPUa_r7rJjHDVAIL7GnDXdTKGiFGiKyXzpiQ26T8uckMU7
21 febbraio ore 10.30 February 21 at 10.30
Coronavirus, Gallera: confermati altri due casi. Coronavirus, Gallera: two other cases confirmed. Invito precauzionale a stare a casa e non recarsi nei pronto soccorso Precautionary invitation to stay at home and not go to the emergency room
“Altre due persone residenti a Castiglione D'Adda sono risultate positive al test del Coronavirus. “Two other people residing in Castiglione D'Adda tested positive for the Coronavirus test. Si tratta della moglie del 38enne in terapia intensiva e di uno stretto conoscente. They are the wife of the 38 year old in intensive care and a close acquaintance. I due pazienti si trovano attualmente in stato di isolamento. The two patients are currently in isolation. Si invitano tutti i cittadini di Castiglione d'Adda e di Codogno, a scopo precauzionale, a rimanere in ambito domiciliare e ad evitare contatti sociali. As a precaution, all citizens of Castiglione d'Adda and Codogno are invited to stay at home and avoid social contacts. Per coloro che riscontrino sintomi influenzali o problemi respiratori l'indicazione perentoria è di non recarsi in pronto soccorso ma di contattare direttamente il numero 112 che valuterà ogni singola situazione e attiverà percorsi specifici per il trasporto nelle strutture sanitarie preposte oppure ad eseguire eventualmente i test necessari a domicilio. For those who experience flu symptoms or respiratory problems the peremptory indication is not to go to the emergency room but to contact directly the number 112 which will evaluate each situation and activate specific routes for transport to the healthcare facilities or to eventually carry out the necessary tests home. E' attiva da ieri sera una task force regionale che sta operando in stretto contatto con il Ministero della Salute e con la Protezione Civile. A regional task force has been active since yesterday evening and is operating in close contact with the Ministry of Health and Civil Protection. La maggior parte dei contatti delle persone risultate positive al Coronavirus è stata individuata e sottoposta agli accertamenti e alle misure necessarie”. Most of the contacts of people who tested positive for Coronavirus have been identified and subjected to the necessary investigations and measures ".
21 febbraio ore 1.04 February 21 at 1.04
“Un 38enne italiano è risultato positivo al test del coronavirus. “A 38-year-old Italian tested positive for the coronavirus test. Sono in corso le controanalisi a cura dell'Istituto Superiore di Sanità. Counter-analyzes are underway by the Istituto Superiore di Sanità. L'uomo è ricoverato in terapia intensiva all'ospedale di Codogno i cui accessi al Pronto Soccorso e le cui attività programmate, a livello cautelativo, sono attualmente interrotte. The man is hospitalized in intensive care at the Codogno hospital whose access to the emergency room and whose scheduled activities, at a precautionary level, are currently interrupted. Le persone che sono state a contatto con il paziente sono in fase di individuazione e sottoposte a controlli specifici e alle misure necessarie”. The people who have been in contact with the patient are being identified and subjected to specific checks and necessary measures ". Lo comunica l'assessore al Welfare della Regione Lombardia Giulio Gallera. This was communicated by the Councilor for Welfare of the Lombardy Region Giulio Gallera.
dvd DVD
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION
FAQ – Infezione da coronavirus 2019-nCoV FAQ - Coronavirus 2019-nCoV infection
- Che cos'è un coronavirus? What is a coronavirus?
I coronavirus sono una vasta famiglia di virus noti per causare malattie che vanno dal comune raffreddore a malattie più gravi come la sindrome respiratoria mediorientale (MERS) e la sindrome respiratoria acuta grave (SARS). Coronaviruses are a large family of viruses known to cause diseases ranging from the common cold to more serious diseases such as Middle Eastern respiratory syndrome (MERS) and severe acute respiratory syndrome (SARS).
- Che cos'è un nuovo coronavirus? What is a new coronavirus?
Un nuovo coronavirus (CoV) è un nuovo ceppo di coronavirus che non è stato precedentemente mai identificato nell'uomo. A new coronavirus (CoV) is a new coronavirus strain that has never previously been identified in humans.
- Gli uomini possono essere infettati da un nuovo coronavirus di origine animale? Can men become infected with a new animal-derived coronavirus?
Indagini dettagliate hanno scoperto che, in Cina nel 2002, SARS-CoV è stato trasmesso dagli zibetti agli uomini e, in Arabia Saudita nel 2012, MERS-CoV dai dromedari agli uomini. Detailed investigations have found that, in China in 2002, SARS-CoV was transmitted from civet cats to men and, in Saudi Arabia in 2012, MERS-CoV from dromedaries to men. Numerosi coronavirus noti circolano in animali che non hanno ancora infettato esseri umani. Numerous known coronaviruses circulate in animals that have not yet infected humans. Man mano che la sorveglianza migliora in tutto il mondo, è probabile che vengano identificati più coronavirus. As surveillance improves worldwide, more coronaviruses are likely to be identified.
- Quali sono i sintomi di una persona infetta da un coronavirus? What are the symptoms of a person infected with a coronavirus?
Dipende dal virus, ma i sintomi più comuni includono febbre, tosse, difficoltà respiratorie. It depends on the virus, but the most common symptoms include fever, cough, breathing difficulties. Nei casi più gravi, l'infezione può causare polmonite, sindrome respiratoria acuta grave, insufficienza renale e persino la morte. In severe cases, the infection can cause pneumonia, severe acute respiratory syndrome, kidney failure and even death.
- I coronavirus possono essere trasmessi da persona a persona? Can coronaviruses be transmitted from person to person?
Sì, alcuni coronavirus possono essere trasmessi da persona a persona, di solito dopo un contatto stretto con un paziente infetto, ad esempio tra familiari o in ambiente sanitario. Yes, some coronaviruses can be transmitted from person to person, usually after close contact with an infected patient, for example among family members or in a healthcare setting.
- Esiste un vaccino per un nuovo coronavirus? Is there a vaccine for a new coronavirus?
No, essendo una malattia nuova, ancora non esiste un vaccino. No, being a new disease, there is still no vaccine. Possono essere necessari anche anni per sviluppare un nuovo vaccino. It can also take years to develop a new vaccine.
- Esiste un trattamento per un nuovo coronavirus? Is there a treatment for a new coronavirus?
Non esiste un trattamento specifico per la malattia causata da un nuovo coronavirus. There is no specific treatment for disease caused by a new coronavirus. Il trattamento deve essere basato sui sintomi del paziente. Treatment should be based on the patient's symptoms. La terapia di supporto può essere molto efficace. Supportive care can be very effective.
- Cosa posso fare per proteggermi? What can I do to protect myself?
Le raccomandazioni per ridurre l'esposizione e la trasmissione di una serie di malattie respiratorie comprendono il mantenimento dell'igiene delle mani (lavare spesso le mani con acqua e sapone o con soluzioni alcoliche) e delle vie respiratorie (starnutire o tossire in un fazzoletto o con il gomito flesso, utilizzare una mascherina e gettare i fazzoletti utilizzati in un cestino chiuso immediatamente dopo l'uso e lavare le mani), pratiche alimentari sicure (evitare carne cruda o poco cotta, frutta o verdura non lavate e le bevande non imbottigliate) ed evitare il contatto ravvicinato, quando possibile, con chiunque mostri sintomi di malattie respiratorie come tosse e starnuti. Recommendations for reducing exposure and transmission of a range of respiratory diseases include maintaining hand hygiene (often washing hands with soap and water or alcoholic solutions) and respiratory tract (sneezing or coughing in a tissue or with the elbow flexed, use a mask and throw the used tissues in a closed basket immediately after use and wash your hands), safe food practices (avoid raw or undercooked meat, unwashed fruit or vegetables and unwrapped drinks) and avoid close contact, whenever possible, with anyone showing symptoms of respiratory diseases such as coughing and sneezing.
In particolare, per quanto riguarda il nuovo coronavirus identificato in Cina, si raccomanda di posticipare i viaggi non necessari a Wuhan. In particular, as regards the new coronavirus identified in China, it is recommended to postpone unnecessary travel to Wuhan.
Se ci si reca in Cina, nella città di Wuhan, provincia di Hubei, si raccomanda di vaccinarsi contro l'influenza stagionale almeno due settimane prima del viaggio. If you travel to China in the city of Wuhan, Hubei province, it is recommended that you get vaccinated against seasonal flu at least two weeks before your trip.
È raccomandato, inoltre, di evitare di visitare i mercati di prodotti alimentari freschi di origine animale e di animali vivi, evitare il contatto con persone che hanno sintomi respiratori. It is also recommended to avoid visiting the markets of fresh food products of animal origin and live animals, avoid contact with people who have respiratory symptoms.
Qualora una persona sviluppi sintomi respiratori (tosse, mal di gola, difficoltà respiratorie) mentre si trova a Wuhan, dovrebbe rivolgersi immediatamente a un medico. If a person develops respiratory symptoms (cough, sore throat, breathing difficulties) while in Wuhan, they should seek immediate medical attention.
Qualora una persona di ritorno da un viaggio a Wuhan sviluppi sintomi respiratori nei 14 giorni successivi al rientro, dovrebbe immediatamente rivolgersi ad un medico e informarlo del viaggio. If a person returning from a trip to Wuhan develops respiratory symptoms within 14 days of returning, he should immediately seek medical advice and inform him of the trip.
9 . 9 . Dove si stanno verificando le infezioni da 2019-nCoV? Where are 2019-nCoV infections occurring?
Il 31 dicembre 2019 la Commissione Sanitaria Municipale di Wuhan (Cina) ha segnalato all'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) un cluster di casi di polmonite a eziologia ignota nella città di Wuhan, nella provincia cinese di Hubei. On December 31, 2019, the Wuhan Municipal Health Commission (China) reported to the World Health Organization (WHO) a cluster of pneumonia cases of unknown etiology in the city of Wuhan, in the Chinese province of Hubei.
La maggior parte dei casi aveva un legame epidemiologico con il mercato di Huanan Seafood, nel sud della Cina, un mercato all'ingrosso di frutti di mare e animali vivi. Most of the cases had an epidemiological link with the Huanan Seafood market in southern China, a wholesale market for seafood and live animals.
Il 9 gennaio 2020, il CDC cinese ha riferito che è stato identificato un nuovo coronavirus (2019-nCoV) come agente causale ed è stata resa pubblica la sequenza genomica. On January 9, 2020, the Chinese CDC reported that a new coronavirus (2019-nCoV) has been identified as the causative agent and the genomic sequence has been made public.
Al 21 gennaio 2020, sono stati segnalati in totale 295 casi confermati di infezione da 2019-nCoV, inclusi 4 decessi: 291 dalla Cina di cui 270 da Wuhan, 14 a Guangdong, 5 a Pechino e 2 a Shanghai, e 4 casi in altri paesi asiatici: 2 in Thailandia, 1 in Giappone e 1 in Corea del Sud. As of January 21, 2020, a total of 295 confirmed cases of 2019-nCoV infection have been reported, including 4 deaths: 291 from China, including 270 from Wuhan, 14 in Guangdong, 5 in Beijing and 2 in Shanghai, and 4 in others Asian countries: 2 in Thailand, 1 in Japan and 1 in South Korea.
10. Quali sono i rischi di propagazione in Europa? 10. What are the risks of propagation in Europe?
La probabilità di introduzione del virus nell'UE è considerata moderata, anche se non può essere esclusa. The probability of introduction of the virus into the EU is considered moderate, although it cannot be excluded.
11. Come si contrae questo coronavirus? 11. How do you get this coronavirus?
Sono necessarie maggiori informazioni per comprendere meglio le modalità di trasmissione e le manifestazioni cliniche di questo nuovo virus. More information is needed to better understand the transmission patterns and clinical manifestations of this new virus. La fonte di questo nuovo virus non è ancora nota. The source of this new virus is not yet known. Pertanto, sarebbe prudente ridurre il rischio generale di infezioni respiratorie acute durante i viaggi verso o dalle aree colpite (attualmente Wuhan City). Therefore, it would be prudent to reduce the general risk of acute respiratory infections while traveling to or from the affected areas (currently Wuhan City).
12. Che fare se si è soggiornato di recente a Wuhan? 12. What should I do if I have recently stayed in Wuhan?
Se nelle due settimane successive al vostro ritorno si dovessero presentare febbre, tosse, mal di gola, difficoltà respiratorie, a scopo precauzionale contattate il vostro medico di fiducia, riferendo del vostro recente viaggio If in the two weeks following your return you experience fever, cough, sore throat, breathing difficulties, as a precaution, contact your doctor, reporting on your recent trip.
13. Che fare se si è soggiornato in un ospedale in cui è stata ricoverata una persona malata? 13. What to do if you have stayed in a hospital where a sick person has been hospitalized?
Il rischio di trasmissione esiste solo se si è stati in stretto e prolungato contatto con il paziente. The risk of transmission exists only if you have been in close and prolonged contact with the patient. I malati affetti da infezione da nuovo Coronavirus, inoltre, vengono ricoverati in ambienti separati dagli altri degenti. In addition, patients suffering from new Coronavirus infection are hospitalized in separate environments from other patients. Sinora non è stata segnalata alcuna infezione da nuovo coronavirus contratta in ospedale o altra struttura sanitaria. To date, no new coronavirus infection has been reported in hospital or other healthcare facilities.
14. Che fare se si presentano i sintomi del virus? 14. What to do if symptoms of the virus occur?
In caso di sintomi riferiti a una malattia respiratoria, prima, durante o dopo il viaggio, i viaggiatori devono rivolgersi a un medico e informarlo del loro viaggio. In the event of symptoms related to a respiratory disease, before, during or after the trip, travelers should seek medical advice and inform them of their trip.
15. Quali raccomandazioni dell'OMS per i paesi? 15. What WHO recommendations for countries?
L'OMS incoraggia tutti i paesi a rafforzare la sorveglianza delle infezioni respiratorie acute acute (SARI), a rivedere attentamente eventuali casi insoliti di SARI o di polmonite ea comunicare all'OMS qualsiasi caso sospetto o confermato di infezione da nuovo coronavirus. WHO encourages all countries to strengthen surveillance of acute respiratory infections (SARI), to carefully review any unusual cases of SARI or pneumonia, and to report to the WHO any suspected or confirmed cases of new coronavirus infection. I paesi sono incoraggiati a continuare a rafforzare la loro preparazione alle emergenze sanitarie in linea con il regolamento sanitario internazionale (2005). Countries are encouraged to continue strengthening their preparedness for health emergencies in line with the international health regulation (2005).
Fonte: Direzione Generale della prevenzione sanitaria. Source: General Directorate of Health Prevention.
http://www.salute.gov.it/nuovocoronavirus http://www.salute.gov.it/nuovocoronavirus