Info coronavirus Covid-19 Covid-19 Coronavirus Info

Mise à jour : Mardi, 14 avril, 2020 - 20:09 Update: Tuesday, April 14, 2020 - 20:09

Mardi 14 avril : aucun nouveau cas sur les 99 tests effectués aujourd'hui. Tuesday April 14: no new cases on the 99 tests carried out today.

18 18

cas confirmés confirmed cases
(dont 14 ont quitté l'hôpital) (of which 14 left the hospital)

1 1

patient en réanimation resuscitation patient

2 888 2,888

tests réalisés tests performed
depuis le 18 mars since March 18

594 594

personnes en quatorzaine dans un hôtel people in a fortnight in a hotel

L'essentiel de l'actualité The main news
  • Les personnes présentant des symptômes grippaux (toux, fièvre, etc.) doivent se rendre chez leur médecin traitant qui les orientera au besoin vers un centre de dépistage du Covid-19 : PLUS D'INFOS CLIQUER ICI . People with flu-like symptoms (cough, fever, etc.) must go to their doctor who will direct them if necessary to a Covid-19 screening center : MORE INFO CLICK HERE .
  • À l'issue de leur quatorzaine et avant de regagner leur domicile, toutes les personnes rapatriées sont soumises à un test de dépistage du Covid-19 . At the end of their fortnight and before returning to their home, all returnees are subjected to a Covid-19 screening test . Les 92 membres d'équipage du navire Le Ponant seront également testés après leur quatorzaine qu'ils effectuent à bord : PLUS D'INFOS CLIQUER ICI. The 92 crew members of the ship Le Ponant will also be tested after their fortnight which they carry out on board: MORE INFO CLICK HERE.
  • Le gouvernement de la Nouvelle-Calédonie a fixé par arrêté les règles d'usage des masques chirurgicaux et FFP2, et des masques en tissu anti postillons à usage non sanitaire : PLUS D'INFOS CLIQUER ICI. The government of New Caledonia has fixed by decree the rules for the use of surgical masks and FFP2, and masks in anti postilion fabric for non-sanitary use: MORE INFO CLICK HERE.
  • La date de dépôt des déclarations de revenus sous format papier est reportée au 30 avril minuit (au lieu du 15 avril). The date for filing paper tax returns is postponed to midnight April 30 (instead of April 15). Cette échéance concerne les particuliers qui déclarent leurs revenus via le formulaire imprimé, ainsi que tous les professionnels soumis à un régime forfaitaire d'imposition. This deadline concerns individuals who declare their income via the printed form, as well as all professionals subject to a flat-rate taxation regime.
  • Le gouvernement et ses directions rencontreront les partenaires sociaux et les chambres consulaires mercredi 15 avril pour évoquer l'organisation du secteur économique après la période de confinement. The government and its directorates will meet with the social partners and the consular chambers on Wednesday 15 April to discuss the organization of the economic sector after the confinement period. L'objectif est d' associer le monde économique et les salariés à l'élaboration du « Plan du 19 avril ». The objective is to involve the business community and employees in the development of the "April 19 Plan".
  • Le Congrès a validé le plan de sauvegarde de l'économie calédonienne présenté par le gouvernement, en coordination avec l'État et les provinces. The Congress approved the plan to safeguard the Caledonian economy presented by the government, in coordination with the State and the provinces. Des amendements précisent les conditions d'éligibilité au chômage partiel et de report de versement des cotisations sociales pour les entreprises et les travailleurs indépendants : PLUS D'INFOS CLIQUER ICI. Amendments specify the conditions of eligibility for partial unemployment and deferral of payment of social security contributions for businesses and the self-employed: MORE INFO CLICK HERE.
  • Le rapatriement des résidents calédoniens se poursuit. The repatriation of Caledonian residents continues. Le gouvernement a mis en place une aide financière exceptionnelle destinée à compenser une partie des frais d'hébergement et d'alimentation courante des résidents calédoniens qui se trouvent encore dans l'incapacité de regagner la Nouvelle-Calédonie suite à la suspension des vols internationaux. The government has put in place exceptional financial assistance to offset part of the cost of accommodation and daily food for Caledonian residents who are still unable to return to New Caledonia following the suspension of international flights. Pour en bénéficier, un formulaire de demande est disponible ci-dessous : To benefit from it, a request form is available below:

  • Le confinement strict de la population à domicile se poursuit jusqu'au dimanche 19 avril. The strict confinement of the population at home continues until Sunday, April 19. À partir du lundi 20 avril, les conditions du confinement seront adaptées d'un point de vue géographique, économique et sanitaire, pour tenir compte de la situation épidémique en Nouvelle-Calédonie et garantir la sécurité sanitaire de tous les Calédoniens. From Monday April 20, the conditions of confinement will be adapted from a geographical, economic and health point of view, to take account of the epidemic situation in New Caledonia and guarantee the health security of all Caledonians. Les modalités et le calendrier seront précisés avant la fin de la semaine. The terms and schedule will be specified before the end of the week.

NUMÉROS UTILES USEFUL NUMBERS

En cas de symptômes : contactez votre médecin traitant ou appelez le 15 In case of symptoms: contact your doctor or call 15

Questions sanitaires : 05 02 02 (7 h - 19 h) Health issues: 05 02 02 (7 a.m. - 7 p.m.)

Questions relatives à l'économie : 05 03 03 (8 h - 16 h) Questions relating to the economy: 05 03 03 (8 a.m. - 4 p.m.)

Questions relatives aux rapatriements : 05 05 05 ou depuis l'étranger +687 207 714 (8 h - 18 h) Questions relating to repatriation: 05 05 05 or from abroad +687 207 714 (8 a.m. - 6 p.m.)

Questions relatives aux règles de confinement : 26 63 26 (7 h - 16 h) ou pref-covid19@nouvelle-caledonie.gouv.fr Questions relating to containment rules: 26 63 26 (7 a.m. - 4 p.m.) or pref-covid19@nouvelle-caledonie.gouv.fr

Centralisation des dons des entreprises et commerces : 23 20 78 ou 71 56 55 (8 h - 12 h) ou collectededons@gouv.nc Centralization of corporate and commercial donations: 23 20 78 or 71 56 55 (8 a.m. - 12 p.m.) or collectededons@gouv.nc

VIOLENCES INTRAFAMILIALES (VIF) INTRAFAMILIAL VIOLENCE (LIVING)
"Confiné-e mais pas seul-e" "Confined but not alone"

Victime ou témoin, contactez les services d'urgence : Victim or witness, contact the emergency services:
17 (police nationale ou gendramerie) / 15 (Samu) / 18 (pompiers) 17 (national police or gendramerie) / 15 (Samu) / 18 (firefighters)

SOS VIF : SMS de signalement au 500 067 SOS VIF: SMS to report to 500 067
SOS ÉCOUTE au 05 30 30 SOS LISTENING to 05 30 30
SOS VIOLENCES SEXUELLES au 05 11 11 SOS SEXUAL VIOLENCE on 05 11 11

Textes réglementaires Regulatory texts

Sur www.juridoc.gouv.nc , la rubrique État d'urgence sanitaire-Covid-19 est dédiée aux diverses mesures réglementaires adoptées par l'État et/ou par la Nouvelle-Calédonie dans le cadre de la gestion de la crise sanitaire. On www.juridoc.gouv.nc , the heading State of health emergency-Covid-19 is dedicated to the various regulatory measures adopted by the State and / or by New Caledonia within the framework of the management of the health crisis.
Cette rubrique est accessible via Textes législatifs et réglementaires - versions consolidées puis Organisation institutionnelle de la Nouvelle-Calédonie . This section is accessible via Legislative and regulatory texts - consolidated versions and then New Caledonia Institutional Organization .

Documents à télécharger Documents to download

Liens utiles Useful links

. .

Liens utiles Useful links