Главная home
/ /
Министерство Ministry
/ /
Информация о новой коронавирусной инфекции Information on a new coronavirus infection

Информация о новой коронавирусной инфекции Information on a new coronavirus infection



В Российской Федерации на 27.03.2020 11:00 In the Russian Federation on 03/27/2020 11:00

проведено более 192,8 тысяч лабораторных исследований more than 192.8 thousand laboratory studies

на коронавирус on coronavirus
Зарегистрировано 1036 случаев коронавирусной инфекции 1036 cases of coronavirus infection reported
Выписаны по выздоровлению 45 человек, 3 человека умерло 45 people were discharged for recovery , 3 people died

Информация для населения Information for the public

Вопросы и ответы Questions and answers

Как правильно носить маску? How to wear a mask?

Маски могут иметь разную конструкцию. Masks can have a different design. Они могут быть одноразовыми или могут применяться многократно. They can be disposable or can be used repeatedly. Есть маски, которые служат 2, 4, 6 часов. There are masks that serve 2, 4, 6 hours. Стоимость этих масок различная, из-за различной пропитки. The cost of these masks is different, due to different impregnation. Но нельзя все время носить одну и ту же маску, тем самым вы можете инфицировать дважды сами себя. But you can’t wear the same mask all the time, so you can infect yourself twice. Какой стороной внутрь носить медицинскую маску — непринципиально. Which side inward to wear a medical mask is unprincipled.

Чтобы обезопасить себя от заражения, крайне важно правильно ее носить: To protect yourself from infection, it is extremely important to wear it correctly:

  • обычную медицинскую маску необходимо менять каждые 2 часа regular medical mask must be changed every 2 hours
  • маска должна тщательно закрепляться, плотно закрывать рот и нос, не оставляя зазоров; the mask should be carefully fixed, tightly covering the mouth and nose, without leaving gaps;
  • старайтесь не касаться поверхностей маски при ее снятии, если вы ее коснулись, тщательно вымойте руки с мылом или спиртовым средством; try not to touch the surfaces of the mask when removing it, if you touch it, wash your hands thoroughly with soap or alcohol;
  • влажную или отсыревшую маску следует сменить на новую, сухую; wet or damp mask should be replaced with a new, dry;
  • не используйте вторично одноразовую маску; do not use a disposable mask again;
  • использованную одноразовую маску следует немедленно выбросить в отходы. The used disposable mask should be discarded immediately.

При уходе за больным, после окончания контакта с заболевшим, маску следует немедленно снять. When caring for the patient, after the end of contact with the sick person, the mask should be removed immediately. После снятия маски необходимо незамедлительно и тщательно вымыть руки. After removing the mask, wash your hands immediately and thoroughly.

Маска уместна, если вы находитесь в месте массового скопления людей, в общественном транспорте, а также при уходе за больным, но она нецелесообразна на открытом воздухе. The mask is appropriate if you are in a place of crowded people, in public transport, and also when caring for the sick, but it is not practical outdoors.

Во время пребывания на улице полезно дышать свежим воздухом и маску надевать не стоит. During your stay on the street, it is useful to breathe fresh air and you should not wear a mask. Вместе с тем, медики напоминают, что эта одиночная мера не обеспечивает полной защиты от заболевания. However, doctors recall that this single measure does not provide complete protection against the disease. Кроме ношения маски необходимо соблюдать другие профилактические меры. In addition to wearing a mask, other preventive measures must be observed.

Что делать в случае заболевания ОРВИ? What to do in case of acute respiratory viral infection?

Оставайтесь дома и срочно обращайтесь к врачу. Stay at home and see a doctor immediately. Следуйте предписаниям врача, соблюдайте постельный режим и пейте как можно больше жидкости. Follow your doctor's instructions, observe bed rest, and drink as much fluid as possible.

Какие осложнения могут быть у коронавирусной инфекции? What complications can a coronavirus infection have?

Среди осложнений лидирует вирусная пневмония. Among the complications, viral pneumonia is leading. Ухудшение состояния при вирусной пневмонии идёт быстрыми темпами, и у многих пациентов уже в течение 24 часов развивается дыхательная недостаточность, требующая немедленной респираторной поддержки с механической вентиляцией лёгких. Deterioration in viral pneumonia is proceeding rapidly, and many patients have already developed respiratory failure within 24 hours, requiring immediate respiratory support with mechanical ventilation. Быстро начатое лечение способствует облегчению степени тяжести болезни. Quickly started treatment helps to alleviate the severity of the disease.

Что делать, если в семье кто-то заболел ОРВИ? What to do if someone in the family gets ARVI?

— Вызовите врача. - Call a doctor.

— Выделите больному отдельную комнату в доме. - Allow the patient a separate room in the house. Если это невозможно, соблюдайте расстояние не менее 1 метра от больного. If this is not possible, observe a distance of at least 1 meter from the patient.

— Ограничьте до минимума контакт между больным и близкими, особенно детьми, пожилыми людьми и лицами, страдающими хроническими заболеваниями. - Minimize contact between the patient and loved ones, especially children, the elderly and those with chronic conditions.

— Часто проветривайте помещение. - Often ventilate the room. Сохраняйте чистоту, как можно чаще мойте и дезинфицируйте поверхности бытовыми моющими средствами. Keep clean, wash and disinfect surfaces with household detergents as often as possible.

— Часто мойте руки с мылом. - Wash your hands often with soap.

— Ухаживая за больным, прикрывайте рот и нос маской или другими защитными средствами (платком, шарфом и др.). - When caring for a patient, cover your mouth and nose with a mask or other protective equipment (scarf, scarf, etc.). Ухаживать за больным должен только один член семьи. Only one family member should look after the patient.

Почему необходимо находиться на карантине? Why is quarantined necessary?

Если вы вернулись из-за границы или контактировали с заболевшим, нужно соблюдать карантин у себя дома 14 дней. If you returned from abroad or contacted with a sick person, you must observe quarantine at home for 14 days. Это нужно для того, чтобы не распространять инфекцию. This is necessary in order not to spread the infection.

Если вы находились за границей вместе с друзьями или с семьей, можно соблюдать совместный карантин 14 дней в одном помещении или квартире. If you were abroad with friends or family, you can observe the joint quarantine for 14 days in the same room or apartment.

Почему карантин длится 14 дней? Why does quarantine last 14 days?

Если человек заражается, то в течение 14 дней появляются симптомы болезни: повышение температуры, сухой кашель, затруднение дыхания, боли в мышцах, утомляемость. If a person becomes infected, then within 14 days the symptoms of the disease appear: fever, dry cough, shortness of breath, muscle pain, fatigue. В эти 14 дней можно заразить других людей, поэтому важно изолироваться на все 14 дней. In these 14 days, you can infect other people, so it is important to isolate yourself for all 14 days.

Что означает находиться дома на карантине? What does it mean to be in quarantine at home?

Главное условие – не выходить из дома все 14 дней, даже для покупки продуктов и лекарств, получения посылок, оплаты коммунальных услуг, выноса мусора. The main condition is not to leave home all 14 days, even to buy food and medicine, receive parcels, pay utility bills, and take out garbage.

Очень важно ограничить контакты с членами своей семьи и другими людьми. It is very important to limit contact with your family members and other people. Если все же происходит контакт с другими людьми, необходимо надевать медицинскую маску или респиратор. If contact does occur with other people, a medical mask or respirator must be worn.

Во время карантина обязательно нужно: During quarantine, you must:

мыть руки водой с мылом перед приемом пищи, перед контактом со слизистыми оболочками глаз, рта, носа, после посещения туалета; wash hands with soap and water before eating, before contact with the mucous membranes of the eyes, mouth, nose, after visiting the toilet;

регулярно проветривать помещение и проводить влажную уборку с применением средств бытовой химии. regularly ventilate the room and carry out wet cleaning using household chemicals.

Покупать продукты и товары нужно через интернет или с помощью волонтеров. You need to buy products and goods through the Internet or with the help of volunteers.

Бытовой мусор нужно упаковать в двойные прочные мусорные пакеты, плотно закрыть и выставить за пределы квартиры. Household garbage should be packed in double durable garbage bags, tightly closed and put outside the apartment. Утилизировать этот мусор можно попросить друзей, знакомых или волонтеров. You can ask your friends, acquaintances or volunteers to dispose of this garbage.

Если вы живете в квартире или в доме с другими людьми, по возможности находитесь в отдельной комнате. If you live in an apartment or in a house with other people, if possible you are in a separate room. Пользуйтесь отдельной посудой, бельем и полотенц ами. Use separate dishes, linens and towels .

Как поддерживать связь с родными и друзьями во время карантина? How to keep in touch with family and friends during quarantine?

Вы можете общаться с родственниками и друзьями по телефону или с помощью любых других средств связи. You can communicate with relatives and friends over the phone or using any other means of communication.

Что делать при появлении признаков заболевания? What to do when signs of the disease appear?

Не паникуйте, сохраняйте спокойствие и сразу же сообщите об этом в поликлинику, не выходя из дома. Do not panic, keep calm and immediately report it to the clinic without leaving your home.

Как получить больничный на период карантина? How to get sick leave for quarantine?

Пока вы находитесь на домашнем карантине, вам открывают больничный на 14 дней. While you are in home quarantine, a sick leave is opened for you for 14 days. Чтобы получить больничный, не нужно приходить в поликлинику, его можно заказать по телефону и получить доставкой на дом. To get sick leave, you do not need to come to the clinic, you can order it by phone and get home delivery.

Как проводится медицинское наблюдение во время карантина? How is medical supervision done during quarantine?

За всеми, кто находится на карантине, ведут медицинское наблюдение. All who are in quarantine are under medical supervision. На 10-е сутки карантина врачи берут мазок из носа или горла. On the 10th day of quarantine, doctors take a swab from the nose or throat.

Как понять, что карантин закончился? How to understand that quarantine has ended?

Карантин на дому заканчивается после 14 дней изоляции, если нет признаков заболевания и в мазке из носа или горла нет вируса. Quarantine at home ends after 14 days of isolation, if there are no signs of the disease and there is no virus in the smear from the nose or throat.

Помните, что, соблюдая карантин, вы заботитесь о близких и окружающих, а также помогаете остановить эпидемию в стране! Remember that observing quarantine, you take care of your loved ones and those around you, and also help stop the epidemic in the country!

!Ответственность за нарушение режима карантина! ! Responsibility for violation of the quarantine regime! 

Коронавирусная инфекция входит в перечень заболеваний, представляющих опасность для окружающих (Постановление Правительства РФ от 31.01.2020 № 66). Coronavirus infection is included in the list of diseases that pose a danger to others (Decree of the Government of the Russian Federation of January 31, 2020 No. 66). Нарушение карантина может стать основанием для судебного иска, решения о принудительном помещении под карантин и других видов ответственности. Violation of the quarantine may become the basis for a lawsuit, a decision on compulsory quarantine and other types of liability.

Выписка пациентов с подозрением на COVID-19 разрешается при: The discharge of patients with suspected COVID-19 is permitted when:

  • отсутствии клинических проявлений болезни; lack of clinical manifestations of the disease;
  • истечении 14 дней с момента выезда с неблагополучной территории или с момента последнего контакта с больным новой коронавирусной инфекцией; 14 days after the departure from a dysfunctional territory or from the moment of the last contact with a patient a new coronavirus infection;
  • получении двукратного отрицательного результата лабораторного исследования на наличие РНК SARS-CoV-2 методом ПЦР с интервалом не менее 1 дня. receiving a double negative result of laboratory tests for the presence of SARS-CoV-2 RNA by PCR with an interval of at least 1 day.

Выписка пациентов с лабораторно подтвержденным диагнозом COVID-19 разрешается при: The discharge of patients with a laboratory-confirmed diagnosis of COVID-19 is permitted with:

  • отсутствии клинических проявлений болезни; lack of clinical manifestations of the disease;
  • получении двукратного отрицательного результата лабораторного исследования на наличие РНК SARS-CoV-2 методом ПЦР с интервалом не менее 1 дня. receiving a double negative result of laboratory tests for the presence of SARS-CoV-2 RNA by PCR with an interval of at least 1 day.

Актуальные вопросы Hot issues

Росздравнадзор открыл общероссийскую горячую линию по вопросам отсутствия в аптеках медицинских масок и противовирусных препаратов. Roszdravnadzor has opened an all-Russian hotline on the lack of medical masks and antiviral drugs in pharmacies.

Позвонить на номер 8 (800) 550-99-03 можно бесплатно из любого региона. You can call the number 8 (800) 550-99-03 for free from any region.

Проблему дефицита этих товаров в аптеках контролирует Федеральная антимонопольная служба РФ. The problem of the shortage of these goods in pharmacies is controlled by the Federal Antimonopoly Service of the Russian Federation.

При наличии признаков ОРВИ человек подлежит изоляции и госпитализации в специализированные медицинские организации на территории г. Москвы (инфекционные клинические больницы №№1 и 2, новый медицинский комплекс в Коммунарке). If there are signs of SARS, a person is subject to isolation and hospitalization in specialized medical organizations in the territory of Moscow (infectious clinical hospitals No. 1 and 2, a new medical complex in Kommunarka).

При нормальной температуре тела и нормальном самочувствии после возвращения в свой город ему рекомендовано: At normal body temperature and normal health after returning to his city, he is recommended:

  • сообщить о месте и времени пребывания в другой стране и другую необходимую информацию на "горячую линию", организованную в субъекте Российской Федерации. inform about the place and time of stay in another country and other necessary information on the "hot line" organized in the subject of the Russian Federation.
  • при появлении первых признаков респираторной инфекции оставаться дома (по месту пребывания) и позвонить в районную поликлинику или службу скорой медицинской помощи. when the first signs of a respiratory infection appear, stay at home (at the place of stay) and call the district clinic or ambulance service.

В соответствии с Федеральным законом от 30.03.1999 №52-ФЗ «О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения» ограничительные мероприятия вводятся решением Правительства Российской Федерации или органа исполнительной власти субъекта РФ, органа местного самоуправления на основании предложений, предписаний главных государственных санитарных врачей и их заместителей с учетом складывающейся эпидемиологической ситуацией в регионе и прогноза ее развития. In accordance with Federal Law dated 30.03.1999 No. 52-ФЗ On Sanitary and Epidemiological Well-Being of the Population, restrictive measures are introduced by decision of the Government of the Russian Federation or the executive authority of a constituent entity of the Russian Federation, local government on the basis of proposals, prescriptions of the chief state sanitary doctors and their deputies taking into account the emerging epidemiological situation in the region and the forecast for its development.

В соответствии с Указом мэра Москвы от 5 марта 2020 г. № 12-УМ «О введении режима повышенной готовности» гражданам, посещавшим Китай, Южную Корею, Иран, Италию, Францию, Германию, Испанию, необходимо: In accordance with the Decree of the Mayor of Moscow dated March 5, 2020 No. 12-UM “On the introduction of a high alert regime”, citizens visiting China, South Korea, Iran, Italy, France, Germany, Spain, must:

  • позвонить на «горячую линию Департамента здравоохранения 8-495-870-45-09, сообщить о своем прибытии и оставить свои контакты; Call the Department of Health Hotline 8-495-870-45-09, inform about your arrival and leave your contacts;
  • находиться на карантине по месту жительства в течение 14 дней со дня возвращения в РФ (не посещать работу, учебу, минимизировать посещение общественных мест); be quarantined at the place of residence for 14 days from the date of return to the Russian Federation (do not attend work, study, minimize visits to public places);
  • для получения больничного листа обратиться по телефону «горячей линии» Департамента здравоохранения. To obtain a sick leave, call the Department of Health hotline. Курьер привезет больничный на дом. The courier will bring sick leave to the house.

Невыполнение санитарно-гигиенических и противоэпидемических мероприятий, влечет ответственность в соответствии со статьей 236 Уголовного кодекса Российской Федерации «Нарушение санитарно-эпидемиологических правил»: Failure to comply with sanitary-hygienic and anti-epidemic measures shall entail liability in accordance with Article 236 of the Criminal Code of the Russian Federation “Violation of sanitary and epidemiological rules”:

  • часть 1 — нарушение санитарно-эпидемиологических правил, повлекшее по неосторожности массовое заболевание или отравление людей, наказывается Part 1 - violation of sanitary-epidemiological rules, which entailed by negligence a mass disease or poisoning of people, is punished
    - штрафом в размере до 80 тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, - a fine in the amount of up to 80 thousand rubles or in the amount of the wage or other income of the convicted person for a period of up to six months,
    лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет, deprivation of the right to occupy certain positions or engage in certain activities for up to three years,
    обязательными работами на срок до 360 часов, compulsory work for up to 360 hours,
    исправительными работами или ограничением свободы на срок до одного года. correctional labor or restriction of liberty for up to one year.
  • часть 2 — то же деяние, повлекшее по неосторожности смерть человека, наказывается part 2 - the same act, which entailed the death of a person by negligence, is punished
    обязательными работами на срок до 480 часов, compulsory work for up to 480 hours,
    исправительными работами на срок от шести месяцев до двух лет, correctional labor for a period of six months to two years,
    принудительными работами или лишением свободы на срок до пяти лет. forced labor or imprisonment for up to five years.

Не могут направляться в командировку следующие контингенты работников: The following contingents of workers cannot be sent on a business trip:

  • беременные женщины; pregnant women;
  • несовершеннолетние сотрудники, за исключением спортсменов и творческих работников; minor employees, with the exception of athletes and artists;
  • работники, заключившие ученический договор, - если командировка не связана с ученичеством; employees who have entered into a student agreement - if the business trip is not related to the apprenticeship;
  • инвалиды - если такое ограничение указано в индивидуальной программе реабилитации; disabled people - if such a restriction is indicated in an individual rehabilitation program;
  • работники, зарегистрированные в качестве кандидатов в выборный орган, в период проведения выборов." employees registered as candidates for the election body during the election period. "

Не могут направляться в командировку без их согласия: They cannot be sent on a business trip without their consent:

  • женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет; women with children under the age of three;
  • одинокие родители и опекуны, воспитывающие детей в возрасте до пяти лет; single parents and guardians raising children under the age of five;
  • работники, имеющие детей-инвалидов; workers with children with disabilities;
  • работники, которые осуществляют уход за больным членом семьи в соответствии с медицинским заключением. workers who care for a sick family member in accordance with a medical opinion.

Отказаться от командировки может любой работник, если основания для такого отказа предусмотрены в Трудовом кодексе или трудовом договоре. Any employee can refuse a trip if the grounds for such a refusal are provided for in the Labor Code or the labor contract.

Информация для медицинских работников Information for healthcare providers

Рекомендации для врачей по выявлению Covid-19 Recommendations for doctors to identify Covid-19

Эксперты Минздрава России скорректировали рекомендации для врачей по выявлению Covid-19, обновленная информация будет направлена во все медучреждения. The experts of the Ministry of Health of Russia adjusted the recommendations for doctors to identify Covid-19, updated information will be sent to all medical institutions.

Безопасность медицинского персонала Medical Safety

Комментарии: 0 Comments: 0