HOME - Istituto Sicurezza Sociale (ISS)

Istituto per la Sicurezza Sociale Institute for Social Security

Stemma di San Marino
Repubblica di San Marino Republic of San Marino

Immagine telefono centralino Centralino 0549/994111 Switchboard 0549/994111

Pagina Facebook dell'ISS di San Marino
Pagina Twitter dell'ISS di San Marino

Aggiornamenti Coronavirus Coronavirus updates



Gruppo coordinamento emergenze sanitarie: aggiornamento 7 marzo 2020 Health emergency coordination group: update 7 March 2020


Il Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie comunica l'aggiornamento dei dati sull'infezione da nuovo coronavirus COVID-19 alla data odierna: The Coordination Group for Health Emergencies communicates the update of data on the infection with new coronavirus COVID-19 to today:


CORONAVIRUS: I NUMERI DI TELEFONO DEDICATI CORONAVIRUS: THE DEDICATED TELEPHONE NUMBERS


NUMERO ISS PER INFORMAZIONI SANITARIE 0549 994001 (attivo tutti i giorni dalle 8 alle 18) ISS NUMBER FOR HEALTH INFORMATION 0549 994001 (active every day from 8 to 18)
NUMERO CENTRALE OPERATIVA INTERFORZE per informazioni turisti e lavoratori frontalieri 0549 888888 CENTRAL OPERATIONAL NUMBER OF INTERFORCES for tourist and frontier workers information 0549 888888
NUMERO DIP. DIP. NUMBER AFFARI ESTERI per l'assistenza ai sammarinesi nelle fasi di rientro dalle zone a rischio 0549 882337 FOREIGN AFFAIRS for assistance to San Marino in the return phases from the risk areas 0549 882337


ZONE A RISCHIO DA COVID-19 ZONES AT RISK FROM COVID-19


In riferimento all'aggiornamento OMS e a quanto previsto dall'Ordinanza del CDS n.1 anno 2020 (provvedimenti per Emergenze sanitarie epidemia da COVID-19) si comunica cher le zone a rischio previste all'Art.1 per le quali è obbligatoria la quarantena di 20gg sono: With reference to the WHO update and to the provisions of the CDS Ordinance n.1 year 2020 (provisions for Health emergencies epidemic from COVID-19) we communicate that the risk areas provided for in Art.1 for which quarantine is mandatory of 20 days are:


Repubblica Popolare Cinese People's Republic of China
Transiti in aeroporti della Repubblica popolare cinese ( da e per qualsiasi provenienza) Transits at airports of the People's Republic of China (to and from any origin)
Hong Kong Hong Kong
Korea del sud South Korea
Comuni Italiani compresi nella zona rossa : ad oggi Italian municipalities included in the red zone: to date
Vo' Euganeo Vo 'Euganeo
Codogno Codogno
Castiglione d'Adda Castiglione d'Adda
Casalpusterlengo Casalpusterlengo
Fombio Fombio
Maleo Maleo
Somaglia Somaglia
Bertonico Bertonico
Terranova dei Passerini Terranova dei Passerini
Castelgerundo Castelgerundo
San Fiorano San Fiorano


LINK UTILI PER AGGIORNAMENTI USEFUL LINKS FOR UPDATES


Per rimanere costantemente aggiornati seguire le seguenti pagine web: To stay constantly updated, follow the following web pages:

Situzione complessiva di tutti i Paesi https://www.who.int/ Overall situation of all countries https://www.who.int/
Situazione italiana http://www.salute.gov.it/ Italian situation http://www.salute.gov.it/


Coronavirus Vademecum Coronavirus Vademecum


Si ribadiscono le misure igieniche da assumere per le malattie a diffusione respiratoria: The hygiene measures to be taken for respiratory-spread diseases are reiterated:
1. Lavarsi spesso le mani: a tal proposito si raccomanda di mettere a disposizione in tutti i locali pubblici, palestre, supermercati, farmacie, e altri luoghi di aggregazione soluzioni idroalcoliche per il lavaggio delle mani 1. Wash your hands often: in this regard, it is recommended to make hydroalcoholic solutions for hand washing available in all public places, gyms, supermarkets, pharmacies, and other meeting places
2. Evitare il contatto ravvicinato con persone che soffrono di infezioni respiratorie acute 2. Avoid close contact with people suffering from acute respiratory infections


Avviso per la cittadinanza in caso di sintomi influenzali Notice for citizenship in case of flu symptoms


24 Febbraio 2020 - Chi riscontra sintomi influenzali o problemi respiratori non deve recarsi in Pronto Soccorso o ai Centri Sanitari ma contattare il proprio medico di condotta oppure la Guardia Medica al numero tel. February 24, 2020 - Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the Emergency Department or to the Health Centers but contact their doctor or the Medical Guard at tel. 331 6424748 che valuterà caso per caso ogni singola situazione. 331 6424748 which will evaluate each situation on a case by case basis.


Ordinanze e Decreto Legge per Emergenza sanitaria epidemia da COVID-19 Ordinances and Decree Law for Health Emergency epidemic from COVID-19


Per tutta la cittadinanza scaricare le seguenti Ordinanze emesse dalla Segreteria di Stato per la Sanità e la Sicurezza Sociale rispettivamente il 22, 23 febbraio e 1 Marzo 2020. For all citizenship download the following Ordinances issued by the Secretariat of State for Health and Social Security respectively on 22, 23 February and 1 March 2020.

- Decreto Legge n.43 Misure urgenti di contenimento del COVID-19 - Law Decree n.43 Urgent measures to contain COVID-19
- Ordinanza n.2 Misure urgenti per evitare la diffusione - Ordinance No. 2 Urgent measures to avoid dissemination
- Ordinanza n.3 Misure urgenti di contenimento del COVID-19 - Errata corrige Ordinanza n.3 - Ordinance n.3 Urgent containment measures of COVID-19 - Errata corrige Ordinance n.3


FAQ: COSA C'E' DA SAPERE FAQ: WHAT THERE IS TO KNOW


1. Che cos'è un coronavirus? 1. What is a coronavirus?
I coronavirus sono una vasta famiglia di virus noti per causare malattie che vanno dal comune raffreddore a malattie più gravi come la sindrome respiratoria mediorientale (MERS) e la sindrome respiratoria acuta grave (SARS). Coronaviruses are a large family of viruses known to cause diseases ranging from the common cold to more serious diseases such as Middle Eastern respiratory syndrome (MERS) and severe acute respiratory syndrome (SARS).
2. Che cos'è un nuovo coronavirus? 2. What is a new coronavirus?
Un nuovo coronavirus (CoV) è un nuovo ceppo di coronavirus che non è stato precedentemente mai identificato nell'uomo. A new coronavirus (CoV) is a new coronavirus strain that has never previously been identified in humans.
3. Gli uomini possono essere infettati da un nuovo coronavirus di origine animale? 3. Can men become infected with a new animal-derived coronavirus?
Indagini dettagliate hanno scoperto che, in Cina nel 2002, SARS-CoV è stato trasmesso dagli zibetti agli uomini e, in Arabia Saudita nel 2012, MERS-CoV dai dromedari agli uomini. Detailed investigations have found that, in China in 2002, SARS-CoV was transmitted from civet cats to men and, in Saudi Arabia in 2012, MERS-CoV from dromedaries to men.

pagina 1 page 1