HOME - Istituto Sicurezza Sociale (ISS)

Istituto per la Sicurezza Sociale Institute for Social Security

Stemma di San Marino
Repubblica di San Marino Republic of San Marino

Immagine telefono centralino Centralino 0549/994111 Switchboard 0549/994111

Pagina Facebook dell'ISS di San Marino
Pagina Twitter dell'ISS di San Marino

Aggiornamenti Coronavirus Coronavirus updates



Non sono autorizzati certificati medici per svolgere attività all'aria aperta Medical certificates are not authorized for outdoor activities


Il Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie intende ribadire che in base al Decreto Legge 51/2020 “Misure Urgenti di Contenimento e Gestione dell'Emergenza da COVID-19” non è autorizzato il rilascio di certificati medici per effettuare attività all'aria aperta. The Coordination Group for health emergencies intends to reiterate that according to the Decree Law 51/2020 "Urgent Containment and Emergency Management Measures from COVID-19", the issuing of medical certificates to carry out outdoor activities is not authorized.

Restano valide quindi le misure contenute alla lettera A, comma 1 Art. 1: che impone di “evitare ogni spostamento delle persone fisiche in entrata e in uscita dal territorio della Repubblica nonché all'interno dello stesso, salvo che per gli spostamenti motivati da comprovate esigenze lavorative o situazioni di necessità ovvero spostamenti per motivi di salute o per il rientro presso il proprio domicilio, abitazione o residenza. Therefore, the measures contained in letter A, paragraph 1, Art. 1 remain valid, which requires that “avoid any movement of natural persons entering and leaving the territory of the Republic as well as within the same, except for movements motivated by proven work needs or situations of necessity or movements for health reasons or for returning to one's home, home or residence. E' vietato l'assembramento di persone in parchi, piazze e giardini pubblici”. It is forbidden to gather people in parks, squares and public gardens ".


Gruppo coordinamento emergenze sanitarie: Coronavirus aggiornamento 16 marzo 2020 Health Emergency Coordination Group: Coronavirus update March 16, 2020


Il Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie comunica l'aggiornamento dei dati sull'infezione da nuovo coronavirus COVID-19 alla data odierna: The Coordination Group for Health Emergencies communicates the update of the data on the new coronavirus infection COVID-19 to today:
n. n. 102 i casi positivi, di cui 61 ricoverati all'Ospedale di San Marino (11 in Rianimazione con sintomatologia severa, tutti di sesso maschile, 50 nelle degenze di isolamento predisposte con sintomi moderati - 29 maschi e 21 femmine -) e 41 sul territorio ea domicilio 102 positive cases, of which 61 hospitalized at the San Marino Hospital (11 in Resuscitation with severe symptoms, all male, 50 in isolation hospitalizations predisposed with moderate symptoms - 29 males and 21 females -) and 41 on the territory and domicile
n. n. 9 decessi 9 deaths
n. n. 4 guariti 4 healed
n. n. 244 quarantene domiciliari sui contatti stretti compresa la rete familiare, amicale e personale sanitario (220 laici, 21 sanitari, 3 Forze dell'Ordine) 244 home quarantines on close contacts including family, friends and health personnel (220 lay people, 21 health workers, 3 law enforcement officers)
n. n. 244 quarantene terminate 244 quarantines completed
Totale quarantene attivate: 488 Total activated quarantines: 488
Il Gruppo per l'emergenza, anche a nome del Segretario di Stato alla Sanità, intende esprimere sentimenti di vicinanza e vivo cordoglio ai familiari, ai parenti e agli amici dei due concittadini, di 72 e 82 anni, che purtroppo sono venuti a mancare nella giornata di ieri. The Emergency Group, also on behalf of the Secretary of State for Health, intends to express feelings of closeness and warm condolence to the family members, relatives and friends of the two fellow citizens, 72 and 82 years old, who unfortunately passed away in the yesterday.

Gruppo coordinamento emergenze sanitarie - aggiornamento 15 marzo Health Emergency Coordination Group - updated March 15


Il Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie comunica l'aggiornamento dei dati sull'infezione da nuovo coronavirus COVID-19 alla data odierna: The Coordination Group for Health Emergencies communicates the update of the data on the new coronavirus infection COVID-19 to today:

• n. • n. 98 i casi positivi, di cui 63 ricoverati all'Ospedale di San Marino (11 in Rianimazione con sintomatologia severa – tutti di sesso maschile -, 52 nelle degenze di isolamento predisposte con sintomi moderati - 31 maschi e 21 femmine -) e 35 sul territorio ea domicilio 98 positive cases, of which 63 admitted to the Hospital of San Marino (11 in Resuscitation with severe symptomatology - all male -, 52 in isolation hospitalizations predisposed with moderate symptoms - 31 males and 21 females -) and 35 on the territory and at home

• n. • n. 7 decessi 7 deaths

• n. • no. 4 guariti 4 healed


Regolamento e moduli per la consegna di alimenti a domicilio Rules and forms for home delivery of food


L'IIss di concerto con la Protezione Civile ha predisposto il regolamento ei moduli per l'attività di consegna a domicilio da parte delle attività di vendita di generi alimentari nonché dei servizi di ristorazione fra cui bar, pub, ristoranti, gelaterie, pasticcerie, pizzerie, piadinerie, rosticcerie, self-service e similari, come previsto dal DL del 14 marzo 2020 n° 51 “Misure Urgenti di Contenimento e Gestione dell'Emergenza da COVID-19”. The IIss in concert with the Civil Protection has prepared the regulation and the forms for the home delivery activity by the food sales activities as well as the catering services including bars, pubs, restaurants, ice cream parlors, pastry shops, pizzerias , piadinerias, rotisseries, self-service and similar, as required by Legislative Decree of March 14, 2020 No. 51 "Urgent Containment and Emergency Management Measures from COVID-19".
Regolamento consegna a domicilio Home delivery regulation
MODULO A - Autocertificazione attività di consegna a domicilio MODULE A - Self-certification of home delivery activities
MODULO B - Richiesta autorizzazione attività di consegna a domicilio MODULE B - Request for authorization of home delivery activities
Indicazioni per l'utilizzo di dispositivi di protezione e per il lavaggio delle mani Indications for the use of protective devices and for hand washing


Chiusura farmacie di Gualdicciolo e Città Closure of Gualdicciolo and Città pharmacies


13 Marzo 2020 - Avvisiamo la cittadinanza che le Farmacie di Gualdicciolo e Città saranno chiuse da oggi 13 marzo fino a nuova comunicazione a seguito delle disposizioni emanate dal Decreto n.44. March 13, 2020 - We inform citizens that the Pharmacies of Gualdicciolo and Città will be closed from today March 13 until further notice following the provisions issued by Decree no. 44.


A tutti gli assistiti iss: modalità semplificate per prescrizione e ritiro farmaci To all iss clients: simplified procedures for prescribing and withdrawing drugs


12 Marzo 2020 - In applicazione alle misure urgenti di contenimento da Covid-19 del Decreto n.44/2020, in particolare per limitare la circolazione degli utenti presso i Centri per la Salute, si comunica che da oggi, 12 marzo, tutti gli assistiti che necessitano di una prescrizione di un farmaco (ricetta) devono effettuare la richiesta contattando telefonicamente il numero del proprio medico curante. March 12, 2020 - In application of the urgent containment measures by Covid-19 of the Decree n.44 / 2020, in particular to limit the circulation of users at the Health Centers, it is communicated that from today, March 12, all patients who need a prescription for a drug (prescription) must make the request by contacting the number of their doctor by telephone. Per l'assistito basterà recarsi direttamente in farmacia per il ritiro del farmaco. For the patient, just go directly to the pharmacy to collect the drug.


Attivati numeri dedicati al supporto psicologico Emergenza COVID-19 Activated numbers dedicated to psychological support Emergency COVID-19


12 Marzo 2020 - Attivo da oggi un supporto telefonico di tipo psicologico legato all'Emergenza COVID-19, organizzato dal Servizio di Salute Mentale dell'Iss a favore di tutti i cittadini e Istituzioni sammarinesi. March 12, 2020 - As of today, a psychological telephone support linked to the Emergency COVID-19, organized by the Mental Health Service of the ISS in favor of all San Marino citizens and institutions, is active.
I numeri dedicati sono: The dedicated numbers are:

  • dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 14.00 ai numeri 0549.994593 e 0549.994650 Monday to Friday from 8.00 to 14.00 on 0549.994593 and 0549.994650
  • dal lunedì al venerdì dalle ore 14.00 alle ore 17.30 al 331.6872612 Monday to Friday from 14.00 to 17.30 to 331.6872612
  • il sabato, la domenica ei giorni festivi dalle ore 8.00 alle 17.30 al 331.6872612 on Saturdays, Sundays and public holidays from 8.00 to 17.30 to 331.6872612

RACCOLTA FONDI emergenza Coronavirus FUNDS COLLECTION Coronavirus emergency


11 Marzo 2020 - Per chi volesse effettuare delle donazioni a favore dell'emergenza Coronavirus, il Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie rende noto che è attivo il conto corrente della Protezione Civile di San Marino, specificando nella causale “EMERGENZA CORONAVIRUS RSM”. March 11, 2020 - For those wishing to make donations in favor of the Coronavirus emergency, the Coordination Group for health emergencies announces that the current account of the Civil Protection of San Marino is active, specifying in the reason "CORONAVIRUS RSM EMERGENCY".

Il codice IBAN del conto corrente, aperto presso la Cassa di Risparmio della Repubblica di San Marino è: SM 97 L 06067 09800 000120161607 The IBAN code of the current account, opened at the Savings Bank of the Republic of San Marino is: SM 97 L 06067 09800 000120161607

Inoltre stanno collaborando con l'unità di crisi Associazioni e gruppi per avviare la raccolta di fondi. They are also collaborating with the crisis unit Associations and groups to start fundraising. Al momento sono accreditate le seguenti: The following are currently accredited:

- #StiamoUnitiMutuamenteSolidali della SUMS SAN MARINO effettuare bonifico sul conto corrente intestato a SUMS presso Cassa di Risparmio, con IBAN SM34U0606709808000080101601 con causale “Emergenza Coronavirus” - #StiamoUnitiMutuamenteSolidali of SUMS SAN MARINO make a transfer to the current account in the name of SUMS at Cassa di Risparmio, with IBAN SM34U0606709808000080101601 with the reason "Coronavirus Emergency"

- il gruppo volontario UN SORRISO PER NORCIA IBAN SM28 B 08540 09800 000060179288 - the volunteer group A SMILE FOR NORCIA IBAN SM28 B 08540 09800 000060179288

Per info: urp@iss.sm o telefonando il numero tel. For info: urp@iss.sm or by calling the phone number. 0549 994561 0549 994561


Adozione di misure speciali all'ISS per l'emergenza coronavirus COVID-19 Adoption of special measures to the ISS for the coronavirus emergency COVID-19


#iostoacasa #proteggisanmarino #iostoacasa #proteggisanmarino

In ottemperanza al decreto 44/2020 “Misure urgenti di contenimento da COVID-19” e alle decisioni prese dal Gruppo di Coordinamento per le emergenze sanitarie, l'Istituto per la Sicurezza Sociale rende note le nuove disposizioni per l'accesso alle strutture sanitarie in vigore dalla giornata di domani, mercoledì 11 marzo. In compliance with decree 44/2020 "Urgent containment measures from COVID-19" and the decisions taken by the Coordination Group for health emergencies, the Institute for Social Security publishes the new provisions for access to health facilities in effective tomorrow, Wednesday 11 March.

L'accesso all'Ospedale sarà consentito solo dalla scalinata principale con un duplice percorso differenziato, per separare il personale dipendente ISS dagli utenti. Access to the hospital will be allowed only from the main staircase with a double differentiated path, to separate ISS employees from users. A tutti i cittadini che si recheranno in Ospedale sarà misurata la temperatura corporea con termometro laser e personale medico presente all'ingresso effettuerà una breve intervista. All citizens who go to the hospital will be measured body temperature with a laser thermometer and medical personnel present at the entrance will make a short interview.


Raccomandazioni Coronavirus Coronavirus recommendations


Le raccomandazioni per prevenire il contagio da Coronavirus Recommendations to prevent Coronavirus infection


CORONAVIRUS: I NUMERI DI TELEFONO DEDICATI CORONAVIRUS: DEDICATED TELEPHONE NUMBERS


NUMERO ISS PER INFORMAZIONI SANITARIE 0549 994001 (attivo tutti i giorni dalle 8 alle 18) ISS NUMBER FOR HEALTH INFORMATION 0549 994001 (active every day from 8 to 18)
NUMERO CENTRALE OPERATIVA INTERFORZE per informazioni turisti e lavoratori frontalieri 0549 888888 CENTRAL OPERATIONAL NUMBER OF INTERFORCES for tourist and frontier workers information 0549 888888
NUMERO DIP. DIP. NUMBER AFFARI ESTERI per l'assistenza ai sammarinesi nelle fasi di rientro dalle zone a rischio 0549 882337 FOREIGN AFFAIRS for assistance to San Marino in the return phases from the risk areas 0549 882337


ZONE A RISCHIO DA COVID-19 ZONES AT RISK FROM COVID-19


Zone a rischio da contagio COVID 19: Contagion risk areas COVID 19:

Repubblica Popolare Cinese People's Republic of China
Transiti in aeroporti della Repubblica popolare cinese (da e per qualsiasi provenienza) Transits at airports of the People's Republic of China (to and from any origin)
Hong Kong Hong Kong
Korea del sud South Korea
Iran Iran


LINK UTILI PER AGGIORNAMENTI USEFUL LINKS FOR UPDATES


Per rimanere costantemente aggiornati seguire le seguenti pagine web: To stay constantly updated, follow the following web pages:

Situzione complessiva di tutti i Paesi https://www.who.int/ Overall situation of all countries https://www.who.int/
Situazione italiana http://www.salute.gov.it/ Italian situation http://www.salute.gov.it/


Coronavirus raccomandazioni Coronavirus recommendations


Si ricordano infine ai cittadini il rispetto assoluto delle raccomandazioni a tutela della sicurezza salute personale e dell'intera comunità, in quanto l'unico modo per evitare di ammalarsi è osservare le regole di base per la prevenzione delle malattie infettive respiratorie: Finally, citizens are reminded of absolute compliance with the recommendations to protect personal health and the whole community, since the only way to avoid getting sick is to observe the basic rules for the prevention of respiratory infectious diseases:

1. Lavarsi spesso le mani con acqua e sapone per almeno 20 secondi oppure utilizzare un gel a base di alcool o candeggina; 1. Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds or use an alcohol-based gel or bleach;

2. Evitare il contatto ravvicinato (stretta di mano, abbracciarsi, baciarsi) con familiari, conviventi e colleghi di lavoro e mantenere una distanza di sicurezza; 2. Avoid close contact (handshake, hug, kiss) with family members, cohabitants and work colleagues and keep a safe distance;

3. Non toccare gli occhi, il naso e la bocca con le mani (le mani possono entrare in contatto con superfici contaminate); 3. Do not touch the eyes, nose and mouth with the hands (hands can come into contact with contaminated surfaces);

4. Coprire la bocca e il naso con un fazzoletto monouso quando si tossisce o starnutisce, quindi gettare il fazzoletto nella spazzatura e lavarsi le mani oppure starnutire nella piega del gomito; 4. Cover your mouth and nose with a disposable handkerchief when coughing or sneezing, then throw the handkerchief in the trash and wash your hands or sneeze into the crease of your elbow;

5. Non prendere farmaci antivirali né antibiotici, a meno che siano prescritti dal medico. 5. Do not take antiviral drugs or antibiotics unless prescribed by your doctor. Al momento non esiste una terapia consigliata; At the moment there is no recommended therapy;

6. Disinfettare le superfici con disinfettanti a base di cloro o alcool, che uccidono il virus; 6. Disinfect surfaces with chlorine or alcohol based disinfectants, which kill the virus;

7. Usare la mascherina solo se si sospetta di essere malato o si assistono persone malate; 7. Use the mask only if you suspect you are ill or if you are assisting sick people;

8. In caso di sintomi da infezione respiratoria, come tosse, raffreddore, mal di gola, con o senza febbre, restare a casa e contattare il proprio tuo medico di condotta o la Guardia medica al n. 8. In case of symptoms of respiratory infection, such as cough, cold, sore throat, with or without fever, stay home and contact your doctor or the medical guard at n. 331 6424748, senza recarsi al Centro Salute o al Pronto Soccorso; 331 6424748, without going to the Health Center or Emergency Room;

9. Gli animali da compagnia non trasmettono il nuovo coronavirus. 9. Pets do not transmit the new coronavirus. È sempre consigliato lavarsi le mani dopo averli accarezzati. It is always recommended to wash your hands after stroking them.


Avviso per la cittadinanza in caso di sintomi influenzali Notice for citizenship in case of flu symptoms


24 Febbraio 2020 - Chi riscontra sintomi influenzali o problemi respiratori non deve recarsi in Pronto Soccorso o ai Centri Sanitari ma contattare il proprio medico di condotta oppure la Guardia Medica al numero tel. February 24, 2020 - Those who experience flu symptoms or respiratory problems must not go to the Emergency Department or to the Health Centers but contact their doctor or the Medical Guard at tel. 331 6424748 che valuterà caso per caso ogni singola situazione. 331 6424748 which will evaluate each situation on a case by case basis.


ARCHIVIO COMUNICATI STAMPA DEL GRUPPO EMERGENZE SANITARIE MEDICAL EMERGENCY GROUP PRESS RELEASES ARCHIVE


All'interno di questa sezione é possibile scaricare tutti i Comunicati stampa del Gruppo di coordinamento per le emergenze sanitarie Within this section you can download all the press releases of the coordination group for health emergencies


FAQ: COSA C'E' DA SAPERE FAQ: WHAT THERE IS TO KNOW


1. Che cos'è un coronavirus? 1. What is a coronavirus?
I coronavirus sono una vasta famiglia di virus noti per causare malattie che vanno dal comune raffreddore a malattie più gravi come la sindrome respiratoria mediorientale (MERS) e la sindrome respiratoria acuta grave (SARS). Coronaviruses are a large family of viruses known to cause diseases ranging from the common cold to more serious diseases such as Middle Eastern respiratory syndrome (MERS) and severe acute respiratory syndrome (SARS).
2. Che cos'è un nuovo coronavirus? 2. What is a new coronavirus?
Un nuovo coronavirus (CoV) è un nuovo ceppo di coronavirus che non è stato precedentemente mai identificato nell'uomo. A new coronavirus (CoV) is a new coronavirus strain that has never previously been identified in humans.
3. Gli uomini possono essere infettati da un nuovo coronavirus di origine animale? 3. Can humans become infected with a new animal-derived coronavirus?
Indagini dettagliate hanno scoperto che, in Cina nel 2002, SARS-CoV è stato trasmesso dagli zibetti agli uomini e, in Arabia Saudita nel 2012, MERS-CoV dai dromedari agli uomini. Detailed investigations have found that, in China in 2002, SARS-CoV was transmitted from civet cats to men and, in Saudi Arabia in 2012, MERS-CoV from dromedaries to men.

pagina 1 page 1