Direkt zum Inhalt springen Go directly to the content

Fachdossier Coronavirus Coronavirus technical dossier

Der Kanton Thurgau hat im Zusammenhang mit dem Coronavirus den kantonalen Führungsstab eingesetzt. The canton of Thurgau set up the cantonal management staff in connection with the corona virus. Er kümmert sich um Massnahmen im Zusammenhang mit dem Coronavirus im Kanton Thurgau. He takes care of measures related to the corona virus in the canton of Thurgau. In diesem Dossier finden Sie wichtige Informationen, Kontakte und Verhaltensanweisungen zum Thema. In this dossier you will find important information, contacts and instructions on how to act.


Hotlines Hotlines

  • Hotline Thurgau Coronavirus: Hotline Thurgau Coronavirus:
    +41 58 345 34 40 +41 58 345 34 40
    Täglich 8 bis 18 Uhr Daily 8 a.m. to 6 p.m.
  • Amt für Wirtschaft und Arbeit: Office for Economy and Labor:
    Hotline Kurzarbeit: 058 345 54 00 Montag bis Freitag, 8 bis 17 Uhr Short-time hotline: 058 345 54 00 Monday to Friday, 8 a.m. to 5 p.m.
  • BAG: BAG:
    Für die Bevölkerung: +41 58 463 00 00 For the population: +41 58 463 00 00
    Für Reisende: +41 58 464 44 88 For travelers: +41 58 464 44 88

Helferinnen und Helfer gesucht! Helpers wanted!

Das Coronavirus stellt das Gesundheitswesen vor noch nie dagewesene Herausforderungen. The corona virus presents unprecedented challenges to healthcare. Der Kantonale Führungsstab des Kantons Thurgau bittet deshalb die Bevölkerung um dringliche Unterstützung. The cantonal management staff of the canton of Thurgau is therefore asking the population for urgent support. In verschiedenen Bereichen sind Freiwillige gesucht. Volunteers are sought in various areas. > mehr dazu > more on this


Verhaltensempfehlungen: Recommended behavior:

Merkblätter BAG Leaflet BAG  


FAQ: FAQ:

Welchen Notfallplan gibt es für den Thurgau? What emergency plan is there for Thurgau?

Grundsätzlich halten wir uns an das Schweizer Epidemiengesetz, an den Influenza-Pandemieplan Schweiz sowie an ein entsprechendes Strategiekonzept zum Coronavirus des Bundesamtes für Gesundheit. Basically, we adhere to the Swiss Epidemic Act, the Swiss Influenza Pandemic Plan and a corresponding strategy concept for the coronavirus of the Federal Office of Public Health. Der Fachstab Gesundheit bereitet sich darüber hinaus individuell auf den Fall eines Krankheitsausbruchs im Thurgau vor. The health staff also prepares individually for the event of an outbreak in Thurgau. Dazu gehört ua, dass die für solche Fälle vorgesehenen Anlagen, in denen etwa Personen isoliert werden könnten, überprüft werden. This includes, among other things, that the systems provided for such cases, in which people could be isolated, are checked. Das Gesundheitsamt des Kantons Thurgau steht ausserdem in engem Kontakt mit der Spital Thurgau AG sowie dem Bundesamt für Gesundheit (BAG). The health department of the canton of Thurgau is also in close contact with Spital Thurgau AG and the Federal Office of Public Health (BAG). Die aktuellen Empfehlungen im Bereich der betrieblichen Vorbereitung richten sich nach dem SUVA Handbuch "Pandemieplan". The current recommendations in the area of operational preparation are based on the SUVA manual "Pandemic Plan". Darin beschrieben sind Massnahmen für KMU, um im Pandemiefall die Mitarbeitenden vor Ansteckungen zu schützen und den Betrieb aufrecht zu erhalten. It describes measures for SMEs to protect employees from infection in the event of a pandemic and to maintain operations.

Wann können Unternehmen aufgrund des Coronavirus Kurzarbeit beantragen? When can companies apply for short-time work due to the corona virus?

Unternehmen können in Bezug auf das Coronavirus ein Gesuch auf Kurzarbeit stellen. Companies can apply for short-time work in relation to the corona virus. Informationen und Formulare sind unter awa.tg.ch ersichtlich. Information and forms can be found at awa.tg.ch. Für spezielle Auskunft, die nicht auf der Website vermerkt ist, kontaktieren Sie die Hotline Kurzarbeit 058 345 54 00. For special information that is not noted on the website, contact the hotline short-time work 058 345 54 00.

Welche Möglichkeiten haben kantonale Behörden in Bezug auf die Eindämmung der Krankheit? What options do cantonal authorities have to contain the disease?

Laut dem Bundesgesetz über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemiengesetz, EpG) haben die Kantone folgende Möglichkeiten: According to the Federal Act on Combating Communicable Human Diseases (Epidemic Act, EpG), the cantons have the following options:

2. Abschnitt: Massnahmen gegenüber der Bevölkerung und bestimmten Personengruppen Art. 40: Section 2 measures against the population and certain groups of people Art. 40:

  1. Die zuständigen kantonalen Behörden ordnen Massnahmen an, um die Verbreitung übertragbarer Krankheiten in der Bevölkerung oder in bestimmten Personengruppen zu verhindern. The responsible cantonal authorities order measures to prevent the spread of communicable diseases in the population or in certain groups of people. Sie koordinieren ihre Massnahmen untereinander. They coordinate their measures with each other.
  2. Sie können insbesondere folgende Massnahmen treffen: In particular, you can take the following measures:
    a. a. Veranstaltungen verbieten oder einschränken; Ban or restrict events;
    b. b. Schulen, andere öffentliche Institutionen und private Unternehmen schliessen oder Vorschriften zum Betrieb verfügen; Close schools, other public institutions and private companies or have operating regulations;
    c. c. das Betreten und Verlassen bestimmter Gebäude und Gebiete sowie bestimmte Aktivitäten an definierten Orten verbieten oder einschränken. prohibit or restrict the entry and exit of certain buildings and areas as well as certain activities in defined locations.
  3. Die Massnahmen dürfen nur so lange dauern, wie es notwendig ist, um die Verbreitung einer übertragbaren Krankheit zu verhindern. The measures may only take as long as is necessary to prevent the spread of a communicable disease. Sie sind regelmässig zu überprüfen. They have to be checked regularly.

Link: https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20071012/index.html Link: https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20071012/index.html

Welche Betriebe dürfen weiterhin geöffnet haben? Which companies are allowed to remain open?

Verordnung 2 über Massnahmen zur Bekämpfung des Coronavirus, Art. 6 Veranstaltungen und Betriebe Ordinance 2 on measures to combat the corona virus, Art. 6 Events and businesses
1. Es ist verboten, öffentliche oder private Veranstaltungen, einschliesslich Sportveranstaltungen und Vereinsaktivitäten durchzuführen. 1. It is prohibited to hold public or private events, including sporting events and club activities.
2. Öffentlich zugängliche Einrichtungen sind für das Publikum geschlossen, namentlich: 2. Publicly accessible facilities are closed to the public, namely:

  • Einkaufsläden und Märkte Shops and markets
  • Restaurationsbetriebe Restaurants
  • Barbetriebe sowie Diskotheken, Nachtclubs und Erotikbetriebe Bars, discos, night clubs and adult entertainment
  • Unterhaltungs- und Freizeitbetriebe, namentlich Museen, Bibliotheken, Kinos, Konzertveranstaltungen, Theater, Casinos, Sportzentren, Fitnesszentren, Schwimmbäder, Wellnesszentren, Skigebiete, botanische und zoologische Gärten und Tierparks Entertainment and leisure businesses, namely museums, libraries, cinemas, concert events, theaters, casinos, sports centers, fitness centers, swimming pools, wellness centers, ski areas, botanical and zoological gardens and animal parks
  • Betriebe mit personenbezogenen Dienstleistungen mit Körperkontakt wie Coiffeure, Massagen, Tattoo-Studios und Kosmetik Companies with personal services with physical contact such as hairdressers, massages, tattoo studios and cosmetics

3. Absatz 2 gilt nicht für folgende Einrichtungen und Veranstaltungen: 3. Paragraph 2 does not apply to the following facilities and events:

  • Lebensmittelläden und sonstige Läden (z. B. Kioske, Tankstellenshops), so-weit sie Lebensmittel oder Gegenstände für den täglichen Bedarf anbieten Grocery stores and other shops (e.g. kiosks, petrol station shops), insofar as they offer food or items for everyday use
  • Imbiss-Betriebe (Take-away), Betriebskantinen, Lieferdienste für Mahlzeiten und Restaurationsbetriebe für Hotelgäste Snack-bars (take-away), company canteens, delivery services for meals and restaurants for hotel guests
  • Apotheken, Drogerien und Läden für medizinische Hilfsmittel (zB Brillen, Hörgeräte) Pharmacies, drug stores and shops for medical aids (e.g. glasses, hearing aids)
  • Poststellen und Postagenturen Post offices and postal agencies
  • Verkaufsstellen von Telekommunikationsanbietern Points of sale from telecommunications providers
  • Banken Banks
  • Tankstellen Gas stations
  • Bahnhöfe und andere Einrichtungen des öffentlichen Verkehrs Railway stations and other public transport facilities
  • Werkstätten für Transportmittel Workshops for means of transport
  • öffentliche Verwaltung public administration
  • soziale Einrichtungen (zB Anlaufstellen) social institutions (e.g. contact points)
  • Beerdigungen im engen Familienkreis Funerals in a close family circle
  • Gesundheitseinrichtungen wie Spitäler, Kliniken und Arztpraxen sowie Praxen und Einrichtungen von Gesundheitsfachpersonen nach Bundesrecht und kantonalem Recht Health care facilities such as hospitals, clinics and medical practices as well as surgeries and facilities of health professionals under federal and cantonal law
  • Hotels Hotels

4. Die Einrichtungen und Veranstaltungen nach Absatz 3 müssen die Empfehlungen des Bundesamtes für Gesundheit betreffend Hygiene und sozialer Distanz einhalten. 4. The facilities and events in accordance with paragraph 3 must comply with the recommendations of the Federal Office of Health regarding hygiene and social distance. Die Anzahl der anwesenden Personen ist entsprechend zu limitieren, und Menschenansammlungen sind zu verhindern. The number of people present must be limited accordingly and crowds of people must be prevented.

Zur Verordnung 2 und der dazugehörigen Erläuterung über Massnahmen zur Bekämpfung des Coronavirus Regarding Ordinance 2 and the associated explanation of measures to combat the coronavirus

Welche Personen sind besonders gefährdet? Which people are particularly at risk?

Als besonders gefährdeten Personen gelten Personen ab 65 Jahren und Personen, die insbesondere folgende Erkrankungen aufweisen: Bluthochdruck, Diabetes, Herz- Kreislauf-Erkrankungen, Chronische Atemwegserkrankungen, Erkrankungen und Therapien, die das Immunsystem schwächen, Krebs. People at least 65 years of age and those who have the following illnesses are particularly at risk: high blood pressure, diabetes, cardiovascular diseases, chronic respiratory diseases, diseases and therapies that weaken the immune system, cancer.

Bundesamt für Gesundheit > Besonders gefährdete Personen Federal Office of Public Health> Particularly vulnerable people